Перевод "unloved" на русский

English
Русский
0 / 30
unlovedнелюбимый немилый
Произношение unloved (анлавд) :
ʌnlˈʌvd

анлавд транскрипция – 30 результатов перевода

You have the love of humanity in you. Don't hate.
Only the unloved and the unnatural hate.
Soldiers, don't fight for slavery, fight for liberty!
Вы - люди, несущие человечность в ваших сердцах!
Вы не знаете ненависти! Только бессердечные ненавидят!
Бессердечные и злые! Солдаты, не сражайтесь за рабство!
Скопировать
You die alone and unloved.
Unloved.
Just like me.
Ты умрёшь одинок и нелюбим.
Нелюбим.
Как и я.
Скопировать
He is called... ."husband.
You die alone and unloved.
Unloved.
Это её супруг!
Ты умрёшь одинок и нелюбим.
Нелюбим.
Скопировать
No, please, don't cry.
I know what it's like to be unloved.
Well, you do.
Прошу вас, без слез.
Я знаю, что такое жизнь без любви.
Очень хорошо знаю.
Скопировать
They'd get drunk if they knew how, when they can't have what they want.
When they feel unwanted or insecure or.. ..unloved.
—What about Bill?
Только оттого, что им что-то не дают.
Или когда им кажется, что их... никто не любит.
- А как же Билл?
Скопировать
I have to have some time... .. to show you what real life can be like if two people really care for each other.
Last week I was unloved.
Now two people love me... .. and it's the same two people.
Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга.
На прошлой неделе меня не любили.
А теперь меня любят два человека... и это те же самые два человека.
Скопировать
If you feel cheated that Laurie gets more, I feel cheated that my husband died at 36!
I'm sorry that you feel unloved, Nora, and I'll do everything I can to change it, but I will not go back
I already buried someone I love.
Если ты чувствуешь себя обманутой потому, что Лори достается больше, я чувствую себя обманутой, потому что мой муж умер в 36 лет!
Мне жаль, что ты ощущаешь себя нелюбимой, Нора, и я сделаю всё, что могу, чтобы изменить это, но я не буду больше той напуганной, беспомощной женщиной, в которую в последнее время превратилась.
Я уже похоронила любимого человека.
Скопировать
Haruko was thrilled to get the room.
But then her grandma died... alone and unloved in a rest home.
Hey, you guys.
Но тогда Харуко была так рада получить свою комнату для занятий.
Бабушка Харуко умерла в доме престарелых.
Эй, эй, эй.
Скопировать
I was too late.
I let Lise die feeling unloved.
I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife.
В чем же вы раскаиваетесь, Андрей?
Я опоздал. Лиза умерла, не увидев от меня ни любви, ни утешения.
Я был так занят поисками славы, что не успел дать счастья своей жене.
Скопировать
"She was always a lonely child."
the first bursts of the traditional fireworks, Amélie Poulain, godmother of outcasts, Madonna of the unloved
In Paris' grief-stricken streets, a vast throng of mourners line her funeral route in silence with the measureless sorrow of newly orphaned children.
В детстве она была всегда одна.
На исходе лучезарного июльского дня, ...в то время, как на пляжах в первозданной радости плещутся курортники, ...измученные жарой праздные парижане любуются огнями праздничного салюта, ...Амели Пулен, которую в народе с любовью называли опорой униженных и надеждой оскорблённых,
...пала жертвой физического истощения. Под окнами сражённого горем Парижа миллионный и безымянный траурный кортеж застыл в немой скорби, ...как безмолвное свидетельство собственного горя и сиротства.
Скопировать
Doubly wronged if she were to be condemned as a suicide and thus denied burial in consecrated ground by the Church that had already taken her husband from her.
And so if she were buried unshriven, at least she was not buried unloved.
And she would still rest in peace now... ..if our ploughman hadn't turned too close to the trees.
Вдвойне несправедливо, если ее признают самоубийцей и поэтому ей откажет в погребении в освященной земле церковь, которая уже забрала у нее мужа
И хотя она была похоронена без исповеди, по крайней мере, она не была похоронена без любви
И она покоилась бы сейчас с миром... если бы наш пахарь не стал бы пахать слишком близко к деревьям
Скопировать
Because of the unloved ones
Unloved ones!
Why? Don't you believe in them? Yes, you put them before us.
Я думаю о дальних.
"О дальних"!
- Ты их настраиваешь против ближних.
Скопировать
He doesn't care about his loved ones.
Because of the unloved ones
Unloved ones!
Ему безразличны близкие.
Я думаю о дальних.
"О дальних"!
Скопировать
- Excuse me, but this is a great role.
This is about a bitter, unloved, emotionally barren woman.
- That's not me!
- с чем я всегда была согласна.
- Прости, но это замечательная роль.
Пьеса о нелюбимой, расстроенной, эмоционально опустошённой женщине.
Скопировать
Lord Grantham admires you very much.
But if it serves you to think yourself unloved, nothing I say will change that.
I think that's rather harsh.
Лорд Грентэм восхищается вами.
Но если вам так нравиться думать о себе подобным образом, мои слова ничего не изменят.
Вы слишком суровы.
Скопировать
I am a Borgia.
I feel unloved.
Why am I here?
Я
- Борджиа и мне не хватает любви.
-Почему я здесь? -Чтобы научиться лгать.
Скопировать
Anyway, she said she was sick and tired of how Cal could do no wrong in Dad's eyes.
She felt ignored and unloved.
She decided that she was going to tell Dad that she and Cal had had an incestuous relationship.
В этот раз она сказала, что устала, Что Калл в глазах отца всегда белый и пушистый.
Она чувствовала, что ее не любят и игнорируют.
Она решила сказать папе, что у нее с Каллом интимные отношения.
Скопировать
There's no comparable agony in a man's life.
Even a deformed, unloved man has compensations.
Society is lenient towards him.
Ничто в жизни мужчины не сравнится с этим.
Даже калека, которого никто не любит, и тот в лучшем положении.
Люди снисходительны к нему.
Скопировать
43-3.
She was shunned by other children and unloved by adults.
It's cruel but that's how it is:
43-3.
Дети обижали её, а взрослые не любили.
Это жестоко, но так уж оно есть:
Скопировать
It's gonna take a lot more than a magic pipe to take my son.
The only thing magic about this pipe is that only certain boys can hear it... boys who feel unloved,
I guess that's why you can hear it, Rumple.
Чтобы забрать моего сына, одной волшебной дудки тебе будет мало.
Волшебство этой дудки в том, что лишь некоторые мальчики могут услышать ее ... те, которые не чувствуют любви, потерянные мальчики.
Думаю, именно поэтому ты слышишь ее, Румпель.
Скопировать
Oh, I think I do.
Beneath all that power, you're nothing more than an unloved, lonely, lost boy.
Hey, I like the sound of that.
А мне кажется, знаю.
За этой силой прячется никто иной, как нелюбимый, одинокий, потерянный мальчик.
А мне нравится, как это звучит.
Скопировать
I've had the children separated and removed 100 mile from here, as you suggested.
I do not refer to your unloved bastards, as you well know.
It was your success had this sanatorium built and she my gift to you in return.
я рассталс€ со своими детьми и отправил их за сотню миль отсюда, как вы предлагали.
я говорю не о ваших ублюдках, и вам это известно.
Ёто быда ваша заслуга, что этот санаторий построен, и взамен она была моим подарком вам.
Скопировать
Working without thanks to make your life better.
Lonely, unloved, hurt.
Physical, verbal, emotional abuse... to get what we want done.
Они работают день и ночь, чтобы ваша жизнь стала лучше.
Одинокие, нелюбимые и униженные.
Мы готовы оскорблять их физически, словесно и эмоционально, лишь бы получить желаемое.
Скопировать
Albert Whalley.
A boy, an orphan, poor and unloved... who was sent away to live with his uncle who was cold and aloof
Albert Whalley is a name I haven't used in years.
Альберт Уолл и, мальчик сирота,
бедный, обделенный любовью, был отправлен к дяде, нелюдимому отшельнику.
От этого имени я отказался много лет назад.
Скопировать
Radiguet delighted in the prestige bestowed on him by his frivolity.
But his attraction to the mirror's dark side drew him inexorably to the cursed, the unloved and the unlucky
You remind me of an old friend.
Радике наслаждался популярностью, которой он был обязан своим легкомыслием.
Но его влечение к темной стороне зеркала неминуемо приводило его в ряды отверженных, нелюбимых и непутевых.
Ты напоминаешь мне одного старого друга.
Скопировать
Unwise.
And I feel unloved.
Positively foolish.
Неразумно.
Я Борджиа, и я не чувствую себя желанной.
Совсем безрассудно.
Скопировать
Wasn't I the same before I was Claimed?
Maybe I was just unloved.
I did the best I could.
Разве я не такой была, до того, как меня призвали?
Ты была избалованной и упрямой с самого рождения.
Может, меня просто не любили.
Скопировать
- How is this brilliant?
but with that little kernel of truth that evokes our deepest fears... in this case, dying alone and unloved
(Zach giggles)
- Как это блестящий?
- Прежде всего, это смешно но, с этим маленьким зернышком правды, который пробуждает наши глубочайшие страхи, как, в этом случае, смерть в одиночестве и нелюбви.
.(Зак хихикает)
Скопировать
But you also saw the data.
Owning a cat was my first step toward dying alone and unloved.
SIMON: Some things in life aren't quantifiable.
Но, также, ты видела данные
Приобретение кота было моим первым шагом навстречу смерти в одиночестве и нелюбви.
Некоторые вещи в жизни нельзя просчитать.
Скопировать
I grew up in a war zone.
thought they could protect me, but in the end, they were slaughtered, and I spent my childhood alone and unloved
I made a promise to my baby and to myself... That she would not grow up like I did, that she would grow up safe and loved,
Я вырос в зоне военных действий.
Мои родители думали, что смогут защитить меня, но в итоге их безжалостно убили, а я провел детство в одиночестве и будучи нелюбимым.
Я пообещал себе и своему ребенку, что ее детство не будет таким, как было у меня, что она будет расти в безопасности и любви,
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unloved (анлавд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unloved для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анлавд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение