Перевод "rumours" на русский

English
Русский
0 / 30
rumoursслух трезвон молва
Произношение rumours (румоз) :
ɹˈuːməz

румоз транскрипция – 30 результатов перевода

No records of any explorations.
There are rumours of certain strange signals on subspace channels.
However, none has ever been recorded.
Никаких записей о каких-либо исследованиях.
Ходят слухи о каких-то странных сигналах на подпространственных каналах.
Но ни один из них никогда не был записан.
Скопировать
Nothing specific, captain.
Unscientific rumours only. More like space legends.
Security control, this is bridge.
Ничего конкретного, капитан.
Только ненаучные слухи, больше похожие на космические легенды.
Контроль безопасности, это мостик.
Скопировать
Knight to Queen's Bishop three.
I've heard rumours.
- Such as?
Конь на "королевский слон-три".
До меня доходили слухи.
- Такие как?
Скопировать
This telecast is being received in homes all over the world by communications satellite relay.
Owing to widespread rumours concerning an unidentified flying object hovering above this planet General
They're here, we're being invaded!
Эта съемка транслируется во все дома по всему миру через сеть спутников.
Повсеместно распространяются слухи о неизвестном летающем объекте, находящимся над нашей планетой генерал Каррингтон, глава космической безопасности, сам бывший астронавт, и ветеран исследований Марса. расскажет нам о вопросах огромного значения...
Они здесь, у нас вторжение!
Скопировать
When a news item starts brewing, politics step aside
But if we do nothing and rumours spread there will be a general uproar.
Follow through on this.
Когда факты налицо, политика бессильна.
С другой стороны, если мы ничего не предпримем, то начнутся кривотолки и всеобщее возмущение. Нам это ни к чему.
Действуйте.
Скопировать
This is most annoying
There must be some rumours and it's catastrophic
We've heard nothing
Вся эта история крайне неприятна.
Вокруг этого будут много судачить. - Это просто катастрофа!
- В нашей практике такого не было.
Скопировать
Not so far.
Stories, wild rumours. They believed in those days.
I suppose it's possible for... For ghosts, let's use the word, to be phenomena that were badly observed and wrongly explained.
Недалеко.
Истории, дикие слухи, в которые люди верили в те дни...
Я предполагаю возможность того, что... привидения, давайте их так назовем, - ...являются феноменом плохо изученным и неправильно трактуемым.
Скопировать
- About what?
- Some rumours about you.
- Will you stay here for long?
- Что именно?
Кое-какие слухи о тебе.
Вы собираетесь остановиться здесь надолго?
Скопировать
There...
There's some rumours in town.
We thought, since you knew him so well, maybe he told you what is true and what is not. Rumours?
- Нет. А что?
- Да так, слухи по местечку ходят.
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Скопировать
There's some rumours in town.
Rumours?
What rumours?
- Да так, слухи по местечку ходят.
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Слухи? Что за слухи?
Скопировать
We thought, since you knew him so well, maybe he told you what is true and what is not. Rumours?
What rumours?
Quiet!
Мы подумали, что коль уж ты с ним хорошо знаком... может, он шепнул тебе, что правда, а что - нет.
Слухи? Что за слухи?
Тихо!
Скопировать
The coarse will sell at one rupee a kilo, the fine at two which the fishermen will buy
Have you heard the rumours?
What rumours?
Нити покупают рыбаки бобина за одну рупию
Ты слышала новость?
Какую?
Скопировать
Have you heard the rumours?
What rumours?
Her case will be taken up by the village council
Ты слышала новость?
Какую?
Её историю будут разбирать на совете деревни
Скопировать
Dear Police Chief I would like you to clear all doubts about the death of my stepfather Paul Delamare, our Deputy Mayor
I'm sure there are rumours about my mother and Pierre Maury
People's slander is limitless It could so hurt my mother. She doesn't deserve it
"Месье комиссар, в глубине души я уверена, что мама невиновна в смерти моего отца Поля Делямар, бывшего мэра города.
Умоляю вас провести расследование, чтобы убедиться в этом.
Я хочу, чтобы мама была счастлива и жила с поднятой головой, не боясь слухов.
Скопировать
Mr Rivière is a very gentle man, and witnesses to the quarrels say his wife was always wrong.
Of course, I've heard rumours that he chased a child with a scythe.
But it was also said it was just a prank.
У Ривьера-отца очень мягкий характер, и свидетели ссоры говорят, что его жена всегда была неправа.
Конечно, прошли слухи, что он преследовал ребенка с косой.
Но говорили, что это была просто шутка.
Скопировать
Probably she's become worse because of the news of Maria.
And all these rumours...
There is nothing worse.
Наверно, ей из-за Марии стало хуже.
И все эти сплетни...
Нет ничего хуже.
Скопировать
Did they like this again?
Now there are all the rumours of this aspect on Internet what matter?
Call cloth pull virtuous do not accept to gather news conveniently the thunder call, the game wased in Dutch then send the helicopter to street up
Они опять взялись за своё.
Их ожидает сюрприз. Если они начнут гонку, мы конфискуем их машины. Да, сэр?
Найди Брэда Филипса и сообщи, что с ним хочет поговорить окружной прокурор. Сообщи ему, что мы закрываем его гонки. И вызови дорожный патруль.
Скопировать
So, John, if you spoke to the officers and their wives, it would mean a lot.
They keep hearing rumours that Fort Baxter will be shut down.
Frankly, sweetheart, after this last hovertank disaster, I... I don't know what might happen.
Слушай Джон, если бы ты поговорил с офицерами и их женами, это бы их успокоило.
Просто они постоянно слышат слухи что Форт Бакстер закроют.
Честно говоря, дорогая, после неудачи с танком, может случится все что угодно.
Скопировать
Every year the Catholic Church gives an award to a priest for outstanding achievement.
This year's winner has overcome controversy in the past, when rumours of financial irregularities threatened
No!
Католическая церковь ежегодно награждает священников за выдающиеся достижения.
Победитель этого года много пережил в прошлом, когда слухи о финансовых махинациях угрожали...
Нет!
Скопировать
There you go. -Tell us Brian!
Are the rumours true that say you and Curt Wild have some sort of plans up your sleeve?
Oh, yes!
- Скажи нам, Брайн!
Ходят слухи, что Вы замышляете что-то вместе с Куртом Уайльдом!
О, да!
Скопировать
- His Majesty has heard a rumour
- The world is filled with rumours.
that Your Grace has made contact with Mary of Scots to promote your ambitions.
До его величества дошел слух.
Мир полон слухов, монсиньор.
Что вы связались с Марией Стюарт ради собственных
Скопировать
Two breachers of the peace from the management!
I had heard rumours of a gathering place.
But I didn't realise the lodge convened in a detergent store.
Два нарушителя спокойствия из администрации!
До меня доходили слухи о заседаниях в госпитале.
Но чтобы ложа была на складе моющих средств, я и подумать не мог
Скопировать
A building project, say...
There's no basis to it, the y're just rumours...
Such projects are ten a penny in Paris!
К примеру, какой-нибудь строительный проект?
Нет оснований для беспокойства. Всё это пока только слухи.
В Париже только и делают, что говорят о подобных проектах.
Скопировать
He took the disc with him and headed south.
believed The Source could give him back his tongue and he had heard of my quest and of the whispered rumours
They're not rumors
Он взял с собой диск и направился на юг.
Он искал меня, потому что верил, что Источник сможет вернуть ему язык и он слышал о моих поисках и о моей ужасной учености, о которой судачили шепотом.
Но это были не простые пересуды.
Скопировать
Christian, I think I´ve got something.
Remember the rumours about Helmer plagiarising in Lund?
I´ve got the writer´s phone number.
Черт побери, Кристиан, думаю, я кое-что нашел.
Помнишь слухи о статье, которую Хельмер стащил у кого-то в Лунде?
Я раздобыл его телефон.
Скопировать
-Has he been on some new escapade?
-But no, my dear... tittle-tattle... it's the journalists... they put about rumours...
-Rumours...
И это после своих недавних похождений!
Нет, дорогая, это газетная утка, шумиха, поднятая журналистами.
Шумиха!
Скопировать
-But no, my dear... tittle-tattle... it's the journalists... they put about rumours...
-Rumours...
Rumours... I know there's something up.
Нет, дорогая, это газетная утка, шумиха, поднятая журналистами.
Шумиха!
Я сама кое-что знаю Я уверена, что у тебя есть
Скопировать
-Rumours...
Rumours... I know there's something up.
I'm sure there's a Gorgon in the woodpile, I'm sure of it, go on!
Шумиха!
Я сама кое-что знаю Я уверена, что у тебя есть
Горгона под скалой, я убеждена!
Скопировать
And I want no-one absent from lunch...
I've heard rumours, several times now I've noticed...
-Mummy, do you think this can last?
И я хочу, чтобы никто не увильнул от обеда.
Мне говорили уже несколько раз, сейчас я это увидел сам.
Мама, как ты думаешь, как долго это еще продлится?
Скопировать
Ah! don't try to deceive me.
Rumours from earth reach me up here.
Not again...
Не пытайтесь обмануть меня.
Нет никаких сомнений, что исчезновение смертной, красивой, как богиня - это проделки бога.
О чем это?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов rumours (румоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы rumours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить румоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение