Перевод "Orient%20Express" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Orient%20Express (орионт посэнт тyэнти экспрэс) :
ˈɔːɹiənt pəsˈɛnt twˈɛnti ɛkspɹˈɛs

орионт посэнт тyэнти экспрэс транскрипция – 30 результатов перевода

I practically live off the stuff.
You might say the mysteries of the Orient are no mystery to me.
- Sake? - Ah! Sake.
О, я практически живу на одних суши.
Можно сказать, что тайны Востока для меня вовсе не тайны.
Саке?
Скопировать
I know what you mean.
Mystery of the Orient.
Very sexy.
Я понимаю.
Тайны Востока.
Очень сексуально.
Скопировать
For instance, I've gotta have some sort of a line on your Floyd Thursby.
I met him in the Orient.
We came from Hong Kong last week.
Например, я бы хотел получить информацию о том кто такой Флойд Ферсби.
Я познакомилась с ним в "Ориенте".
Мы вернулись из Гонконга на прошлой неделе.
Скопировать
He lived by them.
The story is that he first came to the Orient as bodyguard to a gambler who'd had to leave the States
The gambler had since disappeared and Floyd knew about it.
Он жил этим.
Смысл в том, когда он впервые пришел в "Ориент", в качестве телохранителя одного игрока, который должен был покинуть штаты.
Этот игрок просто исчез, а Флойд знал об этом.
Скопировать
The terrified population is seeking refuge in the swamps pushing into vegetation infested by poisonous frogs and deadly snakes.
The new Emperor Kia-King, now on the throne of All the Orient, entrusts Supreme Admiral Kwo-Lang with
The Emperor warns Admiral Kwo-Lang that he is in charge of punishment, notclemency.
Жители в панике ищут убежища на болотах,.. ...умирая от голода, ядовитых пауков и змей.
Новый император Киа-Кинг, сын неба, взошедший на трон царства Востока,.. ...предоставляет адмиралу Кво-Лангу право покарать вдову Чингза её злодеяния.
Император предупреждает, что результатом должно быть наказание,.. ...а не помилование.
Скопировать
Supreme Admiral Kwo-Lang has cleansed his dishonour with honourable death.
The young Emperor Kia-King, Son of Heaven and Lightof the Orient, entrusts the Sword of Supreme Command
We bow to the will ofthe Divine Emperor and confidently place the destiny of the government in the worthier hands ofPrince Thing-Kvei, Lord ofWar.
Адмирал Кво-Линг смыл грязное пятно со своего рода, предавшись смерти.
Молодой император Киа-Кинг, сын неба и свет Востока,.. ...передаёт меч адмирала двоюродному брату Тинг Квею,.. ...императорскому правителю.
Пав ниц перед волей божественного императора,.. ...мы верноподданно передаём власть в руки правителя Тинг-Квея, властителя войны.
Скопировать
Imperial skiff to portside !
official emissary, sent by the imperial government to represent the Supreme Emperor, Sovereign of All the Orient
I am Captain ofthe Royal Marine of Andorra, momentarily not in service.
Императорская лодка по левому борту!
Я официальный посол императорского правительства и высшего императора, властителя Востока.
А я капитан королевского флота Андорры. В данный момент не при службе.
Скопировать
- Over there...
- Over there, in the Orient.
Please, this gentleman is giving us news from the capital.
- Там, там...
- Да, там, на Востоке.
- Послушайте, этот месьё сообщает нам новости из столицы.
Скопировать
This tale begins in the year 1885... when Alexander III was czar of Russia... and Victoria of England was also empress of India.
India, gateway to the East... empire of magnificent pageantry and exotic color... the jewel of the Orient
To the romantic domain of Rudyard Kipling... to the days when the white man was called "sahib."
Эта история началась в 1885 году... когда Александр III был царём России... а Виктория — королевой Англии, а также императрицей Индии.
Индия — врата Востока... страна роскоши, блеска и экзотики... жемчужина Востока, страна, где переплелись сказка и быль. История её полна романтики... и интриг 19 столетия... которое давно уже стало легендарным прошлым.
Это было время Редьярда Киплинга... время, когда белого человека называли сагибом.
Скопировать
I'm afraid you were misinformed.
My reasons for going to the Orient are purely scientific, if I ever get there.
Professor, doesn't the giant narwhal reach a length of 80 feet?
Боюсь, вас дезинформировали.
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
Скажите, может ли крупный нарвал достигать длины 25 метров?
Скопировать
I'll be brief, Professor.
I understand your destination is the Orient, and you've been delayed.
What if we could get you there, but by a roundabout route, a cruise of three or four months through the South Seas?
Я буду краток, профессор.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
Скопировать
It's so wonderful to cry.
SORAYA SLAVE OF THE ORIENT with KIRK MORRIS and MICHELE GIRARDON They're coming.
Right.
И как хорошо поплакать!
Сорайя, рабыня Востока Они идут.
Хорошо.
Скопировать
Lips like ruby wine, and then her eyes... green like emeralds, O noble sirs.
Nowhere in the Orient will you find a more noble and regal comportment.
What sweetness to discover!
Губы как рубиновое вино, а её глаза ... зеленые, как изумруды, о благородные господа.
Нигде на Востоке вы не найдете более благородной и величественной осанки, привлекательности и обаяния ...
Какие сладости вы откроете для себя!
Скопировать
Don't you want to greet them?
Have you no respect for the kings of the Orient? Akrim!
Come for just a moment!
Разве вы не хотите, поприветствовать их?
Разве у вас нет уважения к царям Востока?
Оторвитесь не надолго!
Скопировать
You'll have to sell her for a high price to cover my expenses.
Abdul, you're the most skillful slave auctioneer in the entire Orient.
Yes, you can rely on that.
Вы должны продать её подороже, чтобы учесть и мои убытки.
Абдул, ты лучше всех ведёшь торги рабов на всём Востоке... и я не буду учить тебя, что девочку надо продавать последней и за огромную цену.
Да, вы можете полагаться на это.
Скопировать
What sweetness to discover!
And this precious flower of the Orient can be all yours for the incredible sum of 50 miserable piasters
60 piasters!
Какие сладости вы откроете для себя!
И этот драгоценный цветок Востока может быть вашим за какие-то жалкие 50 пиастров 55!
60 пиастров!
Скопировать
Libby's wonderland.
On your left, spices from the Orient.
Aisle five: candy, cookies, cereal, pickles.
Страна чудес от универсама Либби'с!
И слева от вас - пряности Востока.
Галерея номер пять: конфеты, печенье, крупы, соленья!
Скопировать
The milliner is here.
Prince Hohenfels returned from his trip to the Orient as well.
I beseech my god to show me the way to the girl who betrayed me..
Модистка здесь.
Князь Хохенфельс тоже вернулся из своего путешествия по восточным странам.
Я молю Господа показать мне, где скрывается женщина, предавшая меня...
Скопировать
Don't be silly.
We'll drive to Vancouver, catch a boat for the Orient, then Europe, Paris.
I got 300 grand in cold cash.
Не глупи.
Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
У меня полно денег.
Скопировать
Look at her and remember my words!
This is the first liberated woman of the Orient.
Now she's the only, but tomorrow there will be many more like her.
Смотрите на нее!
И запомните мои слова! Это первая освобожденная женщина востока.
Сейчас она одна. Но их будет много!
Скопировать
- What train?
- The Orient-Express.
But since then, no news.
- Что за поезд?
- Восточный экспресс.
И с тех пор никаких известий.
Скопировать
The employees arrive at 7:30.
The Orient-Express arrives at 7 o'clock.
I only have to mark out the route of your correspondent.
Персонал приходит на работу в полвосьмого,
"Восточный экспресс" прибывает в 7 часов.
Мне еще надо поставить метки для вашего контрагента, чтобы он знал куда идти.
Скопировать
What price shall I ask?
What price can I possible ask for her, when she is worth more than all the treasure of the Orient?
Ah, I'm truly at a loss, my noble sirs... because the charm, the regal poise of this maiden has no price.
Какую цену просить?
Какую цену я могу просить за неё... когда она стоит больше, чем все сокровища Востока?
Ах, я в растерянности, мои благородные господа ... потому что её обаяние и благородное достоинство не имеют цены.
Скопировать
At least I can keep you out of this. I want you to leave Paris. I want you to go to America.
No... no, go to the Orient or somewhere.
Please, it will be easier for me, I promise you.
Но тебя я избавлю от скандала, ты уедешь из Парижа, ты уедешь в Америку, да!
То есть нет, на Восток, именно на Восток.
Нет, нет. Ну прошу тебя, дорогая, мне будет легче все решить.
Скопировать
Where was the Garden of Eden?
In the Orient. There love is...
- So why did you marry me?
А где земной рай? На Востоке.
Великая любовь расцветает только на Востоке.
Как же ты умудрился жениться на мне?
Скопировать
We start in style.
One of the quickest services across Europe Is still the Orient Express.
Fogg employed friends as referees.
Мы стартуем стильно.
Один из самых быстрых поездов через Европу это по-прежнему "Восточный Экспресс".
Фогг привлек двух своих друзей в качестве арбитров,
Скопировать
Trans-Europe-Express...
Trans-Orient-Express...
Trans-Siberia-Express...
Транс-европейский Экспресс...
Транс-восточный Экспресс...
Транссибирский Экспресс...
Скопировать
-70 kilos.
One watch, type Orient.
One lighter, of silver.
- 70 килограмм.
Одни часы. Марка - Ориент.
Одна зажигалка, серебряная.
Скопировать
Now, ladies and gentlemen, it is my great privilege to introduce to you, in his extended season here at the Palace, the first of two appearances tonight - someone whose legendary legerdemain has entranced and entertained all the crowned heads of Europe.
and bewilder in his eclectic extravaganza of efflorescent ectoplasm - that master magician from the Orient
First tlick very simple.
А теперь, леди и джентльмены, с гордостью представляю вам в рамках его расширенной программы во Дворце, первое из двух выступлений сегодняшнего вечера - того, чьи легендарные трюки очаровывали и занимали всех коронованных особ Европы.
Здесь, готовый озадачить и ошеломить своей эклектичной феерией цветущей эманации - знаток магии Востока, Ли Сен Чанг!
Для начала простейший трюк.
Скопировать
- I think they need a soft--
- Just back from the Orient, ladies, and I got a new shipment.
Beautiful merchandise. Gucci, Cartier, Louis Vuitton. - I never heard of Louis Vuitton.
- ¬се равно они жмут.
- я думаю их надо см€гчить. - Ќова€ поставка, дамы, только что из ќриента.
ќтличный товар. √уччи, артье, Ћуис ¬уитон я никогда не слушала о Ћуис ¬уитон.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Orient%20Express (орионт посэнт тyэнти экспрэс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Orient%20Express для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить орионт посэнт тyэнти экспрэс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение