Перевод "Neville%20Longbottom" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Neville%20Longbottom (нэвил посэнт тyэнти лонботем) :
nˈɛvɪl pəsˈɛnt twˈɛnti lˈɒŋbɒtəm

нэвил посэнт тyэнти лонботем транскрипция – 30 результатов перевода

I thought that's what she would have done.
Neville told me about you and her.
Have you seen her since we got here?
Она сделала бы так же.
Ты никогда о ней не рассказывал.
- Ты её видел после нашего приезда?
Скопировать
You have my son. His name is Mandar.
I was frightened of Neville.
I'll get him!
Мой сын, его зовут Мандар.
Я оставила его на веранде.
Я боюсь Невила. Он убьёт меня.
Скопировать
Listen, you're not welcome at the Longhouse, and you're certainly not welcome here.
So Shipperly-- Neville-- has very kindly agreed to take you on as a sleeping dictionary.
I presume you'd prefer that to a spell in prison.
Послушай, племя тебя больше не примет. Здесь ты тоже не нужна.
Но на твоё счастье Невил согласился взять тебя к себе Ночным словарём.
Думаю, ты предпочтёшь это, а не тюрьму.
Скопировать
- What's that doctor's name in Churchtown?
Neville.
For my dough, that's a long way to go for that son of a bozo.
- Как зовут того врача в Черчтауне?
- Доктор Невилл.
По-моему, это слишком далеко для такого негодяя.
Скопировать
They smell so sweet. They are so invigorating.
Neville to draw the house?
Why not improve Mr. Neville's chances, and yours, by inviting him yourself?
У них такой чудесный аромат и освежающий вкус.
Как ты думаешь, твой отец пригласит мистера Нэвилла сделать рисунки нашего дома?
Может статься, шансы мистера Нэвилла, да и ваши тоже, увеличатся, если вы пригласите его сами?
Скопировать
Your father would find it uncharacteristically bold.
Neville, as well.
And if that frightens you, mother... we could lay the blame on Mr. Neville.
Твоего отца может удивить несвойственная мне смелость.
Ну, значит, вы удивите его, а, возможно, и мистера Нэвилла.
Но если это пугает вас, матушка, мы могли бы обвинить во всем самого мистера Нэвилла.
Скопировать
Then you could surprise him... and perhaps surprise Mr. Neville, as well.
Neville.
I hold the delight or despondency of a man of property... by putting his house in shadow or in sunlight.
Ну, значит, вы удивите его, а, возможно, и мистера Нэвилла.
Но если это пугает вас, матушка, мы могли бы обвинить во всем самого мистера Нэвилла.
В моей власти порадовать или огорчить заказчика, изобразив его дом в тени или на ярком солнце.
Скопировать
And, Madam?
Neville in private... and to comply with his requests concerning his pleasure with me.
Curriculum for the Execution... of the Drawings at Compton Anstey.
И, мадам? ..
..и дать согласие встречаться с мистером Нэвиллом наедине и выполнять все его желания, которые могли бы доставить ему удовольствие.
Распорядок дня, необходимый для выполнения рисунков в Комптон Энсти.
Скопировать
It is a wonder the birds still sing.
Neville would appreciate the difference.
His attitude to nature is strictly material.
Чудо, что птицы еще поют.
Если бы они перестали, мистер Нэвилл вряд ли заметил бы разницу...
Его отношение к природе сугубо практическое.
Скопировать
Such animals as are presently grazing in the fields... will be permitted to continue to do so.
Neville.
Mr. Talmann.
Животные, которые в настоящий момент пасутся на лугу, могут и дальше оставаться там.
- Добрый день, мистер Нэвилл.
- Мистер Тэлманн?
Скопировать
There's no English painter worthy of the name.
Neville?
To be an English painter... is a contradictory term.
В Англии нет художников, достойных так называться...
Вы согласны, мистер Нэвилл?
"Английский художник" - невозможное словосочетание.
Скопировать
What?
Neville.
Philip.
Что?
- До свидания, мистер Нэвелл. - До свиданья, мадам.
Филип!
Скопировать
A typical German characteristic.
Neville... you're talking about my son-in-law.
By the grace of God... you are to have a grandson by him... some day.
Что вполне типично для немца!
Мистер Нэвилл, вы говорите о моем зяте.
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
Скопировать
Yes, Mother.
Neville.
I cannot meet you again.
Да, матушка.
Контракт расторгнут, мистер Нэвилл.
Я не могу больше с вами встречаться.
Скопировать
Philip, find out what's happening.
Neville, Sir... I'm sorry about the coat.
It was not I that put it there.
Филип, пойди узнай, в чем дело.
Мистер Нэвилл, сэр, простите меня за эту куртку.
Это не я повесила ее сюда.
Скопировать
And chasing sheep is a tiresome habit best left to shepherds.
Neville chases sheep he is not to be emulated.
Drawing is an attribution worth very little... and in England worth nothing at all.
А бегать за овцами - недостойное занятие, более подабающее пастухам.
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Рисование - малопочтенное ремесло, а в Англии его вообще ни во что не ставят.
Скопировать
Good Afternoon, Mr. Talmann.
Neville.
You are late.
Добрый день, мистер Тэлманн.
Добрый день, мистер Нэвилл.
Вы опоздали.
Скопировать
Mr. Talmann, you've forgotten your riding-boots.
Neville.
I felt sure that they were yours.
Мистер Тэлманн, вы забыли сапоги.
Они не мои, мистер Нэвилл.
Я был уверен, что они ваши.
Скопировать
Then why stay?
Neville.
I'm employed by Mr. Herbert as Estate Manager.
Тогда почему вы здесь?
Мистер Ноиз сильно привязан к матушке, мистер Нэвилл.
Я служу управляющим у мистера Герберта.
Скопировать
It may help me to understand what is happening in the garden.
Neville, is prominent enough in your drawing.
Would it be possible to disguise its presence?
Это поможет мне понять, что происходит в парке.
Эта рубашка, мистер Нэвилл, слишком выделяется на вашем рисунке.
Неужели нельзя было ее как-нибудь замаскировать?
Скопировать
Your father is in Southampton. He would not miss his clothes or notice the ladder.
Neville?
My mother told you that.
Ведь если ваш батюшка в Саутгемптоне, как же вы могли не заметить ни его вещей, ни лестницы?
А разве батюшка в Саутгемптоне?
Вам это сказала матушка?
Скопировать
From 11 o'clock in the morning until 1... the yew tree walk in the center of the lower garden... will be kept completely clear... and all members of Mr. Herbert's family... members of his household staff and animals.
Neville.
From 2 o'clock in the afternoon until 4... the back of the house and the sheep pasture... on the eastern side, will be kept free of all members... of the household and farm servants.
От одиннадцати часов утра до часу пополудни тисовая аллея в центре нижнего парка должна быть свободна от всех членов семьи мистера Герберта, домашней прислуги и животных.
Пора, мистер Нэвилл.
От двух до четырех часов пополудни участок за домом и пастбище с восточной стороны должны быть свободны от всех членов семьи, слуг и крестьян.
Скопировать
Unlike that other fool who behaves like a statue when you least expect.
Neville... I feel I grow smaller in significance.
Madam, what signifies, does not grow smaller for me.
В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь.
Вдали от дома, мистер Нэвилл, я чувствую, что начинаю меньше значить.
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Скопировать
Madam, what signifies, does not grow smaller for me.
Neville is attributable to both... innocence and arrogance in equal parts.
You can handle both with impunity, Mrs. Talman.
Мадам, по-моему, то, что имеет значение, не может уменьшиться.
Вашу значимость, мистер Нэвилл, можно приписать в равной степени и наивности, и самонадеянности.
Вы-то можете безнаказанно пользоваться и тем, и другим, миссис Тэлманн.
Скопировать
As for his servant... he looks like a fleece with a foot disease.
Neville is knowledgeable?
About what?
А что до его слуги - то он похож на ходячую кудель с большими ногами.
Разве вы не считаете мистера Нэвилла человеком искусным?
В чем? В чем мадам?
Скопировать
To excite me to think that you might wish... to compliment Mr. Neville with more than praise... for his knowledgability.
Neville... which is indeed very simple.
He's a paid servant of my mother's... bound by a contract. That is all.
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла.
Изощренность речи делает вам честь, Луи, но вы сильно преувеличиваете характер моих отношений с мистером Нэвиллом, а они на самом деле очень просты.
Он всего лишь матушкин наемный слуга, связанный контрактом, и все.
Скопировать
As exact a knowledge as though... you had placed it there yourself, would you say?
Neville, if ever I had such a mind to... I would have found it impossible to have lifted it.
It would have taken... two men.
Как будто, мадам, вы сами ее туда поставили. Вы это хотите сказать?
Мистер Нэвилл, если бы у меня и возникло такое желание, я бы все равно не смогла бы ее поднять.
Для этого потребовались бы усилия двух мужчин.
Скопировать
And Mr. Neville?
Neville?
He's gone to Radcote.
А мистер Нэвилл?
А что мистер Нэвилл?
Он отбыл в Рэдсток.
Скопировать
Because he might perceive the allegorical evidence... in them which you might be stubborn enough to deny.
Neville had no use for allegory... and I am unlikely to miss what my son would appreciate.
An allegorical meaning that might involve his mother.
Потому, сэр, что он сможет разглядеть аллегорические намеки, которые вы, сэр, по своему упрямству, отказываетесь замечать.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Аллегорический смысл, сэр, очевидно, связанный с его матерью.
Скопировать
How is that?
Neville saw you as a deceived husband.
How was I deceived?
Что? С моей женой? Каким образом?
Ходят слухи, сэр, что мистер Нэвилл видел в вас обманутого супруга.
Как я был обманут?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Neville%20Longbottom (нэвил посэнт тyэнти лонботем)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Neville%20Longbottom для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить нэвил посэнт тyэнти лонботем не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение