Перевод "стойка" на английский
Произношение стойка
стойка – 30 результатов перевода
Извините, Джон.
Сэр, пожалуйста, встаньте в вашу стойку вот здесь.
Энжи.
Excuse me, John.
Sir, would you take your boxing stance right here, please?
Angie.
Скопировать
Это значит, что меня приучили к дисциплине, совершенно особой дисциплине.
мы ездили летом за город на долгие прогулки, но мне не разрешали бежать вместе со всеми к лимонадной стойке
Мне говорили: "Побори свою жажду!"
It means I was taught discipline. A very special kind of discipline.
For instance, as a child we would go for long rides into the country in the summer. But I was never allowed to run to the lemonade stand with the others.
I was told "Control your thirst."
Скопировать
- Сахара нет?
- Возьмите под стойкой.
- Надо же! - Здравствуй.
- There's no sugar.
- It's on the counter.
- Well!
Скопировать
Я ещё должен за два кекса.
Положи 10 центов на стойку.
Ты самая скупая девушка на земле!
I bet my glass, double or nothing.
Just put 10 cents in the bar.
You are the meanest girl on earth!
Скопировать
Эта комедия с размахиванием пистолетом начинает надоедать.
Ладно, принимай стойку.
Вы хотите умереть стоя, или сидя?
This pistol-packing farce is becoming a sort of nuisance.
Why don't you and I sort of settle this like two civilized people getting together and settling something?
Do you want to die standing up or sitting down?
Скопировать
Как видишь, я не "не здесь", а здесь!
Посмотри на типа в конце стойки.
Хорош, а?
And well you see that I'm not not there, I'm there.
Look at the guy at the end of the counter.
He's good, eh.
Скопировать
Не говорите, не дышите, не думайте.
Стойте по стойке смирно.
Сфокусируйтесь на этом и только на этом.
Don't talk, don't breathe, don't think.
You're at attention.
Concentrate on that and only that.
Скопировать
У меня джип-пикап с полным приводом.
Там есть оружейная стойка, и на нем я в основном езжу на охоту.
Зачем ты убиваешь маленьких животных?
I got a Jeep pickup with four-wheel drive.
It's got a gun rack on it, and I use that for hunting mostly.
Why do you kill little animals?
Скопировать
Ну, продолжим...
Надо проехать через Стойкий, чтобы добраться туда. - Ох!
- Какой тяжкий крест!
Well, it gets better.
You have to pass through Faithful to get there.
Ooh! What a cross to bear.
Скопировать
Я Джон Диллинджер!
Теперь, встаем здесь, и кладем деньги на стойку!
Вперед! Получите здесь!
I'm John Dillinger!
Now stand up here. Put your money on the bar.
Come on, get it up here!
Скопировать
Эм, бурбон.
[Монеты падают на барную стойку]
[Звон]
Uh, straight bourbon.
(COINS LANDING ON BAR)
(CASH REGISTER BELL DINGS)
Скопировать
Нет, дорогой.
Подойдите, пожалуйста, к стойке справочной.
Но бабушка не могла забрать своего внука, ведь она стала жертвой страшной аварии..
No, I'm sorry.
The grandmother of Johnny Trotz who has just arrived from New York is requested to come to the Lufthansa counter.
But she couldn't pick up her grandson, as she had just had an accident.
Скопировать
- Мне бы хотелось отправить посылку.
- Следующая стойка.
4,25 франка.
I'd like to send a parcel, please.
- Next counter.
4,25 Frs.
Скопировать
Я могу совладать с большинством наших дебоширов, но этот парень был просто безумен.
Он прятался за барной стойкой.
Этот парень заставил трястись от страха даже старину Лена.
I can deal with most brawlers myself, but this bloke was a madman.
Well, even old Len Gaskel here, he was hiding behind the bar.
And it takes a lot to shake old Len.
Скопировать
Нет.
Он стойкий.
Он может умереть, прежде чем заговорит.
No.
He's a tough one.
He might die before he talked.
Скопировать
Не то, чтобы он был плохим.
Я вспоминаю времена, когда я сидел у стойки бара... и впитывал его рассказы вместе со спиртным.
Была одна такая девушка в Чикаго...
Not that he's a bad guy.
When I think of the times I've sat on a bar stool... and sopped up his stories.
There was this girl in Chicago...
Скопировать
Что могут сделать придворные слуги, неопытные желторотики и старики?
Нам нужны стойкие люди, боящиеся Господа, а не врага.
Я решил выиграть эту битву.
This war will not be won with untrained ploughmen, apprentices, old, decaying serving men.
We need men with fire in their bowels who fear the Lord, but not the enemy!
As God is my witness, I am resolved that this battle will be won.
Скопировать
У блатных так развито чувство собственного превосходства.
А мы для них должны стоять по стойке "смирно".
Вывод?
Men are so sure of their superiority.
We're just good to stand at attention.
Conclusion?
Скопировать
- ѕочему подругу, просто при€тельницу.
- ¬ы знаете, когда стоишь за стойкой в самом центре городаЕ
- Ќу, как завтра?
- Why girlfriend, friend of a.
- You know, when you stand at the bar in the heart of the city ...
- Well, like tomorrow?
Скопировать
Три, наношу удар. Четыре, группируюсь.
Пять, исходная стойка.
Удар ногой снизу.
Four, knee up.
Five, cover.
A low kick.
Скопировать
Три, наношу удар.
И возвращаюсь в исходную стойку.
Отдых.
Three, kick.
Knee up and cover again.
Pause. Have a break.
Скопировать
Ждать смерти - вот что действительно больно.
Но если ты встретишь её стойко, то сможешь её победить. И жить ты будешь вечно.
Художники, на каменный мост.
- No, waiting for death hurts.
If you wait for her standing up, you'll beat her, you'll live forever.
Artists, by the rock bridge.
Скопировать
Мир, состоящий из гостиниц...
Каждый день новый ключ, новый швейцар, новое лицо за стойкой в гостиной...
Переезды между ними...
The world consisted of hotels...
Every day a new key, a new doorman, a new face at the reception desk...
Carriage rides in between...
Скопировать
Вы погрузились в сон.
Скоро подойдет человек к вашей стойке в том банке, где вы работаете.
Да.
You are deep asleep.
Soon... a man is going to come into your place of employment... into the bank where you work.
- "Do you understand me?" - Yes.
Скопировать
- Жетонов нет.
За стойкой налево.
- Спасибо.
- All out.
Down, back and left.
- Thanks.
Скопировать
А как пишется "дитя"?
Какая стойкая девушка.
Вот увидишь, как быстро я заставлю тебя стонать.
How do you write "child?"
What a tough woman.
You'll see how quickly I make you moan.
Скопировать
- Да, сэр.
Женщина за стойкой в кафе... опознала Раска по снимку, который я показал.
И это не всё.
- Yes, sir.
The woman behind the counter at the cafe positively identified Rusk from the photo I showed her as being a man who was at the cafe the night the body was discovered.
And that's not all.
Скопировать
Да, сэр.
Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть.
Ох.
Oh, yes, sir.
A scared man who's crying and praying and shaking and moving around is harder to send to his maker than one who's decided to just stand there and take it.
Uh-huh.
Скопировать
"Унаследовав вековой опыт своих предков,
Они сдаются самым стойким падальщикам".
Ну вот и всё.
"With experience inherited through centuries"
"they yield to the most persistent of all scavengers."
That's it.
Скопировать
/ Неважно, где мы будем /
/ Мы будем стойко беречь ее память /
/ От огня, воды и врага /
Though we'll be near or far
We'll cherish still her memory
Gainst fire and flood and foe
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов стойка?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы стойка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
