Перевод "Judgment" на русский

English
Русский
0 / 30
Judgmentсуждение суд решение усмотрение
Произношение Judgment (джаджмонт) :
dʒˈʌdʒmənt

джаджмонт транскрипция – 30 результатов перевода

Your grace?
I am inclined to agree with your eminence, though I reserve judgment until I have heard all opinion.
My lord fisher.
Ваша милость?
Я склонен согласиться с вашим преосвященством, хотя воздержусь, пока не услышу все прочие мнения.
Господин Фишер.
Скопировать
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Скопировать
But first I must read these arguments... must I not?
Before coming to judgment.
His majesty also made it plain to us that, if you could not give him satisfaction, then he must look for a judgment elsewhere.
Но вначале я должен ознакомиться с этими документами.
Прежде чем вынести решение.
Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями.
Скопировать
In which case there is no alternative but to prorogue thistribunal until october 1st.
That is our judgment.
You stupid cunt!
В этом случае нет иного выхода, как отложить суд до первого октября.
Таково наше решение.
Идиот.
Скопировать
Granted, his personal life is in shambles... but he's still a professional.
If I didn't trust his judgment, I couldn't stand in court.
You're on the prosecuting team?
Уверен, что его личная жизнь разрушена, но он все еще профессионал.
Если бы я не доверял его мнению, я бы не смог выступить в суде.
Вы прокурор?
Скопировать
If she gets her way, she'll set our whole country in a roar.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Make sure they come to the right decision.
Если так будет идти, то вся наша страна будет в ее власти.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
Скопировать
Your Grace!
We'll hear your judgment.
I'll put this proposal to Congregation that Your Majesty has a new title.
Ваша Светлость!
Послушаем решение.
У меня предложение к Совету присвоить Вашему Величеству новый титул
Скопировать
And you know why?
Because sitting in judgment of other people is the greatest way to make yourself feel better.
Problem solved.
И знаешь почему?
Потому что сидеть в жюри и судить других людей - это лучший способ почувствовать себя лучше.
Проблема решена.
Скопировать
Before coming to judgment.
majesty also made it plain to us that, if you could not give him satisfaction, then he must look for a judgment
He might be forced to live outside the laws of holy church, and beyond your holiness's authority.
Прежде чем вынести решение.
Его величество также ясно сказал, что если вы не сможете удовлетворить его просьбу, он будет добиваться ее другими путями.
Он будет вынужден жить вне законов святой церкви, и вне власти вашего святейшества.
Скопировать
I fear you will be disappointed in my answer.
I am unable to make a judgment,here and today, concerning the king's case.
Wait! I have not said it is the end of the matter.
Боюсь, вы будете разочарованы моим ответом.
Здесь и сейчас я не могу вынести решение по делу короля.
Погодите, я не сказал, что дело закрыто.
Скопировать
- Majesty.
rules and laws of this tribunal and the wishes of his majesty, I ask you officially to deliver your judgment
- Your majesty... my lords.
Ваше величество.
Ваши преосвященства, в соответствии с постановлениями и правилами этого суда и желаниями его величества, формально прошу вас вынести решение.
Ваше величество, милорды.
Скопировать
At least, most of the time. But then five years go by, and he still hasn't left his wife, and... you must think I'm a terrible person.
No judgment whatsoever. - I mean,
And we love each other.
по крайней мере, большинство времени но проходит пять лет, и он всё ещё не бросил свою жену и... вы наверно думаете, что я ужасный человек
- нет..нет, мы вообще не осуждаем - я думаю я знаю, что должа оставить его... у вас есть какая-нибудь идея, насколько это редко найти кого-нибудь с кем можешь работать и развлекаться?
мы любим друг друга.
Скопировать
We must proceed with all due caution.
Do you doubt my judgment?
Gon!
Мы должны быть осмотрительны!
Вы сомневаетесь в моем суждении?
Гон!
Скопировать
You push the cultured facade long enough, people forget you're a criminal.
When my day of judgment comes, Nathan, I'll be remembered as a humanitarian.
I care about the world. I just want to save it.
Если долго прикрываться искусством, все забудут про преступления.
Когда придёт мой судный день, Нэйтан, меня будут помнить, как филантропа.
Я забочусь о мире, хочу спасти его.
Скопировать
OK, next time I won't bring my daughter to stalk my boyfriend.
It was a slight error in judgment.
Honey, please don't give me the silent treatment.
В следующий раз я не возьму дочь следить за своим дружком.
Если подумать, это не совсем правильно.
Милая, пожалуйста, не объявляй мне бойкот.
Скопировать
But it's not just your vision.
Brain tumors have been known to impede judgment,prompt spontaneity,impulsivity.
He married a trashy waitress,right?
Дело не в вашем зрении.
Как известно, опухоль головного мозга затрудняет оценку ситуации, влияет на спонтанность и импульсивность.
Ведь он женился на дрянной официантке, верно?
Скопировать
I'll be fine.
she has impeccable judgment.
And thisay be the dumbest thing I've ever done.
Все будет хорошо.
С ней не поспоришь.
И это, вероятно, самая большая глупость в моей жизни.
Скопировать
I mean, they're from the future, but they're still human beings, right?
Let's not rush to judgment.
We know rapid weight loss is the effect on the human body.
То есть, они хоть и из будущего, но все еще остались людьми, правильно?
Давайте не будем перескакивать к приговору.
Мы знаем, что быстрая потеря веса - эффект, оказываемый на человеческий организм.
Скопировать
There's something about this guy, this is not a mistake.
Jack, I know you think he's all you've got, but maybe that's affecting your judgment.
Okay, thanks.
В этом парне что-то есть. Это не ошибка.
Джэк, я знаю, ты думаешь, что он это все, что у тебя есть, но может быть, это влияет на твои решения.
Ладно, спасибо.
Скопировать
-l do.
Not as much as you do, which may be clouding your judgment on this matter.
How is yelling at her gonna help?
-Она мне нравится.
Не так сильно, как тебе, конечно, что, возможно, затуманивает твой взгляд на этот вопрос.
Я понял, но разве наорать на неё нам хоть как-то поможет?
Скопировать
No, I haven't.
Do you think buying diapers six months before the birth demonstrates good judgment?
Objection.
- Не приходилось.
- Вы считаете, что покупка подгузников за полгода до родов демонстрирует правильность суждений?
- Протестую! - Снимаю вопрос.
Скопировать
You should be glad he does not, for if he did, he would snap you in half.
You have become skilled, Rya'c, but a true Jaffa warrior does not let grief cloud his judgment.
I choose my opponent as foolishly as he chose his.
Ты должен быть счастлив, что он этого не делает иначе он бы разорвал тебя пополам.
Ты становишься опытнее, Райак но истинный воин Джаффа не позволяет горю затуманивать свой разум.
Я выбираю себе противника так же безрассудно, как это сделал он.
Скопировать
What is wrong with this thing?
Well, this is against my better judgment, but-
Thank you.
Что с этой дверью?
Вообще-то, я думал о тебе лучше, но...
Спасибо.
Скопировать
Computers didn't take control.
We stopped Judgment Day.
I should feel safe... but I don't.
Компьютеры не захватили власть.
Мы предотвратили Судный день.
Я должен чувствовать себя вне опасности но у меня не получается.
Скопировать
- You only postponed it.
Judgment Day is inevitable.
I require a cutting tool.
– Вы его только отложили.
Судный день неизбежен.
Мне требуется режущий инструмент
Скопировать
The day the human race was nearly destroyed... by weapons they'd built to protect themselves.
I should have realized our destiny was never to stop Judgment Day.
It was merely to survive it... together.
День, когда человеческая раса была почти уничтожена оружием, сделанным ей для своей же защиты.
Я должен был понять, что нам не было суждено предотвратить Судный день.
Только пережить его вместе.
Скопировать
These are matters of state. And you will not challenge the wisdom of this government... to do what it decides is best.
The rabble of the desert must be made to comply with our judgment.
There are those of you who fear I have returned to Arrakis as a Bene Gesserit.
Драгоценная мать Муад-диба, дождь с неба Дюны - это смерть нам всем.
Мы только следуем заветам Муад-диба и Лиеты.
Хватит! Это государственное дело!
Скопировать
What have you done?
Respect my judgment so little?
They told me they wanted to offer the king their sympathies.
Что же ты натворила?
Энн, неужели во всех бедах ты винишь меня и ни в грош не ставишь мое мнение?
Они сказали, что хотят выразить королю свое сочувствие.
Скопировать
That's why she's being so stubborn.
She thinks I'm criticising her professional and emotional judgment. Well, you are.
Yeah, but with good reason.
Я ее друг Поэтому она упрямится
Она считает, что я критикую ее профессиональные и эмоциональные суждения
- Ну, это то вы и делаете - Да, но у меня есть повод
Скопировать
- The important thing is the spices
A man can live on packaged food from here till Judgment Day if he's got enough rosemary
Captain, do you mind if I say grace?
- В специях важно то, что
Человек может питаться полуфабрикатами до самого Судного Дня, если есть розмарин
Капитан, вы не возражаете против молитвы?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Judgment (джаджмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Judgment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джаджмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение