Перевод "менталитет" на английский
Произношение менталитет
менталитет – 30 результатов перевода
Для протокола, капитан, как мы его опишем?
Чистый менталитет?
Сила интеллекта?
For the record, captain, how do we describe him?
Pure mentality?
Force of intellect?
Скопировать
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
Скопировать
- Ну что ж, саамы отличаются от нас.
Верно, иной менталитет, иной характер.
Что с тобой?
- Oh well, the Lapps are different
That's right, different mentality, different character
What's happened to you?
Скопировать
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Скопировать
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Скопировать
- Вы не знаете немцев.
Вам не постичь немецкий менталитет.
На данный момент я не могу постичь ваш.
You don't know the Germans.
You can't comprehend the German mentality.
At the moment it's yours I can't comprehend.
Скопировать
что общие законы не для него.
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
подай мне ту бутылку.
You've been drafted like everyone else. He thought he was beyond the law.
Hard to understand such a mentality. Your fileid may be geography... but what we're creating here is history!
Marius, give me that bottle.
Скопировать
Вы правы.
учитывая "немецкий менталитет".
весьма вероятно.
You're right.
Especially, Father, given the "German mentality."
I'm afraid you're right.
Скопировать
Они ценятся моими помощниками.
Если ваш брат будет в составе моего подразделения, он должен сделать некоторые коррективы в своём менталитете
Он сделает.
They are among my deputies.
And if your brother is going to be a member of my detachment he's going to have to make some adjustments in his thinking.
He will.
Скопировать
А несколько десятков крутых парней смогут?
Менталитет грабителей.
Вы только и думаете о добыче.
And did you think that, what, a couple dozen of Marlboro men were gonna make a difference here?
It's a looterman tally-ho.
All you care about is what you can take.
Скопировать
Поглядим.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Let's see here.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized.
North Vegas is where you go when you've fucked up once too often on the strip... - and when you're not even welcome in the cut-rate downtown places.
Скопировать
Коммандер.
Седьмая со своим "менталитетом улья"
зашла слишком далеко.
Commander.
Seven's taking this "hive mentality"
just a little too far.
Скопировать
и имеет дело с другим социальным классом, будто бы он сам к нему принадлежит.
Я хотел им сказать, "Измените свой менталитет.
Не думайте, что режиссёр чем-то отличается от других.
who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
I wanted to tell them, "Change your mentality.
Don't think a director is different from ordinary people.
Скопировать
Я обсуждаю это с преподавателем университета.
У тебя менталитет преподавателя университета.
Желание...
I talk to an academic...
You have the typical academic's profile.
Desire.
Скопировать
- Нет, капитан!
Вы же ничего не знаете о французском менталитете.
Смысл в том, что французы оставались там.
- No, Captain!
I mean, you don't know anything about the French mentality.
It was just the idea of the French still being there.
Скопировать
Я думаю, он собирается сделать мне предложение.
Но он пьяница и картежник, с менталитетом неандертальца.
Я могу быть не прав, я люблю его как брата, просто не как своего.
I think he's going to ask me to marry him.
But he's a gambler and a drinker. He's got a Neanderthal mentality.
Don't get me wrong, I love him like a brother. Just not one of mine.
Скопировать
Я думаю, китайская нация великая.
Они сохранили восточный менталитет древности.
Даже при большой жажде не станут пить из чужого источника.
I think Kan nation of China is great.
They have a orient eastern morality since early times.
No matter how they gets thirst, never drink a stolen fountain.
Скопировать
Уехать отсюда, от этих людей и проблем, которые мы вряд ли знаем и понимаем!
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета
Быть самими собой, изменить нашу жизнь, поняла?
The life that we've always dreamed of is something else, something different! To get out of here, away from these people and their problems that we hardly even know, that we don't understand!
With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world!
It's our one and only duty.
Скопировать
Он не умеет выковать гвоздь или вспахать поле.
умеет - это покупать и продавать, вкладывать капитал, манипулировать рынками и всё это... ну, на уровне менталитета
Он берёт жизненный уклад людей оседлых... и превращает его в космополитическую культуру основанную на книгах, числах и идеях.
He can't hammer a nail or plow a field.
All he can do is buy, sell, invest capital and manipulate markets. You know, it's like all mental.
He takes the life of a people that's rooted in soil, and then he turns it into this cosmopolitan culture based on books and numbers and ideas.
Скопировать
Ты думаешь, что ты лучше, чем кто-нибудь из Франции, потому что ты вылез из пизды в Детройте?
У целой страны ебанутый менталитет, чувак.
У нас у всех бандитский менталитет.
You think you're better than somebody from France cos you came out of a pussy in Detroit?
The whole country's got a fucked up mentality, man.
We all got a gang mentality.
Скопировать
У целой страны ебанутый менталитет, чувак.
У нас у всех бандитский менталитет.
Республиканцы - ёбаные идиоты, демократы - ёбаные идиоты, консерваторы идиоты и либералы идиоты.
The whole country's got a fucked up mentality, man.
We all got a gang mentality.
Republicans are fucking idiots, the Democrats are fucking idiots, conservatives are idiots and liberals are idiots.
Скопировать
Видите ли, есть одиночество в этой работе.
Определённый менталитет передовой позиции, который ваши коллеги в тылу никогда полностью не поймут.
Сначала у нас есть кадры.
You see, there's a loneliness in this job.
A certain frontline mentality that your colleagues in the rear echelon never understand.
We got stills first.
Скопировать
Ёто самые важные обзоры - рейтинги, в разные мес€цы года когда они достают самые большие достопримечательности и самых лучших звЄзд, пыта€сь прокачать немного свои рейтинги, пыта€сь немного перепрыгнуть свои рейтинги, чтобы их местные станции могли удовлетворить свои рекламные нужды.
¬ам придЄтс€ считатьс€ с этим менталитетом сетевого телевидени€. " € думаю, на —уицид-канале..
¬о врем€ обзорных мес€цев..¬ам нужно будет перейти к массовым самоубийствам!
Those are the more important sweeps ratings, months of the year when they pull out on the biggest attractions and their highest stars, trying to pump out their ratings a little bit, get their local stations to adjust their advertising needs...
You're gonna have to compete with the mentality of Network television! And I think, on an All-Suicide Channel...
During sweeps months? You're gonna have to go mass suicides!
Скопировать
" вас бездомные, заключЄнные, приговорЄнные депрессивные и смертельно больные люди. " готов поспорить на что угодно в этой нашей развращЄнной культуре, ставлю что угодно..
...с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на —уицид-канале вы могли бы заставить п€тьсот ...этих безнадЄжных
¬ы можете сделать это в этой стране пр€мо сейчас.
You've have homeless, imprisoned, condemned depressed and terminally ill people! And I'm gonna bet you anything!
In this depraved culture of ours, bet you anything with the reality-show mentality we have, on the All-Suicide Channel you could get five hundred of these hopeless people, to hold hands and jump into the Grand Canyon!
I'll fucking bet you! You can get that done in this country right this now!
Скопировать
"Может быть, у меня мышление как у жертвы?"
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет
Почему же я не могу достичь этих вещей?
"Have I a victim mentality?"
If I'm continually meeting misfortunes and accidents and tragedies... maybe it's because my mentality is basically attuned... to accepting that this is the way life is, and so it happens.
Now, why can I not achieve those things?
Скопировать
Рикки и Рон превратили комнату в отстойник.
Эти были парни от 25 до 33-х лет с менталитетом людей, которых до этого не пускали в стадо.
Далеко не все авторы комедий пользуются успехом у красавиц.
Ricky and Ronald ran a bad room.
You're talking about a pack mentality of guys age 25 to 33 who'd never been let into the pack.
Not a lot of comedy writers dated the prom queen.
Скопировать
К примеру, движение за права гражданских.
По существу, это борьба противоположных менталитетов.
На юге большинство полагают, что люди не были созданы равными.
So the civil rights movement... Okay? It's essentially...
It's two opposing mentalities.
In the south, the majority believes all men are not created equal.
Скопировать
Такого не было до эры Мейдзи, когда они стали воздержанными. Это произошло после проникновения Восточно-Европейской культуры.
То есть, можно сказать, что происходит возвращение к менталитету эры Эдо.
Если вы окинете взглядом историю мира, японская эра Эдо может сравниться с Древней Грецией.
They only became prudish in the Meiji Era after the influx of Western culture.
On the contrary, then, one could say that they have merely returned to the values of the Edo Period.
And if we delve into world history,
Скопировать
Нет, не готов.
Уж прости меня, но... ты все еще проявляешь менталитет уличного пошиба.
Переживаешь о каждом потраченном центе... о всяких разрешениях, о сборе документов... о взносах в фонд кампаний по переизбранию... за счет чего, кстати, я и живу.
No, you're not.
I mean, forgive me, but... you still showin' a little bit of that street corner mentality.
buggin' about every dime you spend about the permits, about setting up a pac about dropping cash into re-election war chests which by the way, is how i get my gravy.
Скопировать
Люди, не знающие настоящей любви и имеющие только...
СКЛОННЫЙ К ЛЮБВИ МЕНТАЛИТЕТ
ПРИВЯЗАНЫ К МАШИНАМ
It felt really good.
Thank you for always loving me so much.
You're kind. You're good.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Менталитет?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Менталитет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
