Перевод "Elegance elegance" на русский
Произношение Elegance elegance (элигонс элигонс) :
ˈɛlɪɡəns ˈɛlɪɡəns
элигонс элигонс транскрипция – 31 результат перевода
I'm used to elegance.
- Elegance, elegance...
No, no, in relation to me there is no "but".
- Я привык к элегантности.
- Элегантность-элегантность...
Нет-нет, в отношении меня нет никаких "но".
Скопировать
You know when someone sings them in the right way It takes you to a place where,
I don't know, emptiness meets elegance.
Yeah, but it's not real life though, is it ?
Знаете, когда кто-нибудь поёт их правильно, вы начинаете чувствовать...
Не знаю... Как это пустота обретает элегантность.
Ну да, но это всё равно не настоящая жизнь, ведь так?
Скопировать
It's said that we Japanese don't show our feelings, and that's really true.
their guests to a tea ceremony in a half-dark room- the atmosphere fills with wabi, a sort of simple elegance
Connected to wabi is the word "mystique", a kind of fog- and deep inside the fog you try to perceive a steady light...
Бытует мнение, что мы, японцы, не показываем своих чувств, и это действительно так.
Когда приглашают гостей на чайную церемонию в полутемное помещение, Окружающее пространство наполняется Ваби, некоей простой элегантностью.
Слову "ваби" родственно слово "мистика", "мгла" - и глубоко внутри этой мглы пытаешься ощутить постоянный спокойный свет...
Скопировать
The kind of green only the English can come up with.
And your father... what elegance!
He crossed the stage, oblivious to everything.
Такой зеленый мог вообразить только англичанин.
А твой отец... Такая изысканность!
Он пересек сцену, не обращая ни на что внимания.
Скопировать
She's very attractive.
She has great elegance.
She's what you call a woman of the world, isn't she?
Она очень красива.
У нее восхитительный вкус.
Таких женщин у вас называют светскими дамами, правильно?
Скопировать
- You are interested in paintings?
- When they have wit and elegance... and truth.
I am flattered on my account and sorrowful on yours.
- Интересуетесь живописью?
- Остроумной, изящной и правдивой.
Я ценю эту похвалу и сочувствую вам.
Скопировать
He didn't know the pretty girl was a model
He was captivated by the way she walked her childlike sensual face her slightly gaudy elegance and her
Her name was Josephine It wasn't her fault
Он и не подозревал, что эта красивая девушка была натурщицей.
Он был совершенно очарован ее походкой, ее детским, но чувственным лицом, ее слегка кричащей элегантностью, и ее божественной талией.
Ее звали Жозефина. В том, что случилось, не было ее вины.
Скопировать
I thank you all.. for all this attention, but..
I prefer to go as I am, with my own clothes, without any elegance.
Because when one's clean, one can go anywhere, don't you think?
Спасибо вам всем за ваше внимание, но...
Я хочу пойти в своей обычной одежде, без особой изысканности.
Когда человек чистый, он может пойти куда угодно, ведь так?
Скопировать
Lady comes rightly to begin to play.
What elegance!
She even burned incense!
Госпожа как раз собирается начать игру.
Какое изящество!
Она даже ладан зажгла!
Скопировать
What barbarian has never heard of the fifth duchess?
Your name in English history is the finest flower of the Age of Elegance.
We know of your beauty.
Сказать о том, что варвар никогда не слышал о пятой герцогине?
Ваше имя в английской истории - прекрасный цветок века элегантности.
Мы знаем о вашей красоте.
Скопировать
That's it, isn't it?
Elegance and refiinement.
You found the lady in my mother, but she wasrt woman enough for you, was she?
Это так, правда?
Элегантность и изысканность.
Ты нашел "леди" в моей матери, но она оказалась недостаточной "женщиной для тебя", правда?
Скопировать
But if we were to capture the last two seats...
If I may say so, a smoke of an almost Mozartian elegance and simplicity.
Can you see how many seats are left?
Но если бы мы заняли 2 последних места...
Если можно так выразиться, это дым почти моцартовского изящества и простоты.
Вы видите, сколько мест осталось?
Скопировать
But the Oldsmobile Rocket 88 is even better.
It's powerful, sober lines show that elegance and exceptional performance can be combined.
You look lonely.
Но "Олдсмобил-ракет" может предложить вам еще больше.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
У вас одинокий вид.
Скопировать
Our species are similar, though your design is inelegant
Daleks have no concept of elegance.
This is obvious.
Наши расы схожи, но ваш внешний вид безвкусен.
У далеков нет понятия вкуса.
Оно и видно.
Скопировать
I'm used to elegance.
- Elegance, elegance...
No, no, in relation to me there is no "but".
- Я привык к элегантности.
- Элегантность-элегантность...
Нет-нет, в отношении меня нет никаких "но".
Скопировать
when the same happened to you...
You behaved with perfect elegance.
Never one look !
Когда такое приключалось с тобой...
Ты вел себя достойно.
Ни одного косого взгляда!
Скопировать
Yes, if I had to travel around ultra space, I'd think the 7-40.
Elegance, plus ultimate technology.
It hasn't got the speed.
Да, если я должен путешествовать вокруг крайнего пространства, я должен подумать о 7-40.
Элегантность, плюс окончательная технология.
Оно не быстрое.
Скопировать
Giovanna.
- I never thought that a woman with such elegance... could get rid of a nuisance.
- What a style, eh?
- Джованна.
Джованна.
- Джованна как? - Первый класс!
Скопировать
I can not stand it.
I'm used to elegance.
- Elegance, elegance...
А я этого терпеть не могу.
- Я привык к элегантности.
- Элегантность-элегантность...
Скопировать
The Golden Apple Inn.
The clothes may be of no importance, but when you're not planning on becoming a monk, a little elegance
Your wine, gentlemen! Thank you.
Харчевня "Наливное яблочко"
Видели? Хоть и говорят, что внешность - не главное, но как приоденешься, отношение к тебе меняется.
-Ваше вино, монсеньеры.
Скопировать
Don't make that face. You think we're any better?
At least they do these things with a certain elegance.
Who lives in that villa on the grounds?
Нет, не напрягайся, не делай такое удивленное лицо.
Все это обыденно и скучно.
Никто.
Скопировать
She runs a school... for girls...
Youth, beauty, elegance...
And her?
Она управляет школой для девочек. О, эта школа!
Молодость, красота, элегантность.
А она?
Скопировать
D'you like it? - Fine
In court they call me Elegance
That him?
- А, хорошо, очень хорошо.
Знаешь, как меня называли в суде? Пижон.
Это он?
Скопировать
My name's François de Nemours.
But people call me Elegance
- I'm Paul, his nephew
Позвольте представиться: Франсуа де Немур.
Не волнуйтесь, я не граф, меня все называют Пижоном.
- Поль. Я племянник мсье.
Скопировать
Very funny!
Elegance and humor combined, how overwhelming.
- Have you got any scissors?
Очень смешно!
Элегантность вкупе с юмором - убойная смесь!
- Ножницы есть? - Не знаю.
Скопировать
We go to New York.
But where in New York can one find a woman with grace and elegance?
A woman suitable for a king.
Едем в Нью-Йорк.
Где в Нью-Йорке найти женщину со вкусом и манерами?
Достойную Короля.
Скопировать
If Daddy knew about those letters, he'd kill us.
You have his elegance.
Do you think so?
Если отец об этих письмах узнает, он нас убьет.
У тебя есть его элегантность.
Думаешь?
Скопировать
I must attribute it to your wish of increasing my love by suspense, in the usual manner of elegant females.
I assure you, sir, that I have no pretensions to the kind of elegance which consists in tormenting a
I thank you for the honour of your proposals, but to accept them is absolutely impossible.
Я мог бы объяснить это вашим желанием еще больше разжечь мои чувства к вам, столь изящным способом.
Уверяю вас, сэр, у меня нет склонности к таким изощренным приемам в отношение благовоспитанного человека.
Я благодарю вас за оказанную мне честь. Но решительно не могу принять ваше предложение.
Скопировать
Do not make yourself uneasy, my dear cousin, about your apparel.
Lady Catherine is far from requiring that elegance of dress, which becomes herself and her daughter.
She won't think the worse of you for being simply dressed.
Вы можете чувствовать себя совершенно свободно в своем наряде, дорогая кузина.
Леди Кэтрин не требует изысканности в одежде от нас, в отличие от себя и своей дочери.
Она не будет думать о вас хуже из-за вашего скромного платья.
Скопировать
I imagine a uniformed waiter helps.
It adds elegance, for which I confess a weakness now and then.
His real name's Frankie Jenkins, but it would be so uncouth during dinner to turn toward the kitchen and holler "Frankie! "
Догадываюсь, что и официант тоже.
Да, придает элегантности. Признаюсь, это моя слабость. Я зову его Смедли.
На самом деле его имя Фрэнки Дженкинс. Но, ничего более неподходящего и быть не может Для подобного застолья, Если придется звать его
Скопировать
The black cape of "chiffon" worked like what it hovers to our turn while we walk.
Lightly feminine, with a touch of elegance.
An irresistible choice for the summer nights. " Wool Bohéme ". A pink model and gilded in silk of sari.
Накидка с оборками буквально обволакивает вас при ходьбе.
Исключительная женственность плюс элемент элегантности.
Платье из шелковой ткани шанжан и золотистого шелка.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Elegance elegance (элигонс элигонс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Elegance elegance для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить элигонс элигонс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение