Перевод "Fear greed" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Fear greed (фио грид) :
fˈiə ɡɹˈiːd

фио грид транскрипция – 33 результата перевода

The usual.
Fear, greed.
A bit of bad luck.
Обыкновенно.
Страх, жадность.
Немного невезения.
Скопировать
There's lack and there' s limitation and there' s just not enough.
That lie, has people living in fear, greed, stinginess,
and those thoughts of fear, greed, stinginess and lack, become their experience.
Есть дефицит, ограничение и недостаток.
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости.
И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
Скопировать
That lie, has people living in fear, greed, stinginess,
and those thoughts of fear, greed, stinginess and lack, become their experience.
So the world has taken a nightmare pill.
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости.
И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
Мир повёлся на эту кошмарную выдумку.
Скопировать
Fear!
Humans tread into this mansion not for fear but for greed.
For the greed of the treasure...
Страх!
Людей гонит сюда не страх, а жадность.
Жадность и жажда богатства...
Скопировать
To those who can hear me I say, do not despair.
The misery upon us is but the passing of greed, the bitterness of men who fear the way of human progress
The hate of men will pass, and dictators die, and the power they took will return to the people.
Тем, кто слышит меня, я говорю:
храните надежду! Наши сегодняшние страдания из-за алчности и злобы тех, кто боится прогресса человечества.
Ненависть людей пройдет, и диктаторы умрут, и власть, отнятая ими у народа, вернётся к нему.
Скопировать
They were the spirits of Pride,
Greed, Fear, Ignorance and Desire.
And Mara had sent them... to tempt Siddhartha away from his search.
Это были духи Гордыни,
Жадности, Страха, Невежества и Желания.
Мара послал из, чтобы увести Сиддхартху от его поисков.
Скопировать
His Eminence must be informed!
Your fear of La Misere is nearly ended.
That's enough.
Его Преосвященство приказал предупредить его.
Монсеньор, скоро не придется опасаться поэта, который пишет на Вас памфлеты...
Хватит! Клевета!
Скопировать
That proves you're talking nonsense - how could he have called him up in the first place except by sorcery?
Well, he uses violent emotions - fear, hatred, greed.
How?
Это доказывает, что ты говоришь чепуху — как он смог вызвать его к себе, не применяя магии?
Ну, они использует жестокие эмоции — страх, ненависть, жадность.
Как?
Скопировать
The usual.
Fear, greed.
A bit of bad luck.
Обыкновенно.
Страх, жадность.
Немного невезения.
Скопировать
Syphilis! That comes from his harlotry!
His pathalogical fear of poverty became greed misunderstood.
Even in wealth he indulges in no luxary.
Вот что стало итогом его разврата!
Его патологическая боязнь бедности стала причиной необъяснимой жадности.
Даже будучи богатым он не жил в роскоши.
Скопировать
♪ Went up the spout again ♪
When the Overlords came, they helped us put away childish notions based on greed and fear, but this is
They eat better food and breathe better air and are enjoying the healthiest, stress-free lives human beings have ever known.
И опять по водостоку паучок спешит."
Когда Повелители прибыли, они помогли нам избавиться от наивных представлений, основанных на гневе и страхе. Но ничто не сравнится с тем, какое влияние они оказали на наше будущее.
Наши дети лучше питаются, дышат чистым воздухом, у них хорошее здоровье, и самая спокойная жизнь в истории человечества.
Скопировать
See, I had a very powerful man I know put the word out that continued relationships with the three of you would not be in their best interest.
Turns out fear is a powerful motivator, even more powerful than greed.
Sit your white-collar ass down!
Видите ли, я попросил одного очень влиятельного человека дать всем знать, что продолжение отношений с вами тремя не в их интересах.
Оказывается, страх очень сильный рычаг воздействия, гораздо сильнее, чем жадность.
Тащите свои мажорные жопы назад!
Скопировать
Was it possible that at every gathering--
power... the sexual desire from epic to everyday... all they could sweep up, for the ancient forces of greed
"Gee," he thought, "I don't know."
Возможно ли, что на каждом собрании...
Будь то концерт, марш мира, парад любви или уродов, здесь, на севере, на востоке, да где угодно... работали какие-то мрачные отряды, забирающие музыку, сопротивление властям, сексуальное желание от мощного до обычного,
"Хм", думал он. "Даже не знаю".
Скопировать
- No.
believing you are less than the beautiful, special creature that you are, and they do so out of their own fear
Come here. Now, listen to me.
— Нет.
— Устыдить, заставив поверить, что ты не то прекрасное, особенное создание, каким являешься, и делают они так из-за собственных страха и алчности.
Ну-ка.
Скопировать
"life is full of surprises," my mother used to say.
And greed and fear and shame, as I soon learned.
And hopelessness.
"Жизнь полна сюрпризов", говорила моя мама.
А также жадности и страха и стыда, как я вскоре узнала.
И безнадежности.
Скопировать
You did.
Your greed and cruelty... changed his fear to rage.
One little hussy ends the reign of my clan?
Это сделали Вы.
Ваша жадность и жестокость... заменили его страх ненавистью.
Одна мелкая шлюшка покончила с царствованием моего клана?
Скопировать
But even as we carry forth the torch lit by those great men, we need to remember, its light doesn't always shine as brightly as it should.
It flickers and grows dim because of apathy, greed... and fear.
De Tocqueville said,
Но даже если мы будем идти вперёд неся свет и мудрость великих людей мы должны помнить, что свет будет не всегда ярким.
Он может затухать из-за апатии, жадности... и страха.
Алексис Де Токвиль сказал,
Скопировать
They are symptoms.
"Greed and Competition are not the result of immutable human temperament greed and fear of scarcity are
- Bernard Liertaer - Founder of the EU Currency System
Это лишь симптомы!
Жадность и Соперничество — не являются результатом неизменного людского нрава ...жадность и механизм создания дефицита, фактически, созданны и усиленны... они и являются причиной нашей борьбы за выживание.
-Бернар Лиетар- Основатель денежной системы Евросоюза
Скопировать
Working covert ops, you learn to exploit weakness.
You manipulate greed, fear, pride to make people do what you want.
But when you're dealing with true believers, those weaknesses aren't there.
Участвуя в тайных операциях, учишься эксплуатировать чужие слабости.
Манипулируешь людскими жадностью, страхом и тщеславием, чтобы заставить людей делать то, что тебе от них надо.
Но когда имеешь дело с истинной верой, этих слабостей просто нет.
Скопировать
For reason in revolt now thunders
Chains of hatred, greed and fear
Away with all your superstitions
.. Кипит наш разум возмущённый ..
.. И в смертный бой вести готов. ..
.. Весь мир насилья мы разрушим ..
Скопировать
The curse of self-awareness.
They come to know desire, lust, passion, greed, fear, hatred, Anger, ambition, Gluttony, jealousy, everything
You have got to be in all kinds of pain right now.
Проклятье самосознания.
Они познали желание, страсть, похоть, жадность, страх, гнев, ненависть, тщеславие, обжорство, зависть - все, что делает жизнь... интересной.
Ты сейчас должен чувствовать все возможные виды боли.
Скопировать
There's lack and there' s limitation and there' s just not enough.
That lie, has people living in fear, greed, stinginess,
and those thoughts of fear, greed, stinginess and lack, become their experience.
Есть дефицит, ограничение и недостаток.
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости.
И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
Скопировать
That lie, has people living in fear, greed, stinginess,
and those thoughts of fear, greed, stinginess and lack, become their experience.
So the world has taken a nightmare pill.
Эта ложь заставляет людей жить в страхе, жадности, скупости.
И эти мысли о страхе, жадности, скупости и недостатке становятся их жизненным опытом.
Мир повёлся на эту кошмарную выдумку.
Скопировать
We lost that a long time ago.
It's just fear and greed now.
That's what your father said in his manuscript.
Мы потеряли это уже давно.
И сейчас это только страх и жадность.
Это то что написал твой отец в рукописи.
Скопировать
Because we're family.
Abandoned in the face of fear or greed or both.
But if there's one lesson I can teach you, it's that each of you knows in your heart what is right...
Потому что мы семья.
Их забывают, сталкиваясь со страхом или алчностью. или и тем, и другим.
Но есть один урок, который я могу вам преподать. Он состоит в том, что каждый из вас в сердце знает, что правильно...
Скопировать
Yes, despondency.
Fear.
More than fear...
Да, отчаяние.
Страх.
Больше, чем страх...
Скопировать
Fear.
More than fear...
- Dread.
Страх.
Больше, чем страх...
- Паника.
Скопировать
"Weather to laugh and run
"Weather to stay alive To fear the worst"
Stop it!
Un temps a rire et courir
Un temps a ne pas mourir Un temps a craindre le pire.
Перестань!
Скопировать
What bizarre twist of fate
What sudden desire or fear
Why have you come so late
Какой странный поворот судьбы?
Какое внезапное желание или страх?
Почему ты пришел так поздно?
Скопировать
The king, as you know, could easily change his mind.
And if he did, if wolsey ever returned to this court... we would both have cause enough to fear his vengeance
CBUTCB HOUSE OF CARDINAL WOLSEY YORKSBIRE
Как вам известно, король может быстро менять свои решения.
И если так случится, что Вулси каким-то образом вернется ко двору... нам придется серьезно опасаться его мести.
Церковная обитель кардинала Вулси, Йоркшир.
Скопировать
And there are other books like it!
Books which detail the abuses of power, privileges, the greed of the clergy in your majesty's realm.
Books which wolsey deliberately kept hidden from you.
И есть много подобных книг!
В них описываются злоупотребления властью и привилегиями, про жадность священства в королевстве вашего величества.
Книги, которые Вулси намеренно скрывал от тебя.
Скопировать
Yes, sir.
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
Да, сэр.
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Скопировать
The lord is my shepherd, I can want nothing.
leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear
thou preparest a table for me, against mine enemies, my head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the days of my life, that I mayest dwell in the lord's house for ever.
Господь - пастырь мой, я ни в чем не буду нуждаться.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Fear greed (фио грид)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Fear greed для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фио грид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение