Перевод "topic" на русский
Произношение topic (топик) :
tˈɒpɪk
топик транскрипция – 30 результатов перевода
Yes, I... I know that.
Chief of Staff of the Defense Ministry, on the topic of our Charly...
Oh, no.
Да, я... я знаю это.
Месье Начальник штаба, Министерства обороны... На тему нашего Шарли...
О, нет.
Скопировать
-In this world it's either kill or be killed.
Let's get back on topic, we need to find out about LSD... Hang out with the kids, you get me?
Okay guys, we've finished.
- В этом мире остаётся либо убивать либо быть убитым.
Но давай вернёмся к нашей теме, мы должны узнать об ЛСД околачивайся со шпаной, ты понимаешь?
Ладно, ребята, мы закончили.
Скопировать
To understand well if the daughter knows the story, He starts talking about the French Revolution.
As the girl does not show any interest in the topic, He got angry and asked:
You that have never heard of Louis xvi?
Чтобы понять, хорошо ли дочь знает историю, он заводит разговор о Французской Революции.
Так как девочка не проявляет никакого интереса к теме, он, рассердившись, спрашивает:
Ты что, никогда не слышала о Людовике XVI?
Скопировать
You see, Lolita is a sweet, little child but the onset of maturity seems to be giving her a certain amount of trouble.
I really don't think that this is a fit topic.
Well, Dr. Humbert, to you she is still the little girl that is cradled in the arms but to those boys over there at the Beardsley High...
Видите ли, Лолита милый ребёнок но начало созревания, кажется, проходит у неё с определёнными трудностями.
Не думаю, что это подходящая тема.
Доктор Гумберт, для вас она ещё девочка; вы качали её на руках но для тех мальчиков, там, в школе Бердсли...
Скопировать
For five seconds he was the object of their gossip.
But here they are, once again engrossed in their favorite topic: Women.
An inexhaustible subject.
Они уделили ему 5 секунд,..
...и вот уже вернулись к своей излюбленной теме -женщинам.
Тема поистине неисчерпаемая.
Скопировать
DISCI PLI NARY COMMITTEE MEETI NG DO NOT ENTER
Enough on this topic.
We'll now distribute the special scholarship funds for this month.
ЗАСЕДАНИЕ ДИСЦИПЛИНАРНОГО КОМИТЕТА НЕ ВХОДИТЬ!
Достаточно об этом.
Теперь распределим специальный школьный фонд за этот месяц.
Скопировать
Glad you brought that up.
An important topic, considering' our situation.
- The night we went gambling'. Remember?
Спасибо, что напомнил.
Очень важная тема в данной ситуации.
- Помнишь вечер, когда мы играли?
Скопировать
I'm telling you all one more thing.
Don't bring up this topic at all when Topu comes back from work.
All these problems come looking for us.
Я вот еще что скажу.
Когда Топу вернется, даже не смей заговаривать об этом.
То, что она тут болтала ничего не доказывает.
Скопировать
yes! ... where all of it is explained extensively.
Here's another book where such topic...
I see a contemptuous among you.
...в которой все изложено подробно.
Если же вы пришли узнать какова сущность сына Божьего человек он, ставший Богом или Бог, ставший человеком и в чем здесь разница вот вам другая книга, где это тема...
Откуда же в тебе столько спеси?
Скопировать
Do you want to tell me about your college experiences?
Think of another topic.
How about art?
Хочешь рассказать мне о своей жизни в колледже? О, Господи...
Придумайте другую тему.
- Поговорим об искусстве.
Скопировать
Stupid boys.
And what is the topic of your degree work?
This is very complex. About the acclimatization of sportsmen on high altitudes.
Вот дураки.
А какая тема вашего диплома? Это очень сложно.
Об акклиматизации спортсменов на больших высотах.
Скопировать
Is Katherine go to jail?
- Official business is not a topic for conversation ...
- ...in the cafe.
Ќеужели этрин посад€т в тюрьму?
- —лужебные дела не тема дл€ разговоровЕ
- Ев кафе.
Скопировать
Or for a long time.
think we should dedicate ourselves to give our maximum effort to win this game and give the game ball to
We can all sign it and take it up to the hos...
Или в течение долгого времени.
Я думаю, мы должны посвятить себя игре, приложить максимальные усилия, чтобы победить в этой игре, и вручить победный мяч...
Мы могли бы все подписать его... и привезти его в больни...
Скопировать
It's too late to repent.
For your next essay you will have to ponder over a moral topic.
Write.
Настанет время, когда будет уже поздно, чтобы покаяться в своих ошибках.
В следующий раз вы напишите сочинение на тему морали.
Записываем:
Скопировать
We could write more articles.
We have to find a good topic.
There you are!
И теперь, Марыся, есть еще одно дело
Мы можем еще статей вместе написать, только думаю, что нужно еще... чтобы попросту... - Придумать пока какую-нибудь тему?
Ага, пани Марыся.
Скопировать
I suggest you change the topic.
- I suggest you change the topic.
- Idiot!
Советую переменить тему.
- Советую переменить тему.
- Идиот!
Скопировать
Alright, I'm on to you.
What's the topic of the day?
The reproduction of mammals.
Хорошо.
Что является темой дня?
Размножение млекопитающих.
Скопировать
Later he moved back to Italy and then Bohemia again.
And here I see a concrete possibility as to how the story found its way as a literary topic into the
And thus, in the tender heart of Matilda, love for the miserable Theodore started to blossom.
Позже он вернулся в Италию, потом снова жил в Богемии.
И здесь я вижу конкретную возможность того, как история, обретя литературную форму, Была ошибочно помещена автором романа в другое место.
И вот в нежном сердце Матильды расцвела любовь к несчастному Теодору.
Скопировать
The Secretary U.S. State ... found Prize ... found with the South African Premier ... chief Government segregationist ... for a dinner of black ...
Uh, no, the topic for discussion ... Blacks were and their emancipation. Good night.
I'm an asshole, right?
Госсекретарь США встретился здесь... встретился здесь с премьер-министром Южно-Африканской республики, главным сторонником сегрегации на завтраке, основой которого были негры.
То есть, нет, основой состоявшейся дискуссии было освобождение негров.
Всего хорошего.
Скопировать
He is not a monomaniac.
He does not rave about one sole topic.
He is not a maniac in a typically agitated state, not an idiot, for he wrote a sensible statement.
Он не мономаньяк.
Ведь он не бредит об одной единственной теме.
Он не маньяк в типично возбужденном состоянии, не идиот, потому что написал разумное заявление.
Скопировать
You think he had something to do with Vincennes getting iced?
wendell, I´d like full and docile cooperation on every topic.
Okay, okay, okay.
О Петчете? А какое он имеет отношение к убийству Винсенса?
Вендол, мне нужно полное и добровольное сотрудничество по всем предметам.
Ладно, ладно.
Скопировать
Cheesecake and a date, if you're giving them out.
Haven't we covered that topic?
You just said to her
Да, ещё ватрушечку и свидание, если вы их раздаёте.
Разве мы не закрыли эту тему?
Вы только что ей сказали...
Скопировать
- Did you get his name?
- Actually, my name was the topic.
- He'll be back.
Ли вы назвать его?
- Главное мое имя.
Он придет снова.
Скопировать
"Thank you for that kind introduction "and thank you for inviting me to address you here tonight.
"I've always thought it odd "that the topic of water reclamation was usually treated as such a dry subject
Is that funny?
"Благодарю вас за официальное представление и за приглашение произнести речь сегодня вечером.
Меня всегда вводило в замешательство, что тема водозаготовок традиционно раскрывается так сухо".
Это смешно?
Скопировать
The question is, would you rather date the blind or the deaf?
- Now, you're off on a topic.
- That's interesting.
¬опрос в том, пошла бы ты на свидание со слепым или с глухим?
- "еперь ты мен€ешь тему.
- Ёто интересно.
Скопировать
Deleuze: it's too dangerous, if one goes too quickly.
Michaux has said everything on that topic.
Michaux said everything on that topic... A moment comes when it is too dangerous.
Это очень опасно... и для жизни тоже.
Мишо об этом говорил, о проблемах наркоманов, проблемах с алкоголем, это так и есть.
Но это очень опасный момент.
Скопировать
Michaux has said everything on that topic. In my opinion, drug problems and alcohol problems are not that separate.
Michaux said everything on that topic... A moment comes when it is too dangerous.
Here again, there is this ridge... when I was talking about this ridge between language and silence, or language and animality.
Мишо об этом говорил, о проблемах наркоманов, проблемах с алкоголем, это так и есть.
Но это очень опасный момент.
Это край, к этому относится то, что я говорил про края, водоразделы между языком и молчанием, языком и животностью.
Скопировать
As the only single lawyer working at her law firm...
Miranda had given this topic some thought.
Married women are threatened because we can have sex... anytime, anywhere with anyone.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме.
Уж она-то знала наверняка.
- Замужние боятся нас, потому что мы можем спать... где угодно, когда угодно и с кем угодно.
Скопировать
It's a principle of mine.
This topic comes up all the time on my show.
What do I always say?
Для меня это дело принципа.
Эта тема частенько поднимается в моем шоу.
И что я всегда говорю?
Скопировать
- Come on.
We just got a topic here.
- Hi, Buffy.
- Да ладно тебе.
Мы тему разговора нашли.
- Привет, Баффи.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов topic (топик)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы topic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить топик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
