Перевод "King James" на русский

English
Русский
0 / 30
Kingдамка царь король королевский царственный
Произношение King James (кин джэймз) :
kˈɪŋ dʒˈeɪmz

кин джэймз транскрипция – 30 результатов перевода

- I'm very well aware that this is my last chance for glory.
But mark my words, Wiggins, when King James sees the gold these peasants unearth, success will be mine
It's incredible.
Я очень хорошо знаю, что это мой последний шанс.
Но запомни, Уигинс. Когдa король Яков увидит золото, успех придет ко мне.
Ну и красотищa!
Скопировать
Let us hope they do not intend to stay.
I hereby claim this land and all its riches in the name of His Majesty, King James the First, and do
Bravo!
Будем надеяться, они прибыли ненадолго.
Торжественно заявляю права на эту землю от имени короля Якова Первого. Сие поселение будет называться Джеймс-таун.
Брaво!
Скопировать
Good job, Rolfe.
I believe we can prosper together in this great land under King James' gracious rule.
To build trust, I would like you to sail back with me to meet my king.
Ладно, ну и дела Рольф.
Полагаю, что вам хорошо живется в этой прекрасной стране.
Но мне бы хотелось, чтобы Вы согласились отправиться к моему королю.
Скопировать
Hear ye! Hear ye!
The High Court of King James will herewith commence.
Presenting the first order of business...
Внимание, внимание!
Совет при дворе короля Джеймса начинается.
Первым пунктом рассматривается...
Скопировать
Do you know who Shakeapeare was, sonny?
He was the fellow who wrote the King James' Bible.
Mr., I don't know what you are talking about.
Ты в курсе, кто такой Шекспир, сынок?
Именно этот малый написал Библию короля Якова.
Мистер, я не могу понять, о чем Вы говорите.
Скопировать
Your father is a cousin of Mary's father, James?
My father served him until the day King James died.
His Grace was generous, he granted my father large holdings, but...
Твой отец - кузен Джеймса,отца Мэри?
Мой отец служил у него до того дня, когда король Джеймс умер.
Его Величество был очень великодушен, он пожаловал моему отцу большие земельные владения, но..
Скопировать
I was rubbish at history.
I mean, King James VI and King James I were the same person?
That's just confusing.
У меня было плохо с историей.
Я имею в виду, короли Яков Шестой и Яков Первый - это был один и тот же человек?
Путаница какая-то.
Скопировать
Joining me at court are
His Majesty King James VI, Jimmy Carr.
APPLAUSE His Majesty King William III, Bill Bailey.
Со мной при дворе
Его Величество король Джеймс VI, Джимми Карр.
Его Величество король Вильгельм III, Билл Бэйли.
Скопировать
Yeah, you are!
You are a king, James.
King James.
Да, точно!
Ты король, Джеймс.
Король Джеймс.
Скопировать
You are a king, James.
King James.
Like the Bible.
Ты король, Джеймс.
Король Джеймс.
Как Библия.
Скопировать
I-I need to do a reunion for the fans.
I'm king James, the lion king.
June, what the hell?
Я должен устроить продолжение ради фанатов.
Я Король Джеймс, Король Лев.
Джун, какого чёрта?
Скопировать
My name is Eli!
I have a King James Bible in my possession.
Remain where you are!
Меня зовут Илай!
Я обладатель Библии Короля Якова.
Оставайтесь на месте!
Скопировать
There are a dozen new New Testaments,
From Hebrew to Greek to Latin to Tyndale, all the way to King James, all revisionist, and all called
I mean a new New Testament in 100 words.
Да их десяток - новых новых заветов.
Еврейский, греческий, латинский, в переводе Тиндала, и так вплоть до короля Иакова, и всех ревизионистов, и все заявляют, что открыли истину.
Я имею в виду - не больше ста слов.
Скопировать
Which one?
Darby, King James, new American standard?
Do you know them all?
Откуда именно ?
Из Дэрби, короля Иакова, Новой Американской Стандартной ?
Ты знаешь их все ?
Скопировать
St. Mary's, k through 12.
See, protestant versions, like king james, Call it the book of isaiah, no "s" at the end.
And verse 9:18 is some variation
—в€та€ ƒева ћари€,
¬ протестантской версии, типа корол€ якова, это называетс€ книгой "сайи, без "с" на конце.
" стих 9:18 €вл€етс€ вариацией
Скопировать
It's a beautiful parable.
The word King James renders as "compel"
It means "compel with violence."
Прекрасная притча.
Здесь царь произносит слово "заставь", по-гречески - "ананкадзо".
Это значит "заставить, применив насилие".
Скопировать
Can you please be quiet?
We'll start with a favorite passage of Edward's... from the King James' bible... it's the 1st book of
Martha, just so you know, we had Uncle Alfie in the car with us.
...Мы собрались здесь сегодня, чтобы вместе разделить горе
Библии-это первая книга Самуила, глава 18 Вообще-то, Марта, как ты знаешь, мы привезли с собой дядю Алфи.
А ты -ты заняла мое место для парковки.
Скопировать
Which brings me to this question:
If I ever had to swear an oath, why would I want to put my hand on the King James Bible?
I think I could find more morality in the Rick James Bible.
Что подводит меня к следующему вопросу.
Если мне когда-либо пришлось давать клятву, почему у меня должно возникнуть желание положить руку на Библию короля Якова?
Я думаю, я смогу найти больше морали в Библии Рика Джеймса.
Скопировать
I had the right education from my dad on that one.
He was like King James the first, great anti-smoking man.
Sounds like you're on a one man crusade there grandpa.
Отец правильно меня воспитал.
Он был вроде короля Якова Первого, борцом с курением!
Ты достал со своими проповедями, дедуля.
Скопировать
Apart from the cartoonish depictions in the Book of Revelation, the main source of this idea comes from Matthew 28:20, where Jesus says: "I will be with you even to the end of the world."
However, in King James Version, "world" is a mistranslation, among many mistranslations.
The actual word being used is "aeon", which means "age."
И игра в бесконечную перекачку богатств и бесконечный долг продолжается. И это приводит нас к основному вопросу: Почему?
Во время Гражданской Войны в США президент Линкольн избежал высоких процентов по займу, предлагаемых Европейскими банками, и решил сделать то, за что высказывались отцы-основатели.
А именно — создать независимую и свободную от долга, по своей природе, валюту. Её назвали "Доллар".
Скопировать
- Shooting star.
"In the year of our Lord 1540, under the reign of King James V," "an almighty fire did burn in the pit
That's the Glen of Saint Catherine, just by the monastery.
- Падающая звезда.
"В 1540 году от Рождества Христова, во время правления короля Якова V, всемогущий огонь выжег впадину".
Это лощина святой Катерины, что за монастырём.
Скопировать
Yeah, but these guys... ate their way out of a cop's melon.
I don't quite remember that in the King James.
Meanwhile, a kid named Christopher Birch was shot in the head last month after a vehicle pursuit.
Да, но эти парни... Делали по-своему полицейскую работу.
Я что-то не припоминаю такого у Кинга Джеймса.
Между тем парень по имени Кристофер Берч в прошлом месяце и впрямь получил пулю в голову после преследования автомобиля.
Скопировать
I understand.
We might, in time, meet our cousin, King James.
For all we know, he may not be as stupid as he appears.
- Я понял.
Возможно в своё время мы встретимся с нашим кузеном королем Яковом.
Как все мы знаем, он не настолько глуп как кажется.
Скопировать
You read a translation of the prophecy.
It's like comparing the King James Bible with the original Aramaic or Hebrew.
Much of the flavor, the subtlety of usage... the historical context has been stripped away.
Ты читал перевод пророчества.
Это похоже на сравнение Библии короля Якова с первоначальным арамейским или ивритом.
Большая часть аромата, тонкость восприятия исторический подтекст были потеряны.
Скопировать
What is your preferred version of the Bible?
The King James, of course.
It's the most modern, the work of great scholars.
Какую версию библии ты предпочитаешь ?
Короля Иакова, разумеется.
Наиболее современная, плод трудов великих ученых.
Скопировать
Yes, your Majesty.
King James is waiting across the border.
I have sent post horses and messages of reassurance to him.
- Да, Ваше Величество.
Король Яков ждет на границе.
Я отправил ему почтовых лошадей и послание, гарантирующее безопасность.
Скопировать
Okay.
A Rees Harbor man has died after being rushed to Rockport General from a New Year's Eve party on King
What's going on in here?
Хорошо.
Человек Рис Харбор умер после прибытия в Rockport General с новогодней вечеринки по дороге King James
Что здесь происходит?
Скопировать
Who's the Regent, if he's Vice-Regent?
King James II was our last.
Ah.
А кто Регент, если он Вицерегент?
-Король Джеймс II, был нашим последним Регентом.
-А.
Скопировать
You live in despair for eight years, you might turn to religion, too.
And the King James Bible was not available.
Why did they kill Walker and not you?
Если ты живешь в отчаянии восемь лет, то, можешь тоже обратиться к религии.
И библия короля Иакова была не доступна.
Почему они убили Уолкера, а тебя нет?
Скопировать
Oh, that is disgusting.
Do you call that a King James breakfast pie?
What brings you to town?
Какая же гадость.
И это вы называете утренним пирогом Якова I?
Что вас привело в Скрэнтон?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов King James (кин джэймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы King James для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кин джэймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение