Перевод "Mentality" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Mentality (мэнталити) :
mɛntˈalɪti

мэнталити транскрипция – 30 результатов перевода

Those are the more important sweeps ratings, months of the year when they pull out on the biggest attractions and their highest stars, trying to pump out their ratings a little bit, get their local stations to adjust their advertising needs...
You're gonna have to compete with the mentality of Network television!
During sweeps months? You're gonna have to go mass suicides!
Ёто самые важные обзоры - рейтинги, в разные мес€цы года когда они достают самые большие достопримечательности и самых лучших звЄзд, пыта€сь прокачать немного свои рейтинги, пыта€сь немного перепрыгнуть свои рейтинги, чтобы их местные станции могли удовлетворить свои рекламные нужды.
¬ам придЄтс€ считатьс€ с этим менталитетом сетевого телевидени€. " € думаю, на —уицид-канале..
¬о врем€ обзорных мес€цев..¬ам нужно будет перейти к массовым самоубийствам!
Скопировать
You've have homeless, imprisoned, condemned depressed and terminally ill people! And I'm gonna bet you anything!
In this depraved culture of ours, bet you anything with the reality-show mentality we have, on the All-Suicide
I'll fucking bet you! You can get that done in this country right this now!
" вас бездомные, заключЄнные, приговорЄнные депрессивные и смертельно больные люди. " готов поспорить на что угодно в этой нашей развращЄнной культуре, ставлю что угодно..
...с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на —уицид-канале вы могли бы заставить п€тьсот ...этих безнадЄжных людей вз€тьс€ за руки и прыгнуть в ¬еликий  аньон. √отов бл€ поспорить!
¬ы можете сделать это в этой стране пр€мо сейчас.
Скопировать
The right of the good gentleman must be heard!
The war mentality... The war mentality is springing up again.
Britain's hour of weakness is Europe's hour of danger.
Выслушаем достопочтенного джентльмена!
Снова наблюдается, снова наблюдается поворот к войне!
Если Британия слаба - Европа в опасности.
Скопировать
And how you're continuing to harass us?
please, you boys have got to get over this victim mentality.
finally, the sales pitch.
И твоими?
Ради Бога! Прекратите вести себя словно вы жертвы. Пеппер.
Наконец, заговорили о деньгах.
Скопировать
Something about the way you two are together... reminds me of your father and me.
I was raised with a very smaII-town mentality... and getting married was really the only way you could
So, I never tried to find the perfect someone, you know?
Иногда, вы с ней очень похожи на нас с отцом.
Меня воспитывали в провинциальном духе. Чтобы заниматься с кем-то сексом, надо было с тем человеком пожениться.
Поэтому, я никогда не искала совершенства, понимаешь?
Скопировать
- How'd you know? - That's what I would have done.
It's typical police mentality.
They've got no sense of humour.
И денебийцы связались с вулканцами.
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Типичное полицейское мышление.
Скопировать
Ahh! '?
"He hasn't got the victim mentality we usually request
"at this point in the status debate."
Ах!"?"
"У него нет чувства жертвы, которое нам так необходимо"
"во время спора."
Скопировать
I think your activities don't allow you to stay here.
They've got a shooting gallery mentality.
Quick! In here!
Пепе, не стоит вам больше здесь оставаться.
Пригнись, они целятся нам в голову.
Фрисса, идите сюда.
Скопировать
drawing.
Now has the mentality of a child of six.
- Hello.
Рисует.
Теперь у него ум 6-го ребёнка.
- Привет.
Скопировать
Derek knows much more than Scott how bad things can get.
idea of eliminating a threat quickly, even if it means, you know, someone getting hurt, I think his mentality
They're here to kill Lydia.
Что с вами всеми происходит? Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела.
Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Они сюда не пугать нас пришли. Они пришли, чтобы убить Лидию.
Скопировать
Roza is a gossip man, I'm gonna hold some funny bag.
I would have answer personally for Little Jo's mentality.
What a lesson. Money spoil everything.
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
Скопировать
Okay, but if you really want to honk Skinner off... I suggest you attack the one thing... he truly believes in.
I saw some awful things in 'Nam... but you really have to wonder at the mentality... that would desecrate
I never thought I'd say this... but the no-goodniks rule this school.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Я столько повидал во Вьетнаме но можно только удивляться тому, как можно осквернить беззащитную пуму.
Не хотел этого признавать, но в этой школе одни придурки!
Скопировать
- No, Shwartzman.
All his coughing and his ghetto mentality.
Does that mean he should die?
- Нет, Шварцман.
Весь его кашель, его поведение, как будто в гетто.
И это значит, что у него нет права жить?
Скопировать
The election of Comrade White, a convicted political criminal, prove, as they say, our dedication to anarchy and immoral ideology.
can best leave this country from the corruption and shallowness, of the greedy and dying capitalist mentality
You see, what that bourgeois capitalist controllers don't want you to understand is that every new idea, every movement forward for humanity was, at one time or another, criminal and outlaw.
Нам не нужна ложь. Они считают нас политическими преступниками. Приверженцами анархии, аморальной идеологии.
Но я вот что вам скажу... Это они преступники. Самые настоящие преступники.
И знайте, эти буржуа не хотят, чтобы вы узнали такую вещь: каждая их идея, каждый шаг к гуманности есть ни что иное, как преступление и акт беззакония.
Скопировать
And Jon and I, as fans of, you know... the history of pop music in this this country... really admired labels like Motown... and their hit factory...
- Mentality.
- Yeah.
И Jon и я, как поклонники, вы знаете... истории поп музыки в этой стране... действительно восхищались лейблами типа Motown... и их фабрикой хитов...
- Ментальность.
- Да.
Скопировать
You cannae be a double glazing salesman, Eddie.
You've not got a killer mentality.
I'll have you know I was salesman of the month last month.
Ты не можешь продавать окна с двойным остеклением, Эдди.
У тебя нет инстинкта убийцы.
Могу тебе сообщить, что в прошлом месяце я стал лучшим продавцом.
Скопировать
- Oh well, the Lapps are different
That's right, different mentality, different character
What's happened to you?
- Ну что ж, саамы отличаются от нас.
Верно, иной менталитет, иной характер.
Что с тобой?
Скопировать
I think he's going to ask me to marry him.
He's got a Neanderthal mentality.
Don't get me wrong, I love him like a brother. Just not one of mine.
Я думаю, он собирается сделать мне предложение.
Но он пьяница и картежник, с менталитетом неандертальца.
Я могу быть не прав, я люблю его как брата, просто не как своего.
Скопировать
He's another breed: a genuine humanist.
he's mortal, and after he's gone, he might be replaced by a pigheaded technocrat with a philistine mentality
the theater, for instance, and all that...
Это человек других убеждений, он в полной мере коммунист.
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется?
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
Скопировать
You don't know the Germans.
You can't comprehend the German mentality.
At the moment it's yours I can't comprehend.
- Вы не знаете немцев.
Вам не постичь немецкий менталитет.
На данный момент я не могу постичь ваш.
Скопировать
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Скопировать
You've been drafted like everyone else. He thought he was beyond the law.
Hard to understand such a mentality.
Marius, give me that bottle.
что общие законы не для него.
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
подай мне ту бутылку.
Скопировать
You're right.
Especially, Father, given the "German mentality."
I'm afraid you're right.
Вы правы.
учитывая "немецкий менталитет".
весьма вероятно.
Скопировать
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
Скопировать
The life that we've always dreamed of is something else, something different! To get out of here, away from these people and their problems that we hardly even know, that we don't understand!
my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality
It's our one and only duty.
Уехать отсюда, от этих людей и проблем, которые мы вряд ли знаем и понимаем!
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира! Это наш единственный долг.
Быть самими собой, изменить нашу жизнь, поняла?
Скопировать
"I was home alone, says daughter of museum's curator.
I went to bed early reading the current file: "Impotent with unstable mentality".
Turned off the light at midnight...
"Я была дома одна, - говорит дочь хранителя музея, - легла очень рано".
"Читала текущее дело: импотент с неустойчивой психикой".
"Потушила свет около полуночи..."
Скопировать
Yeah? Really?
Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality
Right.
Правда?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
Ладно.
Скопировать
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Скопировать
Over. I can't stand Voskovec!
He's a man whose mentality has reduced all the beauty of the world to a small pickled fish!
Sonja, what you need is somebody to take you away from Voskovec.
Я не могу оставаться с Восковцом.
Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке.
Соня, тебе нужен тот, кто уведет тебя от Восковца.
Скопировать
He doesn´t let us use narcotics and he doesn´t abuse us.
Can your policeman´s mentality grasp those contradictions?
He had you cut to look like Veronica Lake.
Он не позволяет нам пользоваться наркотиками и не оскорбляет нас.
Ваша полицейская ментальность способна принять это противоречие?
-Вас тоже резали, чтобы вы были похожи на Веронику Лейт?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mentality (мэнталити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mentality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэнталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение