Перевод "ith" на русский
Произношение ith (ис) :
ˈɪθ
ис транскрипция – 30 результатов перевода
Where'd it go?
I th--That way.
Oh, poor thing.
Где он?
Он... Туда.
Бедняжка.
Скопировать
Okay. Okay.
Here's what I th/nk.
Oh, hey, everybody!
Так, ладно.
Я вот что думаю.
О, всем внимание!
Скопировать
Being once perfected how to grant suits, How to deny them, who t' advance, and who To trash for over-topping, new created The creatures that were mine, I say, or chang'd 'em, Or else new form'd 'em;
having both the key Of officer and office, set all hearts i' th' state To what tune pleas'd his ear;
that now he was The ivy which had hid my princely trunk
Он изучил, когда на просьбы надо Согласьем отвечать, когда - отказом; Кого приблизить, а кого сослать Он слуг моих себе служить заставил,
Держа в руках колки от струн душевных, Он все сердца на свой настроил лад.
Вокруг моего державного ствола Обвился он, как цепкая лиана,
Скопировать
And were the king on't, what would I do?
I' th' commonwealth I would by contraries Execute all things;
for no kind of traffic Would I admit;
И королем бы здесь я стал, то что бы устроил я?
Устроил бы я в этом государстве Иначе все, чем принято у нас.
Я отменил бы всякую торговлю.
Скопировать
... yet I needs must curse.
But they'll nor pinch, Fright me with urchin-shows, pitch me i' th' mire, nor lead me, like a firebrand
but For every trifle are they set upon me;
Я не могу не проклинать его...
Но мучить и щипать меня, и в грязь толкать, И в темноте водить не станут Они, пока он не прикажет им.
Чуть что, их напускают на меня.
Скопировать
- Out o' th' moon, I do assure thee;
I was the Man i' th' Moon, when time was.
I have seen thee in her, and I do adore thee.
- А как же! С луны свалился.
Разве ты не знаешь - я ведь жил да поживал на луне.
Мне говорила о тебе хозяйка, Она показывала мне тебя,
Скопировать
Where thou mayst knock a nail into his head.
'tis a custom with him I' th' afternoon to sleep;
there thou mayst brain him, having first seiz'd his books;
И гвоздь ему ты в голову вколотишь
Я говорил тебе - после обеда он спит всегда.
Убей его во сне. Но только книги захвати сначала.
Скопировать
Safety in numbers, man. Right.
You know, I th... what was that about safety in numbers? - So we're fickle.
- James, I want to go home. What?
Bмeстe бeзoпacнee.
Знaетe, я... ктo тaм гoвopил, чтo вмeстe бeзoпacнee?
-Я хочy дoмoй.
Скопировать
Would it?
Think about it, H. I..
Seems to me sittin' here you ain't doin' her any good.
Так ли?
Подумай, Х.И.
Мне кажется, сидя здесь ты не делаешь ей добра.
Скопировать
- Big cat.
Um, I th-- l think y-- l think you should, um, bring it to, uh, t-- bring it to Peter's apartment.
- You don't know what it is.
Ѕольшой кот!
я... я думаю что... "то тебе стоит... ѕоставить это... ѕоставить в квартире ѕитера.
Ќо ты же не знаешь что это.
Скопировать
O heaven, O earth, bear witness to this sound,
I, beyond all limit of what else i' th' world, do love, prize, honour you.
I am a fool to weep at what I am glad of.
И небеса и землю зову в свидетели своей любви!
Бескрайне, безгранично, беспредельно Тебя люблю, боготворю и чту!
Как я глупа: я слезы лью от счастья !
Скопировать
Look thou be true; do not give dalliance too much the rein;
the strongest oaths are straw to th' fire i' th' blood.
Be more abstemious, or else good night your vow!
Клятву не забудь Своим желаньям воли не давай,
Будь сдержан. И великие обеты
В огне страстей сгорают, как солома.
Скопировать
It's not my bag.
I th--I thought, you know,
I could teach.
Это не мое.
Я тут подумал...
Я мог бы преподавать.
Скопировать
Take it away!
I th... think this could still be settled some w... way or other!
W... wouldn't it be a pity of Molly were to be done out of a hu... husband and you out of your p... premiere!
Отнесите это!
Мне пришло в голову, как это всё исправить.
Было бы очень жаль, если бы Молли осталась без мужа, а вы - без премьеры!
Скопировать
You will smart forth is, believe me
Hurry upw ith chains and rope
-Shall we really give up hope?
Я преподам вам хороший урок.
Поторопитесь с цепями и верёвкой.
- Неужто надежды нет?
Скопировать
FORGOTTO SET THE ALARM?
I TH... I THOUGHT I DID.
THOUGHT YOU DID? WELL, YOU DIDN'T.
Забыл включить сигнализацию?
Я думал, что включил.
Думал, что включил?
Скопировать
Deft.
Or "Deft, where ith thy sting?"
So how you both doing, you know, with Nathaniel passing?
Искусница.
Или "искус". Или "искусать".
- Так как вы живете? После смерти Натаниэля.
Скопировать
-You all right? -Yeah.
I... th-think it's my... rear axle.
-Well, hang on to your crankshaft.
Ты в порядке?
Да... Кажется... Ох, моя задняя ось...
Ну-ка, держи коленчатый вал покрепче!
Скопировать
Yet the looking-glass image was hard to refute.
His fingers and cuffs were still ruddy ith gore, and as he watched... in horror... the speckles of blood
What would become of him now?
Однако отражение в зеркале говорило само за себя.
Его пальцы и манжеты до сих пор в запёкшейся крови. И её пятна расползлись, как личинки на зловонном трупе перед его остановившемся в ужасе взоре.
Что станется с ним?
Скопировать
Has it been this long since we have seen you?
- Apparently it h as.
- And have you been busy?
Правда? Мы так давно не виделись?
Получается так.
Ты был чем-то занят?
Скопировать
alas, poor Milan! - To most ignoble stooping.
treacherous army levied, one midnight fated to th' purpose, did Antonio open the gates of Milan; nd, i'
The ministers for th' purpose hurried thence me and thy crying self.
Милан мой бедный, отдал он в рабство.
И вот, собрав изменников отряд, В глухую ночь миланские ворота Антонио открыл, и в полном мраке
Меня с тобой отправили в изгнань Ты плакала...
Скопировать
it did bass my trespass.
Therefore my son i' th' ooze is bedded;
and I'll seek him deeper than e'er plummet sounded, and with him there lie mudded.
Трубили трубы о моем злодействе.
За это сын мой в тине погребен;
Но хоть пришлось бы мне спуститься глубже, чем лот свинцовый, я его найду, Чтобы уснуть навеки рядом с ним.
Скопировать
But wait, Sir Knight.
This be-ith our fiirst meeting.
Should it not be a wonderful, romantic moment?
Но сэр Рыцарь, подождите.
Это же наше первое свидание.
Разве это не замечательный, романтический момент?
Скопировать
I've witnessed the surrender of 1000 virgins. I've seen patrimonies wash'd a' pieces!
Then thou know'st i' th' world strange lust. Oh, fuIsome lust!
Drunken procreation, which begets so many drunkards!
Я видел сотни непорочных дев, на поруганье отданных, я видел сыновей, что раздирали на куски наследство покойного отца.
Тогда ты должен знать, что эта страсть страшнее всех страстей на белом свете.
О, эта похоть! Эти пьяные соитья, которыми так часто пропойцы тешатся!
Скопировать
A drab of state, a cIoth-a'-silver slut.
To have her train borne up and her soul trail I' th' dirt. Great!
Never just the Duke's son.
Блудница жалкая, развратница в шелках,
Ей слуги шлейф несут, но шлейф её души в грязи волочится.
Да она блудила не только с сыном герцога;
Скопировать
Hello?
Forget it, H. She's gone.
Hello!
Эй.
Оставь её, Генри, она откинулась.
Эй!
Скопировать
I guess.
I mean, I-I like to bite the lower lip a little bit, but I-I th...
No.
Думаю,да.
Мне нравится кусать её нижнюю губу немного.. но я думаю это немного странно, что ты спрашиваешь меня об этом
Нет.
Скопировать
They sent a message like the one he heard in '82.
He thinks that maybe, if he can translate it, H-he can send one back to them and try and --
Okay, i'll -- i'll -- i'll alert the pentagon.
Отправили такой же сигнал, как в 82.
Харкорт надеется его перевести, тогда он сможет ответить им и...
Понял. Я сообщу в Пентагон.
Скопировать
Hey, why are just standing still?
Stop ith!
Does it have to become like this?
чё встал?
Нужно было сдаться....
У нас нет выбора?
Скопировать
We're the last friends you got.
Yeah, I th-- I thought about it, brother.
And I want my lawyer.
Мы- твои последние друзья.
Да, я...уже подумал об этом, брат.
И я хочу адвоката.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов ith (ис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ith для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение