Перевод "Gloucester" на русский
Произношение Gloucester (глосте) :
ɡlˈɒstə
глосте транскрипция – 30 результатов перевода
Jack doesn't want to be a docker again.
just be loading and unloading, he could organise the entire shipping operation between Chepstow and Gloucester
And how would we manage here without him?
Джек не хочет быть снова докером.
Это будет не только загрузка и погрузка - он может руководить всей транспортной операцией между Чипстоу и Глостером.
И как мы управимся тут без него?
Скопировать
What?
Running barges from Chepstow to Gloucester.
Yeah. Greg told me all about it.
Что?
Проводка барж из Чепстоу в Глостер?
Да, Грег уже рассказал мне.
Скопировать
Yeah, roger, Boston.
I just got a mayday on a Gloucester swordboat, the Andrea Gail.
44 north, 56.4 west, headed west.
Вас понял, Бостон.
Получен запрос о помощи для траулера "Андреа Гейл".
44 север, 56,4 запад.
Скопировать
That's straight into hell.
Gloucester.
They're always from Gloucester.
Прямо в пекло.
Из Глостера.
Они по-другому не умеют.
Скопировать
Gloucester.
They're always from Gloucester.
It's an increased-risk mission, so, you know, it's up to us.
Из Глостера.
Они по-другому не умеют.
Крайне опасное задание, выбор за нами.
Скопировать
And a hell of a skipper.
All right then, Gloucester we're coming home!
Take the wheel!
И капитаном.
Тогда порядок, Глостер мы возвращаемся!
Держи штурвал!
Скопировать
A report here that Cape Ann fishing industry is in tatters.
Lobstermen from Gloucester to Scituate have lost their traps.
A missing swordboat, Andrea Gail, out of Gloucester with a crew of six.
Полностью разрушено рьболовное хозяйство "Кейп Энн".
От Глостера до Скитуата все снасти унесло в море.
Пропал траулер "Андреа Гейл" из Глостера, команда из 6 человек.
Скопировать
Lobstermen from Gloucester to Scituate have lost their traps.
A missing swordboat, Andrea Gail, out of Gloucester with a crew of six.
An Air National Guard rescue helicopter has been dispatched.
От Глостера до Скитуата все снасти унесло в море.
Пропал траулер "Андреа Гейл" из Глостера, команда из 6 человек.
Послан вертолёт береговой спасательной службы ВВС.
Скопировать
Come on.
Let's hear it, Gloucester!
Let's get her lashed down.
Ладно.
Посмотрим, Глостер!
Снимаемся.
Скопировать
He leaves a wife and three daughters.
The search for the Andrea Gail out of Gloucester has also been suspended after aircrafts covered 1 16,000
We'll have more news after these messages.
У него остались жена и 3 дочери.
Поиски судна "Андреа Гейл", вышедшего из Глостера были прекращены после того, как самолёты облетели 116.000 квадратных миль над океаном и никого не нашли.
Мы продолжим выпуск новостей после рекламы.
Скопировать
Warwick and Talbot...
Salisbury and Gloucester... be in their flowing cups freshly remembered.
And Crispin Crispian shall ne'er go by... from this day to the ending of the world... but we in it shall be remembered.
- Я пошутил.
Это для вас. Послужной список мистера Дэвиса.
Мистер Рэго, вы не могли бы... Я бы сперва показала это сержанту Кассу.
Скопировать
It's not a lie!
You went the Gloucester, didn't you?
Look at me!
Это не ложь.
Ты пошел в Gloucester, не так ли ?
Посмотри на меня.
Скопировать
-Everyone in my class goes drinking. -Yeah
But they don't all go the bloody Gloucester though, do they?
-Some of 'em take drugs, at least I'm not doing that.
- Все ученики выпивают !
- Но не по необходимости в этом баре !
- Некоторые принимают наркотик. Я - нет.
Скопировать
-No I won't.
-Well, you've found the Gloucester. -I hate it.
-Well, somewhere else then, shut up.
Нет, это не так.
- Gloucester ?
- Я ненавижу его. - В другом месте, тогда.
Скопировать
-Fell through.
-D'you wanna come to the Gloucester? -Do what?
Gay pub.
Она проволилась в воду.
- Не хочешь ли пойти в Gloucester ?
- Это, что ?
Скопировать
-You'll pull dressed like that.
Why don't you come down to the Gloucester with us?
-Ring the other girls and tell 'em you'll meet 'em later.
Будет скучно сухо !
Почему не пойти с нами в Gloucester?
Ты увидишь своих подруг потом.
Скопировать
Get ready.
-The Gloucester? -Yeah.
I intend to find myself a nice dyke tonight.
Я иду со Ste и Jamie вечером.
В Gloucester ?
Я собираюсь стать лесбиянкой.
Скопировать
And then from Charing Cross right up to Euston.
Then change to the Victoria, then the Piccadilly takes us round to Gloucester Road,
Kensington and Notting Hill Gate.
And then from Charing Cross right up to Euston.
Then change to the Victoria, then the Piccadilly takes us round to Gloucester Road,
Kensington and Notting Hill Gate.
Скопировать
(Edmund) Now, Baldrick, what news?
I'm told the Duchess of Gloucester has given birth to goblins.
No, about the Duke of Winchester.
Болдрик, что нового?
Графиня Глостер только что родила гоблинов-близнецов.
Нет, о графе Винчестере.
Скопировать
Harry, I hereby name thee Captain of the Guard,
Grand Warden of the Eastern and Northern Marches, Chief Lunatic of Gloucester,
Viceroy of Wales, Sheriff of Nottingham, Marquis of the Midlands, Lord Po-maker in Ordinary, and Harbinger of the Doomed Rat!
Гарри, я назначаю тебя капитаном охраны.
Великим начальником северного и восточного округов,
Главным лунатиком в Уэльсе, шерифом Ноттингема, маркизом Мидленда, лордом Палмекера, и вестником обреченной Крысы.
Скопировать
Do you think it's a code?
-Why's he put a ring round Gloucester?
-There's one round Hereford, too.
Думаешь, это шифр?
- Зачем он обвел Глостер?
- И еще Херефорд.
Скопировать
-Leather, has to be.
And then Chepstow and an arrow sign to Gloucester.
By boat, that's what pram means, it must do.
- Должно быть, "кожа".
А потом Чепстоу и стрелка на Глостер.
"На лодке", вот что видимо означает "прам".
Скопировать
He saw barges at Chepstow.
Hides into leather to Chepstow and then by barge up the Severn to Gloucester.
-Yeah, but to trade for wool?
В Чепстоу он видел баржи.
Выделывать шкуры в Чепстоу, а потом баржами гнать по Северну в Глостер.
- Чтобы обменять на шерсть?
Скопировать
Young Ned... for thee thine uncles and myself... have in our armors watched the winter's night... went all afoot in summer's scalding heat... that thou mightst repossess the crown in peace.
Clarence and Gloucester... love my lovely queen.
And kiss your princely nephew, Brothers both.
Ведь для тебя, мой Нед, отец и дяди в броне зимою проводили ночи; пешком шагали в летний зной палящий, чтоб ты владел своей короной в мире и наших всех трудов пожал плоды.
Кларенс и Глостер! Вас прошу: любите супругу нашу;
поцелуйте принца.
Скопировать
The heavens have blessed you with a goodly son to be your comforter when he is gone.
Oh, he is young and his minority... is put unto the trust of Richard Gloucester- a man that loves not
Is it concluded he shall be protector?
Вас Бог благословил прекрасным сыном: он в смерти короля утешит вас.
Он очень юн, и юность всю его доверил Глостеру король, тому, кто ни меня, ни вас совсем не любит.
Уже правителем назначен он?
Скопировать
I am too childish-foolish for this world.
My lord of Gloucester, in those busy days... which here you urge to prove us enemies... we followed then
So should we you, if you should be our king.
Я прост и глуп для мира.
Лорд Глостер, в эти трудные года, хоть выставить хотите нас врагами, мы шли за нашим королём законным.
Будь вы - король, мы так же шли б за вами.
Скопировать
Well, well... that was the sliest, sheltered traitor that ever lived.
.. the subtle traitor this day had plotted in the council house... to murder me and my good lord of Gloucester
What, had he so?
Да, он был самый скрытный и лукавый изменник на земле.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Ужели он задумал?
Скопировать
Methought that I had broken from the Tower... and was embarked to cross to Burgundy.
And in my company, my brother Gloucester... who from my cabin tempted me to walk upon the hatches.
Thence we looked towards England... and cited up a thousand fearful times... during the wars of York and Lancaster that had befallen us.
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Со мною брат мой Глостер; будто он всё из каюты выманить меня на палубу желает;
мы глядим на Англию и всё припоминаем дни тяжкие войны Ланкастера с Йорком И все невзгоды наши;
Скопировать
His Royal Grace, whom God preserve better than you would wish... cannot be quiet scarce a breathing-while... but you must trouble him with lewd complaints.
Come, come, we know your meaning, Brother Gloucester. You envy my advancement and my friends'.
God grant we never may have need of you!
Не может наш король спокойно миг прожить, чтоб не терзали вы жалобами гнусными его.
Вам просто завидно, что в милости мои друзья и я.
Дай Бог нам никогда в вас не нуждаться!
Скопировать
Apleasing cordial, princely Buckingham... is this thy vow unto my sickly heart.
There wanteth now our brother Gloucester here... to make the perfect period of this peace.
And in good time here comes the noble duke.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Лишь брата Глостера недостаёт, чтоб мирный договор наш закрепить.
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Gloucester (глосте)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Gloucester для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить глосте не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
