Перевод "Moki" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Moki (моуки) :
mˈəʊki

моуки транскрипция – 30 результатов перевода

NARRATOR:
His name was Moki. He was a Cree Indian.
this land had been his home. he had taken the white man's ways... and served in the white man's army... but now he had come back to the scenes of his youth... and a flood of long-forgotten memories. (Screeching) he had watched Wahmdi... lifted into the sky... by the strong medicine of the sun.
Его имя было Моки.
Он был индейцем из племени Кри.
В детстве эта земля была его домом. и давно забытые воспоминания нахлынули на него. в волшебных лучах солнца.
Скопировать
All through the early morning hours the next day... the roundup was still in progress along the river... but now the last few head of cattle... had been hazed out of the willow breaks... and headed for the ranch.
Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
he got off on another track.
И вот последние несколько голов скота продрались сквозь ивовые заросли и направились к ранчо.
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
Скопировать
Back up!
MOKI: Back up!
Easy!
Отходи!
Отходи!
Потише!
Скопировать
(Muffled bellowing) be quiet.
NARRATOR: When Moki threw a rope... instead of a bullet at the grizzly cub... he had an idea that some
he was making a long journey into the past. It was a journey... his grandfather would have approved. he'd decided there was only one fitting place... to turn the cub loose.
не шуми.
Когда Моки набросил веревку что в один прекрасный день но прямо сейчас он совсем не думал о будущем.
он совершал долгое путешествие в прошлое. которое одобрил бы его дед. где можно было бы свободно развернуться медвежонку.
Скопировать
We've got a ranch to run. We don't have time to waste nor men to risk... trying to track down one grizzly.
Moki... or blood brother to a bear?
I'll get the traps.
чтобы работать. пытаясь выследить какого-то гризли.
ты собираешься быть скотоводом или кровным братом медведю?
- Я поставлю капканы.
Скопировать
-Couldn't say.
-Was that Moki?
-Yep.
- Не могу сказать.
- Это был Моки?
- Да.
Скопировать
Moki. and the bear went away... because he's your brother.
Moki.
but the cattle are mine.
Моки. что он твой брат.
Моки.
но для меня - скот.
Скопировать
NARRATOR: Was it an omen or just a coincidence?
Moki was glad that the bears seemed to be... at home here in the high country.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
Был ли это знак свыше или просто совпадение?
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
Скопировать
he got off on another track.
Moki figured there was a third way... and he decided to take it.
NARRATOR: It was a peculiar thing... for a cattleman to do for a grizzly... even a little one... but it wasn't so strange for an Indian... who happened to be a member of the Bear Clan.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
у него было два варианта: или он мог застрелить его. и он решил последовать ему.
Это было весьма необычно для скотовода - даже такого маленького. который сам происходил из Рода Медведя.
Скопировать
he was making a long journey into the past. It was a journey... his grandfather would have approved. he'd decided there was only one fitting place... to turn the cub loose.
That had to be the exact spot where Moki the Indian boy... had passed through the ritual of the Bear
Moki could still remember... the voice of his grandfather telling the legend... of how the Clan of the grizzly came to be.
он совершал долгое путешествие в прошлое. которое одобрил бы его дед. где можно было бы свободно развернуться медвежонку.
где индейский мальчик Моки из Рода Медведя прошел обряд посвящения в мужчины.
Моки до сих пор помнил рассказывающего легенду откуда произошел Род Гризли.
Скопировать
That had to be the exact spot where Moki the Indian boy... had passed through the ritual of the Bear Clan... to become a man.
Moki could still remember... the voice of his grandfather telling the legend... of how the Clan of the
(Grandfather speaking Cree language)
где индейский мальчик Моки из Рода Медведя прошел обряд посвящения в мужчины.
Моки до сих пор помнил рассказывающего легенду откуда произошел Род Гризли.
(Дед говорит на языке Кри)
Скопировать
Give me the gun.
Moki. and the bear went away... because he's your brother.
Moki.
Дай мне оружие.
Моки. что он твой брат.
Моки.
Скопировать
he stays.
MOKI: Colonel!
Does he mean that much to you?
там он и останется.
- Полковник!
- Он так много значит для тебя?
Скопировать
Moki was glad that the bears seemed to be... at home here in the high country. If they followed the river down into the bench lands... there could be trouble.
Moki was a cattleman now.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
Скопировать
-Yeah!
-MOKI: Comb the draw!
Got ya.
- Да!
- А ты - по гребню!
Сделаю.
Скопировать
Then the male and the female go their separate ways.
Although Moki found no pleasure in his task... still he used all his Indian skill... in setting the bear
The deadl y steel would be hidden in many cunning ways... in many different places. Three days passed... and Wahb was still so wound up with love... the female was beginning to wonder... if it'd ever run down. she was in the mood for food... and when she caught a promising scent... she set out to follow it up.
Затем самец и самка идут каждый своей дорогой.
Первые несколько дней что их романтическое путешествие будет сопряжено с неприятностями. он все же использовал все свое мастерство индейца при установке медвежьих капканов.
Смертоносную сталь нужно было скрыть многими хитрыми способами в разных местах. отстанет ли он когда-нибудь? отправилась на поиски его источника. и ему нужно вернуться к ней.
Скопировать
Maybe I won't have to.
Moki.
Moki!
мне и не придется.
- Моки.
- Моки!
Скопировать
fate was preparing the stage for the first act... in the strange drama of the four-toed grizzly- the Indian who would be his friend... and the cattleman who would be his enemy.
Once Moki had served as the colonel's aide and scout... now as his friend and foreman.
Let's fan out!
Теперь судьба готовила сцену для первого действия в странной жизненной драме четырехпалого медведя гризли - который станет его врагом.
Полковник Пирсон был отставным армейским офицером. а теперь был его другом и управляющим.
- Давайте развернемся веером!
Скопировать
Too bad about the cubs.
Moki.
remember.
- Очень плохо для детенышей.
Моки.
помни.
Скопировать
a remuda of horses was being gathered... for the summer roundup. however... the foreman of the ranch was spending a few days... in the high country... taking a typical Indian vacation.
It was a vacation Moki would never forget.
but it had. The mystic moment had passed... but one fact remained- never before had there been such a grizzly... of course... in his grandfather's wondrous legends.
Сегодня смену лошадей приготовили к летнему загону скота. управляющий ранчо решил провести несколько дней в обычном индейском отпуске.
который Моки не забудет никогда.
но оно произошло. но факт остается фактом - как в удивительных легендах его деда.
Скопировать
That's my chuck wagon! (Crash) NARRATOR:
determined... to eliminate the cause of his trouble... but first he would stop by to get a full report from Moki
Well? Between fifteen and twenty head lost for sure... and we're still shy maybe fifty more.
- Это же моя походная кухня! чем процесс по перегону скота вернулся в нужное русло.
Теперь полковник Пирсон был решительно настроен чтобы получить полный отчет от Моки.
- Ну и? и все еще сильно напуганы около пятидесяти.
Скопировать
He would follow and wait.
Moki was moving up fast on the colonel's trail.
Now he spotted the first sign of danger. The bear track on top of the hoof-print... told him the whole story. (Gunshot)
Он будет следить и выжидать.
Моки двигался быстро по следам полковника.
Сейчас он обнаружил первый признак опасности. объяснил ему всю историю. но полковник расценил их как сигнал бедствия. и сцена для финальной битвы была подготовлена.
Скопировать
He's still around here somewhere.
Moki!
You'll never stop him with that.
Он все еще где-то здесь.
- Моки!
- Этим ты его никогда не остановишь.
Скопировать
Moki.
Moki!
Come on.
- Моки.
- Моки!
- Пошли.
Скопировать
- Why?
Horatiu never tells anyone about Moki.
If he told him, that means he trusted him.
- Почему?
Хорацио никогда не говорил никому про Моки
Если он ему сказал, то это значит, что он ему верит!
Скопировать
Christmas is here!
Moki...
What do you say?
Рождество уже пришло!
Моки...
Что он сказал?
Скопировать
- Where is Horatiu?
- Tell Moki I'm coming...
- I'm going to...
- Где Хорацио?
- Скажите Моки, что я иду...
- Я буду...
Скопировать
Fuck, don't scream!
It's all right, Moki!
I can't believe what she's doing to herself.
Блять, не кричи!
Всё хорошо, Моки!
Я не верю тому, что она с собой делает.
Скопировать
This is going to hurt a little, but please do not scream.
You'll upset Moki.
- Last time I got painkillers.
Будет немного больно, только пожалуйста, не кричи.
Ты расстроишь Моки.
- Последний раз я использовала обезболивающее.
Скопировать
- Keep reading.
Moki, pass a smoke!
- It's gone, man...
- Читай дальше.
Моки, дай затянуться!
- Это была последняя...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Moki (моуки)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Moki для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моуки не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение