Перевод "Euphoria" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Euphoria (юфорио) :
juːfˈɔːɹiə

юфорио транскрипция – 30 результатов перевода

-Does that matter?
I think I Iike the euphoria I get from these encounters.
I'm just having a little trouble with anxiety.
- Это имеет значение?
Наверное, мне нравится эйфория, которую доставляют мне такие связи.
Сопровождающаяся легкой тревогой.
Скопировать
Your father gives me love, depth and peace and Antonio, Anand, Costas and Mustapha help me crease the sheets.
When euphoria, ecstasy, despair...
See you soon!
Твой отец предоставляет мне любовь, преданность и верность. А Антонио, Ананд, Костас и Мустафа помогают мне мять постель.
И ради тех моментов, когда низ живота борется с разумом, когда эйфория, экстаз и безнадежность...
До скорой встречи!
Скопировать
- Because I should've seen it coming.
He had all the classic signs of hypomania, euphoria turning to rage, high energy level, loss of judgement
Of course, he fancied me.
Потому что я должен был это предвидеть.
Все классические признаки гипомании: эйфория, сменяющаяся яростью, всплески энергии и потеря суждения.
Конечно, ему же нравилась я.
Скопировать
Do you know what my condition is called?
Euphoria.
It was the same with Father.
Ты знаешь, как называется мое состояние?
Эйфория.
То же самое было с отцом.
Скопировать
Perhaps half a dozen times during the experiment I would be withdrawn from my surroundings and from myself.
And having experience, state of euphoria, for a period of time that didn't end for me didn't last for
I do to show you that my point of view between the time as I perhaps begin this sentence and time that I end it.
Ќеоднократно на прот€жении всего эксперимента, ... € вырывалс€ как за пределы окружающего, так и себ€ самого.
" эти переживани€, можно сказать состо€ние эйфории, не покидали мен€ на прот€жении многих мес€цов.
я сейчас пытаюсь показать свою точку зрени€, она сейчас приблизительно между началом предложени€, которое € произношу и его концом.
Скопировать
The reading's levelling.
You begin to feel a strange euphoria.
Your body floats.
Показатели выравниваются.
Вы почувствуете странную эйфорию.
Ваше тело парит.
Скопировать
What's the... the effect?
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
In fairly rapid order.
Как они действуют?
Сперва некоторая вялость, затем приподнятое состояние, потом кома, а потом - уже ничего.
Все происходит очень быстро.
Скопировать
I see a dripping sink.
Euphoria.
Youth fenced in.
Ничего.. только протекшая раковина..
пустая бутылка..
Ограниченная молодежь..
Скопировать
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me --"
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной..."
Скопировать
Lack of energy?
Euphoria?
All of them, especially euphoria.
Утомление?
Эйфория?
Все вместе, особенно эйфория.
Скопировать
Euphoria?
All of them, especially euphoria.
Lots of euphoria!
Эйфория?
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!
Скопировать
All of them, especially euphoria.
Lots of euphoria!
If you're determined to find something wrong with me, I'll grow a hangnail.
Все вместе, особенно эйфория.
Много эйфории!
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Скопировать
Back to the hive.
THE HISS OF EUPHORIA AT THE MOMENT OF DISAPPEARANCE One to Sorrell. Over.
Sorrell to One, listening. Over.
Ќазад в улей.
—¬"—" Ё...'ќ–"" ¬ ћќћ≈Ќ" "—"≈"Ќќ¬≈Ќ"я ѕервый √недому. ѕрием.
√недой ѕервому. —лушаю. ѕрием.
Скопировать
And then?
After the euphoria wore off, people started looking around, and found they were living among other cultures
They turned against one another.
А потом?
Потом эйфория сошла на нет, люди начали осматриваться, и обнаружили, что живут среди других культур, которых не понимают, или хуже - среди рас, которых их учили ненавидеть.
Они пошли друг против друга.
Скопировать
Every neuron in my limbic system is saturated with phenylethylamine.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Truth is, Weebo,
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином.
который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Знаешь, Уибо!
Скопировать
I know I love her, Weebo.
That triggers euphoria, elation, exhilaration.
Truth is, Weebo, I'm not absent-minded because I'm selfish... or crazy or-- or inconsiderate.
Я знаю, что я люблю ее, Уибо.
Каждый нейрон в моей мозговой системе насыщен фенилэтиламином, который вызывает эйфорию, радость, взволнованность.
Это правда, Уибо,я рассеян не потому что я эгоист ... или сумасшедший или - безголовый.
Скопировать
He's applying to join your class.
After such euphoria, it's hard to voice reservations.
I can't say I totally share your enthusiasm.
Он просится в ваш класс.
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение.
Но я не вполне разделяю ваш восторг.
Скопировать
But those were different times.
There was a kind of euphoria, a victory euphoria.
Sure we had losses, but nothing like this.
Тогда всё было по-другому.
У всех было что-то вроде эйфории. Эйфория победы.
Конечно, были потери, но не столько.
Скопировать
Revolution erupted.
There were ten days of initial euphoria, during which time freedom seemed attainable.
But then Russian tanks appeared in Budapest.
Началась революция.
Было десять дней начальной эйфории, в течение которых казалось - свобода достижима.
Но после этого русские танки пришли в Будапешт.
Скопировать
There is tunnel. And that's a long tunnel.
Here in Malaysia, there is an almost overwhelming sense of euphoria... as the newly-elected prime minister
Already considered a living saint... he has become this small country's greatest hope... for a thriving future in the new millennium... for a thriving future in the new millennium...
Любовь живет вечно, а это немалый срок.
Куала-Лумпур, Малайзия После выборов Малайзию захлестнула волна эйфории. Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
Объявленный святым при жизни, он ведет свою маленькую страну к процветанию в новом тысячелетии...
Скопировать
"I thought I was on the verge of total rapture, "starting my path to glory.
"Already on the train trip a mad euphoria took over me,
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me, but felt,"
"Я верил, что нахожусь на грани тотального озарения, с которого начнётся мой путь к славе."
"Уже по дороге, в поезде, меня охватила дикая эйфория."
"Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной, но предчувствованных, были в действительности теми же, что и всегда, только теперь они были за меня, а не против."
Скопировать
The high I got at the first hint of flirtation.
The euphoria when I kissed her.
The pang of pain that it wasn't meant to be.
Того блаженства, которое возникло при первом намеке на флирт.
Той эйфории, когда я поцеловал ее.
Той боли когда оказалось, что не суждено.
Скопировать
"Many users describe 2 phases of marijuana intoxication.
"An initial stimulation, giddiness, euphoria,
"Followed by sedation and pleasant tranquility.
Многие описывают 2 фазы опьянения от марихуаны.
Возбуждение, головокружение, эйфория.
Сопровождаемсое успокоением и приятным спокойствием.
Скопировать
Yes.
Our show deals with the whole range of human emotion, from euphoria to despair, and nothing says despair
Nothing says "turn off the radio" so quickly, either.
- Да.
В нашем шоу исследуется весь спектр человеческих эмоций от эйфории до отчаяния и ничто не выразит отчаяние ярче, чем пронзительный звук волынки.
И ничто не вызовет более острого желания выключить радио.
Скопировать
Maybe it's because we had such a good time, and ...
Nelle thinks the euphoria of a new friendship can send the brain ...
You talked to Nelle about it?
Может, это потому, что мы так хорошо провели время...
Нэлл считает, что эйфория новой дружбы может отправить мозг...
Ты говорила с Нэлл об этом?
Скопировать
So, you think that his spells are--
Euphoria. A heightened sense of smell and hearing.
A great enhancement of the imagination, leading to compulsive writing of words drawing, and the creation of elaborate fantasies.
Значит, вы думаете, что его странные состояние - это...
При ЭВД приступы более похожи на резкий всплеск чувств, эйфорию, при этом обостряются обоняние и слух, искажается время и пространство и резко усиливается воображение, что часто приводит к тому, что больной все время что-то записывает,
рисует и придумывает очень сложные фантазии.
Скопировать
If you have affairs, they're cheaters.
If you meet a decent one you're so intoxicated that he's not pig you confuse euphoria for love.
You say yes to dinner, then a weekend with his tiny penis that pops out like a chicken thermometer.
Если у тебя интрижка, значит, они обманывают жен.
Если попадается достойный образец то от восторга, что он не свинья ты принимаешь эйфорию за любовь.
Ты соглашаешься вместе поужинать, потом провести уик-энд, и тут появляется его крохотный пенис как термометр для цыпленка в духовке.
Скопировать
It turned out to be the wrong fight and I lost my job.
So if you follow that theory through to the end, this heady feeling of euphoria I'm experiencing right
- So have you considered it?
Выяснилось, что ввязался неудачно, и в итоге зазря потерял работу.
Так что если довести эту теорию до конца это пьянящее чувство эйфории, которое я сейчас испытываю ничто иное как глубоко-сидящее чувство отрицания.
- А во время спора ты об этом задумался?
Скопировать
I'm well aware things didn't turn out quite the way I planned but I assure you, we still achieved a great victory.
Forgive me if I don't share your euphoria.
Well, you should.
Я осознаю, что все пошло не так, как я планировал, но уверяю вас, мы все равно одержали великую победу.
Прости если не разделяю твое радостное настроение.
А должны бы.
Скопировать
Mrs. Bing, I've read everything you've written.
When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer.
Oh, please.
Миссис Бинг, я читала все, что вы написали.
Когда я прочитала "Эйфорию в полночь", то сама захотела стать писательницей.
Да ладно тебе.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Euphoria (юфорио)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Euphoria для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить юфорио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение