Перевод "murky" на русский

English
Русский
0 / 30
murkyсумрачный
Произношение murky (морки) :
mˈɜːki

морки транскрипция – 30 результатов перевода

We may as well do it now.
A murky, filthy mess.
It looks like it'll choke you.
Сделаем все, что сможем.
Какой плотный и мерзкий.
Кажется, что он душит тебя.
Скопировать
Probably from when people ate the forbidden red grapes.
The people's blood became murky, blocking the Heavenly voice of Yulryo.
The spirits lost their powers and the earth gradually dried up.
Может быть с того времени как люди попробовали запрещенный красный виноград
Человеческая кровь стала нечистой, и Небесный голос Yulryo больше недостигал их сознания
Духи утратили свою силу И земля постепенно иссохла.
Скопировать
It feels like simple reality. It already exists.
The murky white city is melting.
It seems to call for me.
Это ощущается простой реальностью, и она уже существует.
Мрачный белый город тает.
Кажется, он зовет меня.
Скопировать
I hope Sir Edward shall agree with you.
Situation for Siam very murky and critical.
Oh? What's happened?
надеюсь, сэр Эдвард с вами согласится.
Сиам в очень непростом положении.
Что случилось?
Скопировать
Why you not think of this?
It would be much help if you would examine correspondence for such murky propositions.
This I am too burdened to do myself, and there is no one else to be trusted.
Что вы об этом думаете?
Вы бы могли помочь изучить переписку и найти их.
Я слишком загружен и не могу никому это доверить.
Скопировать
One: two: why, then, 'tis time to do't.
Hell is murky!
Fie, my lord, fie!
Раз, два: ну да, теперь время делать дело.
Ад мрачен!
Фу, мой друг, фу!
Скопировать
I think you shall not give opinion so quickly, without thinking.
Maybe French have murky reason for suggesting such exhibit.
Why you not think of this?
Вам не следует говорить, не подумав, так быстро.
Возможно, у французов свои скрытые мотивы приглашать нас.
Что вы об этом думаете?
Скопировать
The Highlands of Scotland
Deep in the night on a murky brae
There in the Highlands
В горах Шотландии
Поздней ночью на крутом берегу реки
Там, в горах
Скопировать
I left water in plastic bags for a year and there was nothing wrong with it!
It didn't go murky like this!
Never mind!
Я хранил воду в пластиковых пакетах целый год, и с ней ничего не случилось!
Она даже не помутнела!
Ничего страшного!
Скопировать
I understood very quickly.
This affair had to remain murky for everyone, and my life was on the line.
But maybe, too, I'd come across something that I could then sell to the opposition press.
Я поняла это очень быстро.
Все хотят прикрыть свою задницу, и я рисковала жизнью.
Но, может быть, я найду что-нибудь, и продам это оппозиционной прессе.
Скопировать
How about you?
- I've just come off a murky case. - Really?
- I killed two people.
А ты?
Я только что пережила ужасный опыт.
- Я двоих убила.
Скопировать
What's that? No, no, no.
It's murky!
It's very murky, it's not the same voice as before!
Нет, нет, нет, кошмар, кошмар!
... Хрип какой-то! ...
Один только хрип! Нет того голоса, какой был раньше...
Скопировать
It's murky!
It's very murky, it's not the same voice as before!
There's nothing to be done
... Хрип какой-то! ...
Один только хрип! Нет того голоса, какой был раньше...
Ничего не поделаешь.
Скопировать
Why then 'tis time to do it.
Hell is murky.
Fie, my lord, fie!
Ну, что же. Пора за работу.
Ада испугался.
Фу, фу!
Скопировать
Man sitting on a narrow bed, one Thursday afternoon, a book open on his knees, eyes vacant.
You are just a murky shadow, a hard kernel of indifference, a neutral gaze avoiding the gaze of others
Speechless lips, dead eyes.
Человек, сидящий на узкой кровати в четверг после полудня, раскрытая книга на коленях, отсутствующий взгляд.
Ты - просто мутная тень, затвердевший сгусток безразличия, бессмысленный взгляд, избегающий взглядов других.
Безмолвные губы, мёртвые глаза.
Скопировать
- Thank you.
Can I interest you in some murky vegetable soup? .
That's a tempting offer but I'll just put these in some water.
- Спасибо.
Вас не заинтересует тарелка скучного овощного супа?
Это заманчивое предложение, но я просто поставлю цветы в воду.
Скопировать
This one has dried worm salts.
With water this murky, who's gonna see the sludge?
Yank it again when it's full. It'll stop.
Там сушеные дождевые черви.
Теперь тереть не надо, грязь сама сойдет.
Чтобы остановить воду, потянешь еще раз.
Скопировать
I let go of the rage and sorrow for Sophie and Nathan and for the many others who were but a few of the butchered and betrayed and martyred children of the Earth.
When I could finally see again, I saw the first rays of daylight reflected in the murky river.
This was not judgment day.
Я сбросил с себя гнев и скорбь за Софи и Натана и за многих других, которые составляли лишь малую часть погубленных, преданных и замученных детей Земли.
Когда ко мне наконец вернулось зрение, я увидел первые лучи дневного света, отражавшиеся в темной реке.
То не был день Страшного суда.
Скопировать
Vital if an animal is to learn.
But the sea is murky.
The senses of sight and smell which work well for mammals on the land are not much use here.
Жизненно важные для воспитания.
Однако, море - тёмное место.
Здесь мало толку от зрения и обоняния, которые помогают млекопитающим выжить на поверхности.
Скопировать
There were no predators; the stuff of life was everywhere.
The oceans and murky pools that filled the craters were, for these molecules, a Garden of Eden.
With reproduction, mutation and natural selection the evolution of living molecules was well underway.
Хищников не существовало; частицы жизни были повсюду.
Океаны и грязные лужицы, заполнившие кратеры, оказались райским садом для этих молекул.
Благодаря репродукции, мутации и естественному отбору эволюция живых молекул пошла полным ходом.
Скопировать
What does it matter where you are, if you're dead
In the murky waters, or high up in a marble tower, what does it matter
You're dead, and you don't care about anything anymore
Совсем неважно, где ты находишься, если ты мертв
В темных водах, или высоко в мраморной башне, это не имеет значения
Ты мертв и тебе больше не о чем беспокоиться.
Скопировать
- You think it was a crime?
- These are murky waters.
If I know anything about anything, Mr Prekopp's at the source of it.
- Вы считаете это было преступлением?
- Это мутное дело.
Если что-то и знаю о нем, так это то, что м-р Прекоп стоит за всем случившимся.
Скопировать
OK.
Aradia, Goddess ofthe Lost, the path is murky, the woods are dense. Darkness pervades.
I did it.
Хорошо.
Арадия, Богиня потерянного... путь темен, лес дремуч... тьма повсюду... умоляю тебя, яви свет.
Эй, мне удалось.
Скопировать
Just a suggestion.
Water's murky.
We might make it.
Это только совет.
Вода спокойная.
У нас есть шанс.
Скопировать
We witness as every night
In his damp and murky apartment
He has a different woman
Мы свидетельствуем каждую ночь,
Что в его грязном, сыром жилище
Очередная женщина
Скопировать
His black frock was crumpled, as though he had slept in it.
The head and the terrible face with the deformity... the cynical mouth seemed through the murky lighting
ln his motions, laid an eerie stiffness and something so clownishly animal, that the public giggled.
Его черный фрак был измят, как будто он в нем спал.
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым.
и его движения были ужасающе натянутыми и было в нем чтото клоунское, животное, что публика смеялась.
Скопировать
"The coin has decided. And so, Two-Face must strike...
"as the bells of Gotham City ring out into the murky night."
Charles!
Монета все решила и теперь - Двуличному придется сражаться.
В то время как звон колоколов разносился в ночи мрачного города..."
- Чарльз, завтрак. - Только не это, сюда идут!
Скопировать
The fish look a bit humpty, don't they?
The water's murky, innit?
I'm gonna put a couple of lobsters in there.
Рыбы слегка ошалевшие, вам не кажется?
И вода мутноватая вроде?
Да, я собираюсь посадить туда парочку лобстеров.
Скопировать
It is most pitiful that I know
Murky grey time Long dark night
This is the programme of my child produce Because him sink time come to see me So, make me to be host
Я тоже вдова. Вы не представляете себе, какой это ужас - одиночество.
Днем ужасно, ночью невыносимо.
Мой сын - он режиссер этой программы - попросил меня ее вести, но в то же время я пользуюсь этим случаем, потому что у него нет времени, чтобы навестить меня.
Скопировать
But then, of course, you don't blame Sebastian do you Charles?
With that very murky background, what could he do, except set up as being simple and charming, particularly
We couldn't claim that for him, could we Charles much as we love him?
Так что мы не должны винить Себастьяна, да ведь вы его и не вините, правда, Чарльз?
При таком мрачном антураже что же ему ещё оставалось, как не простота и обаяние? Тем более что на чердаке у него не очень-то богато.
Этого мы не станем отрицать, как бы мы его ни любили, верно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов murky (морки)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы murky для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить морки не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение