Перевод "Laertes" на русский
Произношение Laertes (лэотс) :
lˈeəts
лэотс транскрипция – 30 результатов перевода
The Queen drinks to your success, Hamlet!
The third time, Laertes, stop kidding.
I ask you, attack with all your might!
За твой успех пьет королева, Гамлет.
Но в третий раз, Лаэрт, вы не шутите.
Деритесь с полной силой.
Скопировать
Hike.
Your sister's drowned, Laertes.
Drowned.
Проход.
Твоя сестра утонула, Лаэрт.
Утонула.
Скопировать
You're shoving me in the grave, asking Penelope to work faster.
No, Laertes.
I only want happiness and prosperity in Ithaca.
- Вы хотите, чтобы столкнуть меня в могилу и срочные от?
Нет, Лаэрт.
Я хочу процветания
Скопировать
Ain't got no gat but he's sportin' a tool
Strappin'a sword for the Laertes duel
'Cause he's tryin' to blame Hamlet for his sister's death
Как его можно потерять? Это машина, капитан!
А я говорю о человеке.
Он толковый парень. Настоящий самородок!
Скопировать
Melvin, when you wake up, you will be Polonius, Ophelia's father.
You'll be Ophelia's brother, Laertes. Right, gotcha.
- Montgomery, you're the ghost. - The who?
- Что это? Это "Гамлет".
Я решил, уж если мы на что-то способны Лучше заниматься тем, что мне нравится.
И вам интересно тоже.
Скопировать
Nathanial T. Hobbs.
Rago, let's talk about the fight... between Laertes and Hamlet at the end of the play, now that was good
Yo, yo, yo, hey Billy, my boy, let's get back to the graveyard... 'cause them clowns diggin' up them skulls - that's the mad stuff.
Си-Ай-Ти?
Так можно взять документы? Нет. Да, ладно.
Нет. Хорошенькое дельце.
Скопировать
Yorick. Yeah. Haywood.
- Laertes is a fool! He ain't never stopped to think about what type of person Hamlet was.
All he does is do what the king tells him to do.
"Король Бедфорд и Эксетер Уоррик и Тальбот Солсбери и Глоусестер".
"Пускай за пенным кубком вспомнят их опять".
"Пускай отцы передадут сынам рассказ".
Скопировать
Heartily farewell.
And now, Laertes, what's the news with you?
You told us of some suit - what is't, Laertes?
Добрый путь!
Итак, Лаэрт, что нового услышим?
Шла речь о просьбе. В чем она, Лаэрт?
Скопировать
And now, Laertes, what's the news with you?
You told us of some suit - what is't, Laertes?
LAUGHTER You cannot speak of reason to the Dane and lose your voice.
Итак, Лаэрт, что нового услышим?
Шла речь о просьбе. В чем она, Лаэрт?
С чем дельным вы б ни обратились к трону, всегда добьетесь цели.
Скопировать
He hath, my lord, wrung from me my slow leave. I do beseech you, give him leave to go.
Take thy fair hour, Laertes - time be thine, and thy best graces spend it at thy will!
But now, our cousin Hamlet, and our son.
Он вымотал мне душу, государь, благоволите разрешить поездку.
Ищите счастья; в добрый час, Лаэрт. Как вздумаете, проводите время.
Ну, как наш Гамлет, близкий сердцу сын?
Скопировать
Save yourself, my lord.
Laertes, in a riotous head, o'erbears your officers.
The rabble call him lord. They cry, "Choose we, Laertes shall be king."
Спасайтесь, государь!
С толпой бунтовщиков Лаэрт разоружает вашу стражу.
Они кричат: "Короновать Лаэрта!
Скопировать
The rabble call him lord. They cry, "Choose we, Laertes shall be king."
"Laertes shall be king, Laertes king!"
How cheerfully on the false trail they cry!
Они кричат: "Короновать Лаэрта!
Да здравствует Лаэрт!" и в честь его бросают шапки вверх и бьют в ладоши.
Обрадовались, перепутав след!
Скопировать
My will, not all the world's.
Good Laertes, if you desire to know the certainty of your dear father's death, is't writ in your revenge
None but his enemies.
- Никто, когда моя на это воля.
Вы б узнать желали всю подноготную про смерть отца? Как это сделать, если в ослепленье сметаете вы, словно кучу карт, врага и друга, правых и неправых?
- Нет, лишь врагов.
Скопировать
What ceremony else?
That is Laertes.
What ceremony else?
- Что вы еще добавите из службы?
- Вот благородный юноша Лаэрт.
Что вы еще намерены добавить?
Скопировать
What imports the nomination of this gentleman?
Of Laertes?
Of him, sir.
- К чему приплели вы этого джентльмена?
- Лаэрта?
- Да, Лаэрта, сэр.
Скопировать
A double blessing is a double grace, occasion smiles upon a second leave.
Yet here, Laertes!
Aboard, aboard, for shame!
Вдвойне благословиться - дважды благо. Опять проститься новый случай нам.
Все тут, Лаэрт?
В путь, в путь! Стыдился б, право!
Скопировать
That drop of blood that's calm proclaims me bastard.
What is the cause, Laertes, that thy rebellion looks so giant-like?
Let him go, Gertrude. Do not fear our person.
Найдись во мне спокойствия хоть капля, и я стыдом покрою всех.
Лаэрт, что значит этот бунт гигантов?
Молчи, Гертруда, он ведь без вреда.
Скопировать
O, from this time forth, My thoughts be bloody, or be nothing worth!
Laertes, was your father dear to you?
Why ask you this?
О мысль моя, отныне будь в крови,
вы чтите не шутя отцову память иль, как со скорби писанный портрет, вы лик без жизни?
Странные вопросы!
Скопировать
One woe doth tread upon another's heel, so fast they follow.
Your sister's drown'd, Laertes.
Drown'd?
Несчастье за несчастием, Лаэрт!
Офелия, бедняжка, утонула.
Как, утонула?
Скопировать
What wilt thou do for her?
O, he is mad, Laertes.
For love of God, forbear him.
Скажи, на что ты в честь ее способен?
Он вне себя.
Не трогайте его.
Скопировать
Well, sir?
You are not ignorant of what excellence Laertes is.
I dare not confess that, lest I should compare with him in excellence, but, to know a man well, were to know himself.
Итак, сэр?
Я знаю, от вас не скрыто совершенство, с каким Лаэрт...
Не смею судить, чтобы не быть вынужденным с ним меряться. Хотя, вообще говоря, себя вполне узнаешь только из сравнения с другими.
Скопировать
Laertes, in a riotous head, o'erbears your officers.
They cry, "Choose we, Laertes shall be king."
Caps, hands, and tongues applaud it to the clouds. "Laertes shall be king, Laertes king!"
С толпой бунтовщиков Лаэрт разоружает вашу стражу.
Они кричат: "Короновать Лаэрта!
Да здравствует Лаэрт!" и в честь его бросают шапки вверх и бьют в ладоши.
Скопировать
No place, indeed, should murder sanctuarize, Revenge should know no bounds.
But, good Laertes, will you do this, stay close within your chamber.
Hamlet return'd shall know you are come home. We'll set on those who'll praise your excellence, and for your rapier most especially, bring you in fine together and wager on your heads.
Конечно, для убийцы нет святыни и месть границ не знает.
Но тогда, мой дорогой, сидите лучше дома.
Про ваш приезд узнает Гамлет сам, на всех углах вас будут славословить вслед за французом.
Скопировать
He that hath kill'd my king and whored my mother, popp'd in between the election and my hopes, thrown out his angle for my proper life, and with such cozenage is't not perfect conscience, to quit him with this arm?
But I am very sorry, good Horatio, that to Laertes I forgot myself.
For, by the image of my cause, I see the portraiture of his. I'll court his favours.
Ему, как видишь, мало, что он лишил меня отца, что мать покрыл позором, он решил и жизнь мою отнять! Не тут-то было! Я сам сотру его с лица земли.
Мне совестно, Горацио, что я с Лаэртом нашумел.
В его несчастьях я вижу отражение своих и помирюсь с ним.
Скопировать
Nay, good my lord, for mine ease, in good faith.
Sir, here is newly come to court Laertes, believe me, an absolute gentleman, full of most excellent differences
Indeed, to speak feelingly of him, he is the card or calendar of gentry, for you shall find in him the continent of what part a gentleman would see.
Нет, мне так лучше, уверяю вас!
Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности.
Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку.
Скопировать
Come, one for me.
I'll be your foil, Laertes, in mine ignorance.
Your skill shall, like a star i' the darkest night, stick fiery off indeed.
- Мне одну.
Для вас я очень выгодный соперник.
Со мною рядом ваше мастерство тем выпуклей заблещет.
Скопировать
And yet 'tis almost 'gainst my conscience.
Come, for the third, Laertes, you but dally.
I pray you, pass with your best violence.
Хоть это против совести поступок.
На этот раз, Лаэрт, без баловства.
Я попрошу вас нападать, как надо.
Скопировать
How is it, my lord?
How is't, Laertes?
Why, as a woodcock to mine own springe, Osric, I am justly kill'd with mine own treachery.
- Ну как, милорд?
- Ну как, Лаэрт?
Увы, кулик попался. Я ловко сети, Озрик, расставлял и угодил в них за свое коварство.
Скопировать
O, vile king, give me my father!
Calmly, good Laertes.
That drop of blood that's calm proclaims me bastard.
Итак, король презренный, где мой отец?
Спокойнее, Лаэрт.
Найдись во мне спокойствия хоть капля, и я стыдом покрою всех.
Скопировать
There is such divinity doth hedge a king, that treason can but peep to what it would, acts little of his will.
Tell me, Laertes, why art thou thus incensed.
Let him go, Gertrude.
Власть короля в такой ограде божьей, что, сколько враг на нас ни посягай, руками не достать.
Итак, признайся, чем ты так сильно раздражен, Лаэрт? Ну что же, отвечай.
- Молчи, Гертруда.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Laertes (лэотс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Laertes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лэотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение