Перевод "mentality" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение mentality (мэнталити) :
mɛntˈalɪti

мэнталити транскрипция – 30 результатов перевода

For the record, captain, how do we describe him?
Pure mentality?
Force of intellect?
Для протокола, капитан, как мы его опишем?
Чистый менталитет?
Сила интеллекта?
Скопировать
- How'd you know? - That's what I would have done.
It's typical police mentality.
They've got no sense of humour.
И денебийцы связались с вулканцами.
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Типичное полицейское мышление.
Скопировать
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
Скопировать
- Oh well, the Lapps are different
That's right, different mentality, different character
What's happened to you?
- Ну что ж, саамы отличаются от нас.
Верно, иной менталитет, иной характер.
Что с тобой?
Скопировать
Roza is a gossip man, I'm gonna hold some funny bag.
I would have answer personally for Little Jo's mentality.
What a lesson. Money spoil everything.
Роза в момент разнесет всем и на меня будут косо смотреть.
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность.
Этот горький урок лишний раз подтверждает то, что деньги портят всех.
Скопировать
1, that's absolutely false.
2, I find that a very peculiar mentality.
You want to marry my daughter just to make some money!
- Она сама мне сказала.
Во-первых, это сплошной блеф, во-вторых, мне совершенно ясен ход ваших мыслей.
Вас вовсе не интересует моя дочь, вы хотите совершить выгодную вам сделку.
Скопировать
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Скопировать
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Скопировать
"I was home alone, says daughter of museum's curator.
I went to bed early reading the current file: "Impotent with unstable mentality".
Turned off the light at midnight...
"Я была дома одна, - говорит дочь хранителя музея, - легла очень рано".
"Читала текущее дело: импотент с неустойчивой психикой".
"Потушила свет около полуночи..."
Скопировать
Over. I can't stand Voskovec!
He's a man whose mentality has reduced all the beauty of the world to a small pickled fish!
Sonja, what you need is somebody to take you away from Voskovec.
Я не могу оставаться с Восковцом.
Его мышление сводит всю красоту мира к маленькой соленой рыбке.
Соня, тебе нужен тот, кто уведет тебя от Восковца.
Скопировать
You don't know the Germans.
You can't comprehend the German mentality.
At the moment it's yours I can't comprehend.
- Вы не знаете немцев.
Вам не постичь немецкий менталитет.
На данный момент я не могу постичь ваш.
Скопировать
You've been drafted like everyone else. He thought he was beyond the law.
Hard to understand such a mentality.
Marius, give me that bottle.
что общие законы не для него.
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
подай мне ту бутылку.
Скопировать
You're right.
Especially, Father, given the "German mentality."
I'm afraid you're right.
Вы правы.
учитывая "немецкий менталитет".
весьма вероятно.
Скопировать
Yeah? Really?
Interesting poetess whose tragic suicide... was misinterpreted as romantic by the college-girl mentality
Right.
Правда?
Интересная поэтесса трагическое самоубийство которой... было извращенно роматическим складом ума ученицы коледжа.
Ладно.
Скопировать
He's another breed: a genuine humanist.
he's mortal, and after he's gone, he might be replaced by a pigheaded technocrat with a philistine mentality
the theater, for instance, and all that...
Это человек других убеждений, он в полной мере коммунист.
Он хочет, чтобы этот город снова стал цветущим и сияющим... Но он не учитывает одного: надолго ли он здесь останется?
не ликвидирует то, что сейчас закладывается? С начала собрания я наблюдаю за паном председателем.
Скопировать
You wouldn't say that if you had family living in the station.
Perhaps, but adopting a siege mentality is ultimately self-defeating.
I've got something.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Возможно, но, рассматривая психологическую тактику нападения, в конечном итоге это был бы провал.
Я что-то нашла.
Скопировать
Steve, for the rest of his life... That little kid would have remembered the day Steve prefontaine let him win.
Oh, you can't let a losing mentality creep in here... ever.
A losing mentality?
Стив до конца своей жизни этот малыш помнил бы день, когда Стив Префонтейн позволил ему выиграть.
Нельзя допускать пораженческое настроение в свои мысли. Никогда.
Пораженческое настроение?
Скопировать
Oh, you can't let a losing mentality creep in here... ever.
A losing mentality?
Against a nine year old? Are you serious?
Нельзя допускать пораженческое настроение в свои мысли. Никогда.
Пораженческое настроение?
Против 9-летнего мальчика, ты серьезно?
Скопировать
Let's see here.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized
North Vegas is where you go when you've fucked up once too often on the strip... - and when you're not even welcome in the cut-rate downtown places.
Поглядим.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую остаётся незамеченным.
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Скопировать
- What's going on?
- Siege mentality, Jerry.
They want me out of here.
- В чём дело.
- Я в осаде, Джерри.
Они хотят выставить меня отсюда.
Скопировать
♪ You never can win
♪ Use your mentality
♪ Makes me stop...
Хорошо! Вот она тебе и нужна.
- Да, с удовольствием.
Привет, это я!
Скопировать
He doesn´t let us use narcotics and he doesn´t abuse us.
Can your policeman´s mentality grasp those contradictions?
He had you cut to look like Veronica Lake.
Он не позволяет нам пользоваться наркотиками и не оскорбляет нас.
Ваша полицейская ментальность способна принять это противоречие?
-Вас тоже резали, чтобы вы были похожи на Веронику Лейт?
Скопировать
I was brought up by an aunt in Westphalia, and the house was rented out.
the next 40 years, the story of what happened here prompted one or two others... with that daredevil mentality
And every time they did?
Меня воспитала тетя в Вестфалии, а дом сдавался.
И на протяжении последующих 40 лет история о том, что здесь случилось подвигла одного или двух людей... с этим бесшабашным отношением к жизни, которое я не в состоянии понять, попытать удачи с призраком.
И каждый раз, когда они это делали?
Скопировать
Commander.
Seven's taking this "hive mentality"
just a little too far.
Коммандер.
Седьмая со своим "менталитетом улья"
зашла слишком далеко.
Скопировать
Sorry about that.
Mob mentality or whatever.
I can't believe it.
Извини.
Настроение толпы или вроде того.
Не могу поверить.
Скопировать
If this is such a big item then they're gonna be turning the town upside down looking for it.
That's why you're dealing with a particularly shrewd mentality.
I got a connection in Chinatown.
Погоди, раз это такая ценная штука, в её поисках перевернут весь город, не так ли?
Поэтому за дело взялся тонкий и проницательный ум.
У меня есть связи в китайском квартале.
Скопировать
It's like feminism never even happened.
Any woman that does this is catering to misogynistic Neanderthal mentality.
I dated Young Miss Scarsdale.
Без феминизма можно обойтись.
Это прямой путь к женоненавистничеству.
Я как-то встречался с мисс Скарсдейл.
Скопировать
You have this twisted way of looking at things.
This doom-and-gloom mentality.
You keep thinking like that and things will probably turn out just the way you expect.
У тебя искаженный взгляд на вещи.
Эта роковая и мрачная ментальность.
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
Скопировать
Did they think we weren't gonna see it, Leo?
It's a Cold War mentality.
If they ask, we could help.
Они думали мы не увидим этого, Лео?
Это пережиток холодной войны.
Если они спросят, мы можем помочь.
Скопировать
- No, Shwartzman.
All his coughing and his ghetto mentality.
Does that mean he should die?
- Нет, Шварцман.
Весь его кашель, его поведение, как будто в гетто.
И это значит, что у него нет права жить?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов mentality (мэнталити)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы mentality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить мэнталити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение