Перевод "Princes" на русский
Произношение Princes (принсиз) :
pɹˈɪnsɪz
принсиз транскрипция – 30 результатов перевода
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but
One king, and one law in god's name in every realm.
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Скопировать
His highness does everything in his power to suppress it.
But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Скопировать
I have nothing more to say to your master.
-Princes are different from us, and are not to be easily understood.
Gentlemen
Мне больше нечего сказать вашему господину.
Принцы отличаются от нас, и их не просто понять.
Господа.
Скопировать
Let Keeley be Keeley.
We all can't be princes of the city, now can we?
Speaking of which... sit down.
Кили это Кили.
Не все могут быть принцами в этом городе, но теперь-то?
К слову сказать... садись.
Скопировать
Where?
I'll show you the Tower of London, where the little princes were... and London Bridge.
London Bridge?
Куда?
Хочу показать тебе Тауэр, где жили маленькие принцессы и Лондонский мост.
Лондонский мост?
Скопировать
Victory my Lord, victory!
- And the young Princes?
- Alive and well, sir!
Победа, пан. Победа.
А юные князья?
Живы, пан. Живы и здоровы.
Скопировать
(Stephen) No.
Turning princes into frogs, frogs into princes?
That sort of thing, in the way normal people do.
Превращал принцев в лягушек и обратно?
В этом роде.
Как это делают обычные люди. - Фокусник!
Скопировать
- Oh, yes.
- To princes in Qui Gong.
- That's right.
- О, да.
- За принцев Ки Гонга.
- Верно.
Скопировать
I think it's going to the land of Turandot.
And there they'll look for princes, but they haven't found any, because it's empty.
You want to go?
Наверное, плывёт из страны принцессы Турандот.
Там они искали принцессу, но не нашли, и поэтому лодка возвращается пустой.
Домой?
Скопировать
- What have you written, Mr Barrie?
Well, currently, I make my living entertaining princes and their courts with my trained bear, Porthos
If you command your brother, Peter, to join us,
- А что вы писали, Мистер Барри?
Ну, сейчас, Я живу развлекая принцессу и её двор с моим дрессированным мишкой, Портосом.
Может позовешь братишку, Пидер, чтоб он к нам присоединился,
Скопировать
-Friendship!
Princes of Troy, on our last night together Queen Helen and I salute you.
We've had our conflicts before, it's true.
- Дружба!
Принцы Трои, в наш последний совместный вечер мы с царицей Еленой приветствуем вас.
У нас были разногласия, это правда.
Скопировать
Wives are for breeding.
You understand, for making little princes.
Come enjoy yourself tonight.
Жены нужны, чтобы рожать детей.
Чтобы делать маленьких принцев.
А нынче повеселись.
Скопировать
My lord, you let him go?
It's too early in the day for killing princes.
Achilles!
Господин, вы его отпустите?
Слишком рано, чтобы убивать принцев.
Ахиллес!
Скопировать
Speed him hence: let him greet England with our sharp defiance.
Up, princes!
and, with spirit of honour edged, bar Harry England, that sweeps through our land with pennons painted in the blood of Harfleur.
Послать его, Пусть вызовом приветствует врагов.
Воспряньте, принцы, и спешите в бой!
Английский Гарри рвётся в глубь страны, Гарфлера кровью обагрив знамёна.
Скопировать
-Be patient, for you shall remain with us.
Now forth, lord constable and princes all, and quickly bring us word of England's fall.
You know me by my habit.
— Терпение. Останетесь вы с нами.
Вы, коннетабль и принцы, все в поход! Пускай скорей победы весть придёт.
Меня по платью узнаёте вы.
Скопировать
God's arm strike with us, 'tis a fearful odds.
Well, God with you, princes all, I'll to my charge.
If we no more meet till we meet in heaven, then, joyfully, my noble Westmoreland, my dear Lord Gloucester, my good Lord Exeter, and my kind kinsman, warriors all, adieu!
Храни нас Бог! Как силы неравны!
Прощайте, принцы: долг меня зовёт.
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Скопировать
And, as a branch and member of this royalty, we do salute you, Duke of Burgundy.
And, princes French, and peers, health to you all!
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
И вас приветствуем, Бургундский герцог, Сочлен и отрасль царственной семьи.
И принцам всем и пэрам мой привет!
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
Скопировать
Brother, we shall.
Will you, fair sister, go with the princes, or stay here with us?
Our gracious brother, I will go with them.
Извольте, брат мой.
Вы, сестра, Останетесь или пойдёте с ними?
Любезный брат, я с принцами пойду.
Скопировать
O for a Muse of fire, that would ascend the brightest heaven of invention,
a kingdom for a stage, princes to act and monarchs to behold the swelling scene!
Then should the warlike Harry, like himself, assume the port of Mars;
О, если б муза вознеслась, пылая, На яркий небосвод воображенья,
Внушив, что эта сцена — королевство, Актёры — принцы, зрители — монархи!
Тогда бы Генрих принял образ Марса,
Скопировать
We mustn't lose our heads.
The Beast will devour them all, and we'll marry princes!
Go where I am going, Magnificent.
Но мы не должны из-за этого терять голову.
Чудовище сожрет их всех, а мы выйдем замуж за принца!
Великолепный, езжай туда, куда еду я.
Скопировать
And he is bred out of that bloody strain that haunted us in our familiar paths:
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward
This is a stem of that victorious stock.
Он — порожденье той семьи кровавой, Что нас травила на родных дорогах,
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
Генрих — отпрыск Победной ветви.
Скопировать
Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England;
So are you, princes English, every one.
So happy be the issue, brother England, of this good day and of this gracious meeting, as we are now glad to behold your eyes;
Сердечно рад я видеть пред собою Вас, брат достойный, Англии король.
Приветствуем и всех английских принцев.
Да будет так же счастлив, брат король, Свидания приятного исход, Как нам отрадно видеть ваши очи,
Скопировать
- Ready to pay homage to an immortal!
Fair princess, most noble princes, I bring greetings from a humble peasant.
Welcome, thespian.
Моё почтение бессмертному смертному.
Прекрасная принцесса. Благороднейшая из благородных. Вас приветствует скромный крестьянин.
Привет, страдалец.
Скопировать
I marvel that Her Grace did leave it out.
You cloudy princes and heart-sorrowing peers... that bear this mutual heavy load of moan... now cheer
The broken rancor of your high-swoln hearts... but lately splinted, knit and joined together... must gently be preserved, cherished and kept.
Как герцогиня это пропустила?
О, госпожа и принцы, лорды, пэры, несущие груз тяжкой общей боли, утешимся взаимною любовью.
Окончена вражда сердец надменных, разрозненное связано и слито. Должны мы эту связь беречь, хранить.
Скопировать
Rough cradle for such little pretty ones.
Rude ragged nurse... old sullen playfellow for tender princes... use my babies well.
God save King Richard.!
Ты, люлька жёсткая для малых деток!
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
Боже, храни короля Ричарда!
Скопировать
-Ïàâåë Ñòàíèøåâñêèé
- Princes...friend from choir? is he a good friend? (in broken Polish êàê ìîé Ðóññêèé)
- Yes, he is (Äà, Îíà ïëîõÀß...) ( think of some grammatically bad Russian.
-Павел Станишевский
- Принцесы...коллега из хора?
он быть добрая коллега?
Скопировать
I've already been asked by 1 7 princes.
Poor princes.
I refused them all.
Это мне говорили 17 принцев.
Бедненькие.
Я им всем отказала.
Скопировать
- l'm the one who's displeased!
You've refused all of the princes. There're no princes left.
And you did it in order to end up in a beggar's hut.
- Это я разгневана!
Ты отказала всем принцам, и принцев уже не осталось.
И это для того, чтобы попасть в лачугу оборванца.
Скопировать
Aggeborg was a royal pastry chef.
He delivered to the princes.
There was chocolate, cream and walnuts in the cake.
Аггеборг был придворным кондитером.
Делал торты для принцев.
В том торте были шоколад, крем и грецкие орехи.
Скопировать
You have to kill me, and I'll tell you why.
La Fronde was up in arms, certain princes wanted to poison the King, foreign powers were at our gates
You yourself are poison!
И я скажу вам почему.
Фронда наступает и разрывает королевство. Наследные принцы желают смерти короля. Но ветер меняется и королю нужен полководец
Вы сами источаете яд!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Princes (принсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Princes для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить принсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение