Перевод "Euphoria" на русский
Произношение Euphoria (юфорио) :
juːfˈɔːɹiə
юфорио транскрипция – 30 результатов перевода
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of
I could easily see myself spending a whole month this way.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
Скопировать
Ford competed as well.
An intense feeling of being alive for a moment a greatly increased euphoria for a few hours' time or
Perhaps for a great cost.
Ford тоже конкурировал.
Сильное чувство стать живым на минуту значительно увеличивается эйфория на несколько часов или даже меньше.
Может быть, очень дорого.
Скопировать
Well, what's your diagnosis now?
It's a clear-cut case of post-Sherry euphoria.
[BELL RINGS] Oh, there are my canapés.
Ну, и каков диагноз на этот раз?
Несомненный пример пост-Шеррийной эйфории.
Мои канапе.
Скопировать
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Truth is, Weebo,
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином.
который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Знаешь, Уибо!
Скопировать
I know I love her, Weebo.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Truth is, Weebo, I'm not absent-minded because I'm selfish... or crazy or-- or inconsiderate.
Я знаю, что я люблю ее, Уибо.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином, который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Это правда, Уибо,я рассеян не потому что я эгоист ... или сумасшедший или - безголовый.
Скопировать
And then?
After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures
They turned against one another.
А потом?
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Они пошли друг против друга.
Скопировать
So, you think that his spells are--
Euphoria. A heightened sense of smell and hearing.
A great enhancement of the imagination, leading to compulsive writing of words drawing, and the creation of elaborate fantasies.
Значит, вы думаете, что его странные состояние - это...
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух, искажается время и пространство и резко усиливается воображение, что часто приводит к тому, что больной все время что-то записывает,
рисует и придумывает очень сложные фантазии.
Скопировать
"Many users describe 2 phases of marijuana intoxication.
"An initial stimulation, giddiness, euphoria,
"Followed by sedation and pleasant tranquility.
Многие описывают 2 фазы опьянения от марихуаны.
Возбуждение, головокружение, эйфория.
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Скопировать
Yes.
Our show deals with the whole range of human emotion, from euphoria to despair, and nothing says despair
Nothing says "turn off the radio" so quickly, either.
- Да.
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
И ничто не вызовет более острого желания выключить радио.
Скопировать
If you have affairs, they're cheaters.
If you meet a decent one you're so intoxicated that he's not pig you confuse euphoria for love.
You say yes to dinner, then a weekend with his tiny penis that pops out like a chicken thermometer.
Если у тебя интрижка, значит, они обманывают жен.
Если попадается достойный образец то от восторга, что он не свинья ты принимаешь эйфорию за любовь.
Ты соглашаешься вместе поужинать, потом провести уик-энд, и тут появляется его крохотный пенис как термометр для цыпленка в духовке.
Скопировать
But those were different times.
There was a kind of euphoria, a victory euphoria.
Sure we had losses, but nothing like this.
Тогда всё было по-другому.
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Конечно, были потери, но не столько.
Скопировать
Lack of energy?
Euphoria?
All of them, especially euphoria.
Утомление?
Эйфория?
Все вместе, особенно эйфория.
Скопировать
Euphoria?
All of them, especially euphoria.
Lots of euphoria!
Эйфория?
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!
Скопировать
All of them, especially euphoria.
Lots of euphoria!
If you're determined to find something wrong with me, I'll grow a hangnail.
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Скопировать
Back to the hive.
THE HISS OF EUPHORIA AT THE MOMENT OF DISAPPEARANCE One to Sorrell. Over.
Sorrell to One, listening. Over.
Ќазад в улей.
—¬"—" Ё...'ќ–"" ¬ ћќћ≈Ќ" "—"≈"Ќќ¬≈Ќ"я ѕервый √недому. ѕрием.
√недой ѕервому. —лушаю. ѕрием.
Скопировать
Mrs. Bing, I've read everything you've written.
When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer.
Oh, please.
Миссис Бинг, я читала все, что вы написали.
Когда я прочитала "Эйфорию в полночь", то сама захотела стать писательницей.
Да ладно тебе.
Скопировать
Everything OK?
Tremors, vision problems, euphoria.
Ensign Monk wants to know how you feel.
Все в порядке?
Спроси про давление, озноб, проблемы со зрением.
Как чувствуешь себя?
Скопировать
I see a dripping sink.
Euphoria.
Youth fenced in.
Ничего.. только протекшая раковина..
пустая бутылка..
Ограниченная молодежь..
Скопировать
"Number four: renunciation of all human endeavor.
"A nd the fifth and final pillar of euphoria:
"a full-circle, aesthetic reevaluation.
Номер 4: отказ от всех стремлений
И пятый и последний столп эйфории
Это полный цикл эстетической переоценки.
Скопировать
And in larger dosages?
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
What is the usual prescribed dosage?
А в больших дозах?
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Какова обычная, предписываемая доза?
Скопировать
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me --"
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной..."
Скопировать
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me, but felt,"
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной, но предчувствованных, были в действительности теми же, что и всегда, только теперь они были за меня, а не против."
Скопировать
What's the... the effect?
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
In fairly rapid order.
Как они действуют?
Сперва некоторая вялость, затем приподнятое состояние, потом кома, а потом - уже ничего.
Все происходит очень быстро.
Скопировать
Do you know what my condition is called?
Euphoria.
It was the same with Father.
Ты знаешь, как называется мое состояние?
Эйфория.
То же самое было с отцом.
Скопировать
The reading's levelling.
You begin to feel a strange euphoria.
Your body floats.
Показатели выравниваются.
Вы почувствуете странную эйфорию.
Ваше тело парит.
Скопировать
Perhaps half a dozen times during the experiment I would be withdrawn from my surroundings and from myself.
And having experience, state of euphoria, for a period of time that didn't end for me didn't last for
I do to show you that my point of view between the time as I perhaps begin this sentence and time that I end it.
Ќеоднократно на прот€жении всего эксперимента, ... € вырывалс€ как за пределы окружающего, так и себ€ самого.
" эти переживани€, можно сказать состо€ние эйфории, не покидали мен€ на прот€жении многих мес€цов.
я сейчас пытаюсь показать свою точку зрени€, она сейчас приблизительно между началом предложени€, которое € произношу и его концом.
Скопировать
I'm afraid I must agree with Dr. McCoy.
You could be suffering from a form of false euphoria.
- Sargon.
Боюсь, я согласна с доктором Маккоем.
Возможно, у вас ложная эйфория.
- Саргон.
Скопировать
I'm well aware things didn't turn out quite the way I planned but I assure you, we still achieved a great victory.
Forgive me if I don't share your euphoria.
Well, you should.
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Прости если не разделяю твое радостное настроение.
А должны бы.
Скопировать
It turned out to be the wrong fight and I lost my job.
So if you follow that theory through to the end, this heady feeling of euphoria I'm experiencing right
- So have you considered it?
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Так что если довести эту теорию до конца это пьянящее чувство эйфории, которое я сейчас испытываю ничто иное как глубоко-сидящее чувство отрицания.
- А во время спора ты об этом задумался?
Скопировать
Revolution erupted.
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
But then Russian tanks appeared in Budapest.
Началась революция.
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
Но после этого русские танки пришли в Будапешт.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Euphoria (юфорио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Euphoria для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить юфорио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
