Перевод "Facial expression" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Facial expression (фэйшел экспрэшен) :
fˈeɪʃəl ɛkspɹˈɛʃən

фэйшел экспрэшен транскрипция – 30 результатов перевода

"You Made Me Love--" "You Made Me Love You."
You get all that from looking at paint on a canvas and it's her facial expression her eyes that makes
-I think that makes it interesting.
Я "Влюбилась невольно", "Влюбилась невольно". - Что это за песня? - "Влюбилась невольно".
Как красиво! "Мона Лиза". Всё это можно понять с первого взгляда на полотно.
Думаю, это представляет ценность и интерес.
Скопировать
He wanted to look all of them one by one
The facial expression. The attitude.
The motion of the hands and feet.
Изабель Юппер актриса Он хотел видеть всё по отдельности:
выражение лица, позу,
движение рук и ног.
Скопировать
It's already full with just my combat mode body control system.
So forgive the quality of my facial expression and voice.
Pass this corridor, about 50 meters ahead, there should be an emergency terminal.
Он уже заполнен лишь одной моей системой боевого режима тела.
Так что извини за качество мимики и голоса.
Идем прямо по коридору, через 50 метров должен быть аварийный терминал.
Скопировать
- So you've made some up for her.
. - The facial expression wasn't right.
- One that stuck was the coach tour lady.
- Вот вы ей его и сочинили. - Некоторые варианты так и не подошли.
- Выражение лица не соответствовало.
- А подошла любительница турпоездок.
Скопировать
In Bresson's films there is no traditional acting.
Even the most emotional things are spoken in a monotone with a blank facial expression.
These people seem to be talking to themselves.
В фильмах Брессона нет игры в традиционном смысле слова.
Даже самые эмоциональные монологи произносятся монотонно, без всякого выражения на лице.
Кажется, будто люди разговаривают сами с собой.
Скопировать
She is 14 and still doesn't have her period.
With the same facial expression, he said :
What bothers you ? So I got angry :
Ей 1 4 лет, а у неё всё ещё нет месячных.
А он сделал вид, будто ничего не понял.
Что конкретно вас беспокоит, мадам?
Скопировать
The timing is passed.
Even without screaming your facial expression exhibits your surprise well enough.
How can this be?
Наконец-то пришли в себя...
не нашли колодец и сразу кричать?
Что за чёрт...
Скопировать
Why did Director Kim get involved in this absurd plan of his.
Please relax your facial expression.
Please smile a little.
Почему директор Ким согласилась на его безумный план?
расслабьтесь немного.
Хотя бы улыбнитесь.
Скопировать
I was looking for Drew, same as you. The expression on your face while we were cuffing you said otherwise.
You holding me now based on my facial expression?
And I suppose we let you go, you just forget what you know and think about Shelby, go home, and take a bath.
Выражение твоего лица, когда мы заковали тебя в наручники, всё сказало.
А, то есть теперь ты задерживаешь меня, основываясь на выражении лица?
Надо полагать, что когда мы тебя отпустим, ты забудешь всё, что знаешь и думаешь про Шелби, отправишься домой и примешь ванну?
Скопировать
Answer the man.
Facial expression looks symmetrical.
Mm-hmm.
Ответь ему.
Выражения лица выглядит симметрично.
Ммм...
Скопировать
I planned to pretend to enjoy it.
I've been working on this facial expression all day.
And I appreciate your effort, but upon contemplation, I decided I was being selfish.
Я рассчитывал притвориться, что он мне нравится
Я над этим выражением лица весь день работал.
Я ценю твои старания, но, поразмышляв, я пришла к выводу, что была эгоисткой
Скопировать
It's called the Ypsilon, after a letter in the Greek alphabet to make it sound intellectual.
But unfortunately, they spoilt the effect by giving it the facial expression of a moron.
The only good thing about this, I suppose, is that you can say,
Она называется Ипсилон, в честь буквы в греческом алфавите, чтобы звучало интеллигентно.
Но к несчастью, они испортили эффект, сделав дизайн передней части как у дебила.
Единственным хорошим моментом, я думаю, является то, что ты можешь сказать
Скопировать
It would be good if you make yourself believe that.
That way, your facial expression would also be natural.
"Who pushed him?
если бы Вы сами поверили в это.
Ваше выражение лица будет более естественно.
Кто толкнул его?
Скопировать
That was before
He only has one facial expression.
He scares me.
Это было до того, как я узнала, кто он.
У него одно единственное выражение лица.
Он пугает меня.
Скопировать
Takada Kiyomi I did spoke to her before in a television social programme.
Although she was very profession in the handling of the event the moment Kira is mentioned, her facial
She hated crimes and social abuses.
я разговаривал с ней во время одного ток-шоу.
она изменилась.
приносящих горе.
Скопировать
Right.
The most important facial expression of all.
Whoa... Flared nostril ridges.
Точно.
Самое главное выражение лица.
Раздутые ноздри.
Скопировать
Really?
Yes, but what kind of dismissive facial expression?
God forbid, not dismissive,
Правда?
Да, а что это за пренебрежительное выражение лица?
Боже упаси, не пренебрежительное.
Скопировать
Life expectancy for patients with this condition is one year, two at most.
In the meantime, as his condition deteriorates, expect to see like a facial expression, seizures.
...cerebral vascular lesion- ...Die.
Пациенты с этой болезнью живут год, самое большее два.
В течение этого срока, по мере того, как его состояние будет ухудшаться, можно ожидать таких симптомов, как нарушения мимики, припадки.
...ухудшение мозгового кровообращения и затем смерти.
Скопировать
Which makes me wonder why the queen bee showed asymmetrical sadness when she was talking about her dead friend.
Uh, "when a person's facial expression "is not symmetrical on both sides of the face, "it is likely that
From your article in the journal for behavioral science, 2001.
И это заставляет меня задуматься, почему эта "Королева Улья" показывала асимметричную грусть, когда говорила о своей мертвой подруге.
"Когда выражение лица у человека не симметрично с обеих сторон, скорее всего он симулирует испытываемые эмоции".
Из вашей статьи для журнала "Наука о поведении", 2001 год.
Скопировать
Let's go.
Lively facial expression.
Oh, Ji Soo is getting another award?
Пойдём.
Такое живое выражение лица.
Чжи Су получает ещё одну награду?
Скопировать
With the stalker photos and the dead guy pulled out of the freezer after two years?
We know this because his facial expression isn't crooked?
Jane...
Эти фотографии и вынутый спустя 2 года из холодильника труп говорят об обратном
Мы утверждаем это, потому что его лицо не искажено?
Джейн
Скопировать
I can skip the idiot part when you're not being an idiot.
Yeah, I had that same facial expression for the first 48 hours.
Had another one too, but only for 15 seconds at a time.
Я могу пропустить идиотскую часть, Когда ты не идиотничаешь.
Ага, у меня было такое же выражение лица в первые 48 часов.
Было и другое но лишь на 15 секунд за раз.
Скопировать
Or two: spontaneously falling to sleep in strange places.
But the most important facial expression of all?
That's a building.
Или второе: внезапное засыпание в необычных местах.
Но, самое важное выражение лица...
Это здание.
Скопировать
And now he's worried about her.
And she's beautiful, with a facial expression just like his daughter's.
In fact, maybe that's why he even likes her.
И тут он начинает волноваться за неё.
Она так красива, а выражение её лица похоже на то, что сейчас у его дочки.
Может, поэтому она ему и нравится.
Скопировать
I don't know yours. We won't try to find out about them, nor try to meet each other.
When the kiss is over you'll leave without a word or glance or even a facial expression.
Do you agree?
Вы не знаете моей фамилии, я не знаю Вашей, и Вы никогда не будете пытаться ее узнать или встретиться со мной.
Как только поцелуй прекратиться, Вы уйдете без слова, без взгляда даже. Мы эгоистично сохраним наши чувства для себя.
Вы согласны?
Скопировать
I don't know how he did it. But even if he is able to kill people by wishing death upon them.
if he were a normal person, he would have behaved differently or at least changed his facial expression
Kira is not among them.
но... что он может убивать силой мысли.
выражение лица И поведение человека меняются в момент убийства.
Киры среди них нет.
Скопировать
You're used to this, aren't you?
That facial expression you all share.
When things get a bit...
Ты пользовалась этим, не так ли?
Ты всё разделяешь то выражение лица.
Когда вещи добираются немного...
Скопировать
- I don't say anything.
I merely offer you a facial expression that suggests you've gone insane.
- I don't get it.
Ничего не скажу.
Я едва удостою тебя гримасой которая говорит о том, что ты спятил.
Я не понял.
Скопировать
I hate bottle episodes.
They're wall-to-wall facial expression and emotional nuance.
I might as well sit in the corner with a bucket on head.
Я ненавижу серии, снятые в одной декорации.
Они полностью построены на выражении лиц и эмоциональных нюансах.
С таким же успехом я мог бы сидеть в углу с ведром на голове.
Скопировать
Relax your shoulders. Don't be so stiff.
Why is your facial expression so stiff, too?
Watch how I do it.
Расслабь плечи, не будь такой напряженной.
Почему твоя мимика такая скованная?
Повторяй за мной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Facial expression (фэйшел экспрэшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Facial expression для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйшел экспрэшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение