Перевод "Pales" на русский
Произношение Pales (пэйлз) :
pˈeɪlz
пэйлз транскрипция – 30 результатов перевода
-Yeah.
All of which pales in comparison to the view from the deck of a yacht in the Caribbean.
All right, all right.
-Да.
Все это меркнет в сравнении с видом на борту яхты в Карибском море.
хорошо.
Скопировать
This car's a piece of crap.
I'm sure it pales in comparison to the BMW you have waiting for you back in 9021 0-land, but this is
Well, then I guess it sucks to be you, huh?
Этa машина - кусок дерьма.
Я уверен, что она блекнет по сравнению с любой модной маленькой BMW, которая ожидает тебя дома, в стране 90210, но это - всё, что у меня есть.
Ну, тогда хреново быть тобой, а?
Скопировать
- Welcome to The Furies, sir.
- I'd conceived an image of you, Miss Jeffords... but it pales beside the actuality.
You have a way with a compliment.
- Добро пожаловать в "Фурии", сэр.
- Я представал ваш образ, мисс Джеффордс но он меркнет перед реальностью.
Я принимаю комплимент.
Скопировать
A common complaint in... in middle-aged people like ourselves.
I'll pop down to... to the chemist when the crisis pales into insignificance, and I'II...
Oh!
Обычное дело для людей стреднего возраста как мы с тобой.
Я... заскочу... в аптеку, когда кризис спадет, и ку... куплю эти свечи.
О!
Скопировать
Then come Shavadai.
See the son of my enemy, how he pales in my presents.
You risk your head coming here.
Проходи, Шаводай.
Смотри, сын моего врага. Как он бледнеет в моём присутствии.
Ты рискуешь своей головой, прибыв сюда. Для чего?
Скопировать
No heartbeat.
The skin pales and becomes stiff.
Turn off that awful record! Wait until it's finished!
Сердце не бьется.
Кожа бледнеет. Полная неподвижность.
- Сними эту ужасную пластинку!
Скопировать
Third Song
We sing also of you, great Pales - and of you, Amphrysian shepherd.
Of you, Arcadian woods and rivers.
Песнь третья.
Также и вас воспоем, великая Палес - и славный пастырь Амфризийский.
И вас, леса и потоки Аркадии.
Скопировать
Your confrontation with Kirk on Organia your attack on Romulus your defense of the Korma Pass...
Everything I have done pales in comparison to what I am about to achieve.
I am on a quest-- a quest for the most revered icon in Klingon history.
Ваше столкновение с Кирком на Органии, ваша атака Ромула, ваша защита Корма Пасс...
Всё, что я совершил, меркнет в сравнении с тем, чего собираюсь достигнуть.
Я в поисках - в поисках самого почитаемого предмета в клингонской истории.
Скопировать
It's as you said.
The Klingon will to fight pales in comparison to our own.
Yes.
Ты верно сказал.
Клингоны бледнеют в сравнении с нами.
Да.
Скопировать
Again she spread her legs and opened up her slit."
Here we are at the heart of the Bataillean moment, where everything pales before the horrors authorized
Bataille who wrote "the Torture Device" while at the same time writing "Madame Edwarda,"
и она снова раздвинула ноги, и открылась".
Это типичный для Батая прием, когда вещи бледнеют в ужасе ночи.
Батай, который написал "Казнь" после "Моя мать.
Скопировать
Dr. Monroe, would you care to comment?
To me, the high jinks of comic characters pales in comparison with the problems I run into everyday.
I'm referring to women who love too much, fear of winning, sex-aholism.
Доктор Монро, не желаете прокомментировать?
Для меня шутки комичных персонажей меркнут перед повседневными проблемами.
Я о женщинах, которые слишком сильно любят, о страхах, о сексе.
Скопировать
You're notoriety proceeds you Dr. Bell.
If so, it pales into insignificance beside your own, if you are indeed the Doctor Ibbotson formerly of
You have examined the corpse? Yes .
- Я его знаю. Дурная слава опережает вас, доктор Бэлл.
Она скромно бледнеет рядом с вашей. Если вы тот доктор Ибботсон,.. ...что работал в лондонской больнице святого Варфоломея.
- Вы осмотрели труп?
Скопировать
Off for a little lip, were we?
My savagery pales in comparison to yours.
You won't drag me back into this world that had forsaken me.
Одним глотком?
Мой дикость бледнеет по сравнению с твоей.
Ты не затащите меня обратно в тот мир, что покинул меня.
Скопировать
This is real human connection.
What you have with your victims, that only pales in comparison.
Do you understand?
Это настоящая, человеческая связь.
То, что у тебя было с твоими жертвами, не идет ни в какое сравнение.
Ты понимаешь?
Скопировать
- ...it must have taken him to do this, and this sort of stuff that I have here
- pales in significance...
- Yeah.
- ..это наверняка столько заняло, а подобные вещи, которые имел я,
- они меркнут по своей значимости..
- Да.
Скопировать
For one hundred and thirty thousand years, our capacity for reason has remained unchanged.
combined intellect of the neuroscientists, engineers, mathematicians and hackers... in this auditorium pales
Once online a sentient machine will quickly overcome the limits of biology.
На протяжении 130 000 лет, наши способности не просто так оставались неизменными.
Объединенный интеллект неврологов, инженеров, математиков и хакеров... в этой аудитории бледнеет по сравнению даже с самыми простыми искусственными интеллектами.
Однажды разумная машина быстро превзойдет биологические ограничения.
Скопировать
None among us are without sin.
The severity of your transgressions pales in comparison to your commitment to salvation, the good you
"For God sent not his son into the world to condemn the world, "but so that the world, through him, might be saved."
Все мы не без греха.
Тяжесть твоих прегрешений меркнет в сравнении с добрыми делами, которые ты совершаешь на пути к своему спасению.
"Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него".
Скопировать
I see death, I know I can
In his gaze that never pales
Attila Marcel sounded familiar.
Я вижу смертельный огонь
В его горящих глазах.
Аттила Марсель... Это мне что-то напоминает.
Скопировать
One to stand warning.
That death at the hands of Spartacus pales against the wrath of the House of Crassus.
Decimation?
Такое, что послужит предупреждением.
Смерть от руки Спартака блекнет перед гневом дома Красса.
Децимация?
Скопировать
But this!
Everything else pales in comparison.
I know.
Но это!
Всё прочее меркнет по сравнению с этим.
Я знаю.
Скопировать
No, I'm... I'm sorry.
I know all of... all of this pales in comparison to what you're going through, why you're here, but..
What?
Нет, это я сожалею.
Я знаю, все это бледнеет на фоне того, через что тебе приходится пройти, но
Что?
Скопировать
Would you like to learn something about yourself?
Your beauty pales beside your genius, and your beauty is very considerable, but you live for such puzzles
There never was a riddle you could stand to leave undeciphered.
Хочешь кое-что о себе узнать?
Твоя красота бледнеет перед твоим талантом, а ты очень красива, но живёшь ради загадок и головоломок, которые занимают твой разум.
Не было загадки, которую ты оставляла неразгаданной.
Скопировать
Would you like to learn something about yourself?
Your beauty pales beside your genius, and your beauty is very considerable, but you live for such puzzles
There never was a riddle you could stand to leave undeciphered.
Хочешь кое-что о себе узнать?
Твоя красота бледнеет перед твоим талантом, а ты очень красива, но живёшь ради загадок и головоломок, которые занимают твой разум.
Не было загадки, которую ты оставляла неразгаданной.
Скопировать
He's the reason why CliffsNotes were invented.
Well, that pales in comparison to the tweaked-out little skanks you date.
To hell with it. What do I care? What do you care?
- Что переспала с пошлым яппи.
- Он совсем не яппи. Краткое содержание книг изобрели для таких, как он.
Это - мелочи по сравнению с твоими подругами-шлюшками.
Скопировать
We've made contact with a lot of planets, but this is the first time we've come out of a museum piece.
One of our artefacts coming to life was surprising, but that pales in comparison to its purpose.
It is almost beyond imagining.
Мы путешествовали на многие планеты, но впервые выходим из музейного экспоната.
Один из наших экспонатов внезапно ожил, это было немного неожиданно, но... это пустяк по сравнению с его предназначением.
Это почти за пределами воображения.
Скопировать
Okay, Mitch, you know I love having you around 'cause you say really nice things about me.
Like how the sun pales in radiance to the beauty of your smile?
- Yeah, like that. - Yeah.
Ладно, Митч, ты знаешь, я люблю, когда ты рядом, потому что ты действительно говоришь очень приятные вещи про меня.
Такие как - солнце меркнет в сиянии красоты твоей улыбки?
- Да, вроде этого.
Скопировать
By the way, no, I've never actually met Pizarro, but I love his pies.
And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone.
Savvy?
А ещё, я не знaл Кoлyмбa, нo мне нpaвятся клyмбьι.
Нo все этo меpкнет в сpaвнении с тем фaктoм, чтo y меня oпять yвели кopaбль.
Смекaете?
Скопировать
I'm talking first.You win.
Sometimes the expected simply pales in comparison to the unexpected.
Marry me.
Я заговорила первым. Ты победитель
Иногда ожидаемое как ограда по сравнению с неожиданным
Выходи за меня
Скопировать
The lax safeguards of the New York Park system allow people with deadly and communicable diseases to mingle freely with the elderly and children.
We are suing the city of New York for a hundred million dollars, which pales in comparison to the priceless
Is your child next?
Слабые стороны системы безопасности Нью-Йорка позоляют людям получать смертельные и заразные болезни от смешанных слоев населения от стариков до детей.
Мы подаём в суд на город Нью-Йорк на сто миллионов долларов, что навряд ли сравниться с потерей бесценной жизни маленькой девочки которую забрали Моника Стюарт и город.
Ваш ребёнок следующий?
Скопировать
Oh, it's not what I did, General.
What I have done pales in comparison to your contribution.
And by now, the forcefield has almost entirely enveloped the planet.
О, это не моя работа, генерал.
То, что сделал я, бледнеет по сравнению с вашим вкладом.
К данному моменту силовое поле полностью охватило планету.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Pales (пэйлз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Pales для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пэйлз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение