self-defeating — перевод на русский

English
Русский
0 / 30
self-defeatingсамозащита самооборона
13 результатов перевода
- "Can't,"
"never", those are self-defeating words.
That's just the kind of negative thinking - that can lead to a terrible accident.
- "Не могу",
"никогда", - такие самоподавляющие слова.
Это такой тип негативного мышления, который может привести к ужасному происшествию.
Скопировать
My mom.
You wanted to make me proud, so you li... omitted the truth, which was kind of self-defeating, but human
Cutting you out and trying to hurt you has just made me miserable.
Моя мама.
Ты хотела, чтобы я тобой гордилась, поэтому со... опустила правду. Это было разрушительно, но все мы люди.
Попытки закрыться от тебя и обидеть приносили мне только боль.
Скопировать
You don't like me and I don't blame you.
You see a self-defeating, energy-sucking piece of shit who's sponging off your husband.
You're wishing I'd blow my brains out, but my existence shouldn't make you this upset. What is it?
Я тебе не нравлюсь и не виню за это.
Ты считаешь меня никчемным, сраным ублюдком-иждивенцем, который сидит на шее у твоего мужа.
Ты хотела бы, чтоб я вышиб себе мозги но мое существование не должно тебя так бесить, так в чем дело?
Скопировать
Swear.
It would be self-defeating, sending you away for three months.
It's not till the end of the year.
- Поклянись.
- Ты думаешь, мне будет легко отпустить тебя на 3 месяца?
Курсы начнутся только в конце года.
Скопировать
I will not tolerate any further damage to our mineral export operations.
Kuato and his terrorists must understand... that their self-defeating efforts will only bring misery
Mr. Quaid?
Больше я не потерплю срыва экспортных поставок минералов.
Мистер Куато и его террористы должны понять, что их усилия приносят только нищету и страдания людям.
- Мистер Куэйд?
Скопировать
– Well, thanks for doing it.
As an empty, self–defeating ritual, it was right up there with the Eurovision Song Contest.
– Sycamore.
- Спасибо, что делаешь это.
Словно пустой, обреченный на провал ритуал, совсем как Евровидение.
- Платан.
Скопировать
You wouldn't say that if you had family living in the station.
Perhaps, but adopting a siege mentality is ultimately self-defeating.
I've got something.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Возможно, но, рассматривая психологическую тактику нападения, в конечном итоге это был бы провал.
Я что-то нашла.
Скопировать
That's why I think this rivalry is just a little silly
- and self-defeating. - Yeah, you may not know this, but Leslie was actually born in Eagleton.
Do not blame me for the sins of my mother.
Поэтому, я думаю, что это соперничество немного глупо и обречено на провал.
- Да, вы возможно не знаете, но вообще-то Лесли родилась в Иглтоне.
Не обвиняй меня в грехах моей матери.
Скопировать
Gerald Lane.
Wrote a self-defeating Jeremiad about his employer, the U.N. back in 2010.
Caused a few ripples.
Джерральд Лэйн.
Написал само-обличающую Иеремиаду о его работодателе, ООН, в 2010
Поднял волну.
Скопировать
- Oh. Just...
It's really self-defeating if I have to explain abbreviations to you.
- Sure, sure...
- Ну, просто...
Это действительно ужасно объяснять тебе значение каждой аббревиатуры.
- Конечно, конечно...
Скопировать
That is a 96% devaluation since the Federal Reserve came into existence.
Now, if this reality of inherent and perpetual inflation seems absurd and economically self defeating
Hold that thought, for absurdity is an understatement in regard to how our financial system really operates.
С тех пор как появился Федеральный Резерв обесценивание достигло 96%
Реальность неотьемлемой и вечной инфляции кажется абсурдной и экономически обречённой на провал.
Только задумайтесь, насколько абсурдно, в действительности, функционирует наша финансовая система.
Скопировать
Current should short it out.
But if it's gonna kill me, it's self-defeating.
It isn't gonna kill you, but it's gonna hurt like hell.
Разряд должен закоротить его.
Но если это убьёт меня, то это самоуничтожение.
Это не убьёт вас, но будет чертовски больно.
Скопировать
If it is removed in the light of this threat, in the light of Captain Flint's standing ultimatum against the use of it, would it not worry you that it might appear weak?
It certainly worries me to make self-defeating mistakes out of fear of appearing weak.
No, he's right.
Если убрать ее в свете этой угрозы, в свете ультиматума капитана Флинта по поводу казней, вам не кажется, что это сочтут слабостью?
- Мне кажется, не стоит совершать ошибок из страха показаться слабыми.
- Нет, он прав.
Скопировать
Показать еще
Хотите знать еще больше переводов?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками тексты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение