Перевод "менталитет" на английский

Русский
English
0 / 30
менталитетMentality Way of thinking
Произношение менталитет

менталитет – 30 результатов перевода

Ёто самые важные обзоры - рейтинги, в разные мес€цы года когда они достают самые большие достопримечательности и самых лучших звЄзд, пыта€сь прокачать немного свои рейтинги, пыта€сь немного перепрыгнуть свои рейтинги, чтобы их местные станции могли удовлетворить свои рекламные нужды.
¬ам придЄтс€ считатьс€ с этим менталитетом сетевого телевидени€. " € думаю, на —уицид-канале..
¬о врем€ обзорных мес€цев..¬ам нужно будет перейти к массовым самоубийствам!
Those are the more important sweeps ratings, months of the year when they pull out on the biggest attractions and their highest stars, trying to pump out their ratings a little bit, get their local stations to adjust their advertising needs...
You're gonna have to compete with the mentality of Network television! And I think, on an All-Suicide Channel...
During sweeps months? You're gonna have to go mass suicides!
Скопировать
" вас бездомные, заключЄнные, приговорЄнные депрессивные и смертельно больные люди. " готов поспорить на что угодно в этой нашей развращЄнной культуре, ставлю что угодно..
...с этим нашим менталитетом реалити-шоу.. на —уицид-канале вы могли бы заставить п€тьсот ...этих безнадЄжных
¬ы можете сделать это в этой стране пр€мо сейчас.
You've have homeless, imprisoned, condemned depressed and terminally ill people! And I'm gonna bet you anything!
In this depraved culture of ours, bet you anything with the reality-show mentality we have, on the All-Suicide Channel you could get five hundred of these hopeless people, to hold hands and jump into the Grand Canyon!
I'll fucking bet you! You can get that done in this country right this now!
Скопировать
Они ценятся моими помощниками.
Если ваш брат будет в составе моего подразделения, он должен сделать некоторые коррективы в своём менталитете
Он сделает.
They are among my deputies.
And if your brother is going to be a member of my detachment he's going to have to make some adjustments in his thinking.
He will.
Скопировать
- Ну что ж, саамы отличаются от нас.
Верно, иной менталитет, иной характер.
Что с тобой?
- Oh well, the Lapps are different
That's right, different mentality, different character
What's happened to you?
Скопировать
Я думаю, он собирается сделать мне предложение.
Но он пьяница и картежник, с менталитетом неандертальца.
Я могу быть не прав, я люблю его как брата, просто не как своего.
I think he's going to ask me to marry him.
But he's a gambler and a drinker. He's got a Neanderthal mentality.
Don't get me wrong, I love him like a brother. Just not one of mine.
Скопировать
- Вы не знаете немцев.
Вам не постичь немецкий менталитет.
На данный момент я не могу постичь ваш.
You don't know the Germans.
You can't comprehend the German mentality.
At the moment it's yours I can't comprehend.
Скопировать
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Скопировать
что общие законы не для него.
Трудно понять такой менталитет. но мы - творим историю!
подай мне ту бутылку.
You've been drafted like everyone else. He thought he was beyond the law.
Hard to understand such a mentality. Your fileid may be geography... but what we're creating here is history!
Marius, give me that bottle.
Скопировать
Вы правы.
учитывая "немецкий менталитет".
весьма вероятно.
You're right.
Especially, Father, given the "German mentality."
I'm afraid you're right.
Скопировать
И последующее жуткое убийство неделей позже утвердили меня во мнении, что нам необходимы строжайшие меры.
Менталитет местных жителей не вызывает ничего, кроме презрения.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог...
And this atrocious murder, less than a week later... has convinced me that drastic measures are necessary.
The mentality of these country people is despicable.
So I'm here to discuss with you...
Скопировать
Уехать отсюда, от этих людей и проблем, которые мы вряд ли знаем и понимаем!
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета
Быть самими собой, изменить нашу жизнь, поняла?
The life that we've always dreamed of is something else, something different! To get out of here, away from these people and their problems that we hardly even know, that we don't understand!
With you by my side, I can start writing again, but but we need to be strong, and to break free of all this this mentality, this world!
It's our one and only duty.
Скопировать
Все могло измениться.
Но я понимаю драконианский менталитет, Джо.
Все зависит от того, как ты с ними обращаешься.
Things may have changed.
But I do understand the Draconian mentality, Jo.
It all depends how you approach them.
Скопировать
Он не умеет выковать гвоздь или вспахать поле.
умеет - это покупать и продавать, вкладывать капитал, манипулировать рынками и всё это... ну, на уровне менталитета
Он берёт жизненный уклад людей оседлых... и превращает его в космополитическую культуру основанную на книгах, числах и идеях.
He can't hammer a nail or plow a field.
All he can do is buy, sell, invest capital and manipulate markets. You know, it's like all mental.
He takes the life of a people that's rooted in soil, and then he turns it into this cosmopolitan culture based on books and numbers and ideas.
Скопировать
Рано или поздно, вы...
Вы не понимаете наш менталитет... менталитет французских офицеров.
Сначала мы проиграли Вторую Мировую Войну.
Sooner or later, you're--
You don't understand our mentality-- the French officer mentality!
At first, we lose in Second World War.
Скопировать
Я думаю, китайская нация великая.
Они сохранили восточный менталитет древности.
Даже при большой жажде не станут пить из чужого источника.
I think Kan nation of China is great.
They have a orient eastern morality since early times.
No matter how they gets thirst, never drink a stolen fountain.
Скопировать
Поглядим.
Менталитет Лас Вегаса настолько грубо атавистичен... что действительно тяжкое преступление, зачастую
Северный Вегас это то место, куда ты отправляешься когда навыёбывался просто через край... и когда тебе уже не рады даже там, где работают по сниженным ценам.
Let's see here.
The mentality of Las Vegas is so grossly atavistic... that a really massive crime often slips by unrecognized.
North Vegas is where you go when you've fucked up once too often on the strip... - and when you're not even welcome in the cut-rate downtown places.
Скопировать
Коммандер.
Седьмая со своим "менталитетом улья"
зашла слишком далеко.
Commander.
Seven's taking this "hive mentality"
just a little too far.
Скопировать
А несколько десятков крутых парней смогут?
Менталитет грабителей.
Вы только и думаете о добыче.
And did you think that, what, a couple dozen of Marlboro men were gonna make a difference here?
It's a looterman tally-ho.
All you care about is what you can take.
Скопировать
Я обсуждаю это с преподавателем университета.
У тебя менталитет преподавателя университета.
Желание...
I talk to an academic...
You have the typical academic's profile.
Desire.
Скопировать
- Нет, капитан!
Вы же ничего не знаете о французском менталитете.
Смысл в том, что французы оставались там.
- No, Captain!
I mean, you don't know anything about the French mentality.
It was just the idea of the French still being there.
Скопировать
и имеет дело с другим социальным классом, будто бы он сам к нему принадлежит.
Я хотел им сказать, "Измените свой менталитет.
Не думайте, что режиссёр чем-то отличается от других.
who keenly understands its ills and deals with another social class as though it were his own.
I wanted to tell them, "Change your mentality.
Don't think a director is different from ordinary people.
Скопировать
Для протокола, капитан, как мы его опишем?
Чистый менталитет?
Сила интеллекта?
For the record, captain, how do we describe him?
Pure mentality?
Force of intellect?
Скопировать
Единицы отдали океану полагающуюся ему честь, обратившись к морю, восхищаясь им.
И не только восхищаясь им, но и признавая его частью нашего менталитета.
Моя страна отвергает Тихий океан, крупнейший из океанов.
Few people have given the ocean due honor, have turned to the sea to admire it.
Not just to admire it, but to acknowledge it as part of our identity.
My country denies the Pacific ocean, the biggest of all the oceans.
Скопировать
Идеологическая непорочность, компромисс как слабость, фундаменталистская вера в библейский литерализм, отрицание науки, равнодушие к фактам, неприятие новой информации, враждебный страх перед прогрессом, демонизация образования, жёсткий контроль над женским телом, жестокая ксенофобия,
племенной менталитет, нетерпимость к инакомыслию, и патологическая ненависть к правительству США.
Они могут называть себя Движение Чаепития.
Ideological purity, compromise as weakness, a fundamentalist belief in scriptural literalism, denying science, unmoved by facts, undeterred by new information, a hostile fear of progress, a demonization of education, a need to control women's bodies,
severe xenophobia, tribal mentality, intolerance of dissent, and a pathological hatred of US government.
They can call themselves the Tea Party.
Скопировать
Франко - единственный о ком я могла подумать.
Люди думают, что это просто, то чем мы занимаемся.. просто стоять и красиво выглядеть... но это целый менталитет
Я не просто продукт продаю, я продаю фантазию.
Franco was the only person I could think of.
People think it's easy what we do-- you know, just stand there and look pretty-- but it's a whole mindset.
I'm not just selling a product, I'm selling a fantasy.
Скопировать
Со мной?
Найди себе другую, с таким менталитетом, как у тебя.
Сейчас вы влюблены, вы не чувствуете, но, потом, это приведёт вас к отчуждению, поверь мне.
With me?
Alex, you know I love you, find another girl, someone with your mentality.
You're infatuated now so you don't notice, but it'll tear you apart. Believe me.
Скопировать
Зачем ты сделал мне это?
Очень важно, чтобы у вас обоих был одинаковый менталитет.
Спасибо, что слушали.
Why are you doing this to me?
Find yourself another boxer, a Moroccan, someone with your own mentality.
Thank you, enjoy your evening and may you win lots of money.
Скопировать
Я вас знаю.
Как-то вы сказали, что рыночный менталитет больше не будет сдерживать наш прогресс.
"Мы пришли в ярость и готовы дать отпор".
I know you.
You once said that the market mentality would no longer keep the American people stunted.
"We are outraged and we're fighting back."
Скопировать
Я оставил немного талонов на питание и другие мелочи, которые могут пригодиться, пока не найду более подходящее решение для тебя.
Тебе стоит прочесть это, если хочешь понять менталитет этой страны.
В мою коллекцию.
I left some food vouchers and a few other bits to help you get by, until I find a more permanent solution for you.
You should read this, if you want to know about the mentality of this country.
For my records.
Скопировать
Я имею в виду, напряжение все возрастало, а потом в считанные секунды вылилось в насилие.
Это менталитет толпы.
Агрессия толпы больше и опасней, чем если бы они были по одиночке.
I mean, things escalated, turned violent within a matter of seconds.
It's mob mentality.
They're way more aggressive together than they would be alone.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Менталитет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Менталитет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение