Перевод "Into the Night" на русский

English
Русский
0 / 30
Intoна в
theтем тот
Nightночь ночной еженощно
Произношение Into the Night (инту зе найт) :
ˌɪntʊ ðə nˈaɪt

инту зе найт транскрипция – 30 результатов перевода

He must recognize, in both civil and canon laws, the invalidity of your majesty's marriage.
I have read countless texts on the matter; sometimes reading well into the night and giving myself terrible
But I am more assured now than ever of the spiritual land egal justice of my case.
Он должен признать, по гражданским и церковным законам, недействительность брака его величества.
Я прочитал множество текстов по этому вопросу, иногда зачитывался до ночи, и потом у меня ужасно болела голова.
Но теперь я более чем уверен в духовной и законной правоте моего дела.
Скопировать
So he took you under his wing.
We'd work late together, into the night.
He'd drill me until my fingers bled.
- Так он взял вас под своё крыло?
- Мы вместе работали допоздна, до самой ночи.
Он занимался со мной, пока у меня пальцы не начинали кровоточить.
Скопировать
"They walked both Hindu and Muslim alike with heads held high without any hope of escape from injury or death.
It went on and on into the night."
Stop.
"Они шли и индусы, и мусульмане с высоко поднятыми головами без малейшей надежды избежать ранений или смерти.
Это продолжалось до ночи."
Точка.
Скопировать
Soon, Marcus will take the throne.
And a tide of anger and retribution will spill out into the night.
Differences will be set aside.
Вскоре на трон взойдет Маркус.
И волна ярости и возмездия захлестнет ночные улицы города.
Все различия будут отброшены прочь.
Скопировать
How could you get that wrong?
It's fun talking to you late into the night.
Really?
Как ты мог такое подумать?
С тобой так весело тут сидеть и разговаривать.
Правда?
Скопировать
Go ahead, open the door for your lover.
I'll go out of your life through the window into the night.
Oh, get lost.
Валяй, открывай дверь своему любовнику.
А я исчезну из твоей жизни через окно прямо в ночь.
О, проваливай.
Скопировать
I am always in cinders
Because of my kindness I slave away from morning deep into the night.
Anyone can command me but no one wants to thank me.
И всегда в золе я.
От того, что я добра, Надрываюсь я с утра
Всякий может приказать, а спасибо мне сказать Ни один не хочет.
Скопировать
and immensity of our universe.
For many days before the end of our Earth... people will look into the night sky and notice a star...
As this star approaches us...
И наша вселенная необъятна.
В течении многих дней Перед концом света... Люди будут смотреть На ночное небо чтобы увидеть звезды Особенно яркие и которые близко.
В то время как звезда приближается к нам...
Скопировать
No.
They have gone into the night.
They have taken fire with them.
Нет.
Они убежали в темноту.
Они забрали огонь с собой.
Скопировать
While we look at their fire, they have gone!
Into the night - the dark will hide them...
With fire... It is day!
Пока мы смотрели на огонь, они сбежали!
В темноту. Они спрячутся в темноте.
С огнем... это день!
Скопировать
My husband and I had quite a quarrel over my being here.
Well, as a matter of fact, he got so furious he threw a few things into a duffle bag and stormed into
He hasn't come back yet.
Мы с мужем поссорились из-за того что я была здесь.
По правде говоря, он настолько разозлился, что собрал вещички в спортивную сумку и умчался среди ночи.
И он до сих пор не вернулся.
Скопировать
I think that if I had more time, I would make a movie that ends with husband and wife leaving a pub,
puts his arm on her shoulder as a sign of reconciliation and resignation and they continue walking into
Daliah,
Я думаю, что если бы у меня было больше времени, я бы сделал фильм, котором в конце муж и жена выходят из какого-то паба, шагают в темноте в никуда,
он положил руку на ее плечи в знак смирения и примирения, и так они продолжают идти в темноту. Конец.
Далия,
Скопировать
Which proves he is on the side of evil.
We go off into the night.
I must get him laudanum by Friday.
Что говорит о том, что он на стороне зла.
Мы погружаемся в ночь.
Мне нужно достать для него настойку до пятницы.
Скопировать
There's a ragin' fire in the sky tonight.
I want to ride on the silver dove... far into the night... till I make you take me... on your mighty
Make you take me... on your mighty wings across the sky.
В небе пылают огни.
Я хочу ворваться в сумрак ночи... и блуждать там до тех пор... пока ты ни пригреешь меня... под своим крылом.
Забери меня с собой... на небеса.
Скопировать
Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take it all out.
You could see the flames rising up into the night like brilliant flowers embracing the spring.
Bright buds opening and spreading wider.
Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком.
Можно было видеть языки пламени, устремляющиеся в ночь, словно сверкающие цветы, радующиеся весне.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Скопировать
I have been your death!"
Why else should Brother Oswin run out into the night, but that he is guilty of something?
His guilt or innocence is for the law to decide.
Я виновен в твоей смерти!"
Почему же еще брат Освин бежал в ночь, если он ни в чем невиновен?
Оставьте решать закону, виновен он или нет
Скопировать
ERMINA: Yves!
A fine dance you've led everyone, running off into the night.
I could say the same thing of you, madam.
Ив!
Ну и свистопляску ты тут устроил, убежал в ночь
Мог бы сказать то же самое о вас, мадам
Скопировать
And should we win the day, the Fourth of July will no longer be known as an American holiday,
"We will not go quietly into the night!"
"We will not vanish without a fight!"
И если мы победим, День Независимости станет праздником не только для американцев, это будет день, когда весь мир единогласно заявил:
"Мы не позволим себя уничтожить!"
"Мы не сдадимся без боя!"
Скопировать
- I didn't know!
- Go ye into the night!
Hut, hut, hut, hut!
- Я ничего не знал!
- Побежал быстро!
Ходу, ходу, ходу!
Скопировать
And a moment later, she's there by his side.
Taking his arm, she turned out the lights, and they walked wordlessly into the night.
[Doorbell Ringing]
Может, поговорим о чем-то другом?
Я не знаю, о чем. Я никогда с вами раньше не разговаривал. Чарли, у вас есть семья?
Четверо детей, девять внуков. Держу пари, вы хотели бы быть с ними сегодня вечером, да?
Скопировать
That's what's going on under my roof right now while I'm talking to you.
That stranger has taken over my hotel... and thrown good, honest, decent folk out into the night.
Why didn't you stop him, Lewis?
Это происходит здесь, прямо сейчас, я с тобой говорю.
Этот стрелок, забрался в мой отель и вь? кинул на улицу приличнь?
х людей. Останови его.
Скопировать
Mordecai... someday soon someone's going to step on your scrawny neck, you lizard. When they do, you're going to be nothing but--
See here... you can't turn all these people out into the night.
It is inhuman, brother.
Мордэкай... кто-нибудь, когда-нибудь раздавит твою маленькую голову, слизняк..
И когда они это сделают, то ть? ... Послушайте, вь?
гонять этих людей посреди ночи. Это бесчеловечно, брат мой.
Скопировать
- Flora?
Queen watched with heavy hearts... as their most precious possession, their only child, disappeared into
Many sad and lonely years passed by... for King Stefan and his people.
Флора!
И вот Король и его Королева с тяжёлым сердцем... стояли и смотрели... как их самая большая ценность, их единственный ребёнок... растворяется в ночной тьме...
Много печальных и одиноких лет прошло... для короля Стефана и его двора.
Скопировать
You did great last time, but now you need help.
Go deep into the night.
Seek the counsel of Nightwolf.
Ты был не плох в прошлый раз, но сейчас тебе понадобится помощь
Особенно ночью
Найди Ночного Волка!
Скопировать
The walls were solid concrete. A foot of concrete's important when your next-door neighbor has to watch game shows at full volume.
a blast of debris that used to be your personal effects blows out of your windows and sails flaming into
I suppose these things happen.
Бетонные стены... полезны, когда старушка-соседка вынимает слуховой аппарат и врубает музыку на полную мощность.
Или когда от извержения вулкана вылетают все окна, и ваши личные вещи вместе с обломками пылающей мебели улетают в ночь.
Видать, это и случилось.
Скопировать
He was viciously attacked and killed.
The murderer then robbed Starr of his valuables, and disappeared unseen into the night.
A month ago.
Его жестоко атаковали и убили.
Убийца обчистил его карманы и скрылся под покровом ночи. - Когда произошло убийство?
- Месяц назад.
Скопировать
This house has been without children for too long.
We can't bring our own back and we can't turn these poor little things out into the night.
Come on.
ауто то спити еимаи выяис паидиа паяа поку йаияо.
дем лпояоуле ма жеяоуле писы та дийа лас йаи дем лпояоусе ма ажгсоуле аута та жтыва лийяа ены тг мувта.
пале.
Скопировать
He knew she had to be stopped, or she'd leave him forever. So he tied a cowbell to her ankle... so he could hear at night if she tried to get out of bed.
learned how to muffle the bell by stuffing a sock into it... and inching her way out of the bed... and into
He caught her one night when the sock fell out... and he heard her trying to run to the highway.
Он знал, что её нужно остановить, не то она уйдет от него навсегда, поэтому он повязал ей на лодыжку коровий колокольчик, чтобы он мог услышать ночью, если она вдруг попытается встать с кровати.
Но она научилась приглушать колокольчик, засовывая в него носок, тихонько поднималась с постели и уходила в ночь.
Он поймал её однажды ночью, когда носок выпал, и он услышал её, пока она пыталась бежать к шоссе.
Скопировать
There's a... ragin' fire in the sky tonight.
I want to ride on the silver dove... far into the night... till I make you take me... on your mighty
Make you take me... on your mighty wings across the sky.
Сегодня в небе... пылают огни.
Я хочу въехать во владения ночи... и мчаться до тех пор... пока ты ни возьмешь меня... под свое теплое крылышко.
Пока ты ни пригреешь меня... на своей груди.
Скопировать
Here.
We talked into the night.
The kind of talk that seemed important until you discover girls.
Вот.
Мы говорили далеко за полночь.
Такие разговоры кажутся важными, до тех пор пока не познаешь девушку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Into the Night (инту зе найт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Into the Night для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить инту зе найт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение