Перевод "остаться на месте" на английский

Русский
English
0 / 30
остатьсяbe left stay remain
наinto upon for to at
местеlocality site spot position area
Произношение остаться на месте

остаться на месте – 30 результатов перевода

Но сейчас,у нас все под контролем.
Тогда Чак остается на месте.
Но я не чувствую себя слишком комфортно, Кейси.
But for now,we're in control.
Then chuck stays where he is.
But,uh,don't gettoo comfortable,casey.
Скопировать
Какой у тебя план, Рэй?
Банк и Джей остаются на месте преступления.
Кили и Кратчфилд в офисе печатают ордера на Савино.
What's our plan, Ray?
Bunk and Jay stay with the scene.
Keeley and Crutchfield are at the office typing warrants for Savino.
Скопировать
Вытащи нас.
- Я не остался на месте.
- Ничего.
Get us out.
- I didn't stay put.
- That's OK.
Скопировать
Зи, установи круговую охрану.
Пусть Блоха остается на месте.
МьI заметили отряд повстанцев на подступах к Йолинго.
We're here to get you out.
Now, I suggest you go find the priest go find the nuns, pack your things and prepare to move.
When the rebel troops get here, they'll kill everything they see including privileged white doctors.
Скопировать
Идем!
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
Я - стар и не выношу движения.
Go!
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
I am old and can not stand the traffic.
Скопировать
Вы вдова Чарльза Лэмперта? Мои соболезнования.
Отдал я им галстук в прошлый раз, а пятно осталось на месте.
Вуаля, как говорится. Присаживайтесь, миссис Лэмперт.
I'm very sorry.
Last time I sent out a tie, only the spot came back. Voilà, as they say.
Won't you sit down, Mrs. Lampert?
Скопировать
Он имеет все права, а я никаких.
Да, многие семьи годами остаются на местах, постьльх обоим супругам, только потому, что нет ни полного
Для счастья, для того, чтобь жить, мне необходимо соединить моего сьна и Алексея.
He has every right, I have none.
A great many couples stay for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife nor happiness between them.
For me to be happy, I must have with me both my son and Alexei.
Скопировать
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Все навыки остались на месте, а вот все знания о себе и других, как о личностях - недоступны.
Это совпадает с тем, что мы знаем о этом новом лизианском оружии.
As selective as what was done to our own memories.
Skills are still in place but personal knowledge unavailable.
It is consistent with what we know about the new Lysian weapon.
Скопировать
Он ведь мог спокойно покинуть здание.
Чем дольше он остается на месте, тем больше шансов, что полиция окружит здание. Виновен ли он?
Выходит ли он по ближайшей лестнице?
Assuming he is the sole assassin, Oswald is free to leave the building.
The longer he delays, the more chance the building will be sealed by police.
Is he guilty?
Скопировать
Поэтому ей нужен человек, владеющий профессией, а не детвора сопливая.
Да, понимаю, если она хочет остаться на месте, это её дело.
Меня зовут.
That's why she wants someone experienced, not some 18-year-old.
Sure, if she'd rather stay home, that's her business.
I have to go.
Скопировать
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
Он не остался на месте происшествия.
Он сбежал.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
He did not remain at the scene of the death.
He left.
Скопировать
Машина сбила человека и скрылась.
оставшаяся на месте преступления.
Где находился ваш сын?
A hit and run.
The only clue left on the scene is the pocket watch.
Your son still carries his around?
Скопировать
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Удостоверьтесь, что борги остаются на месте.
Мне нужны тактические обновления каждые 20 минут.
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness.
Make sure those Borg stay put.
I want tactical updates every 20 minutes.
Скопировать
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Сэр, Я прошу вас остаться на месте.
Я сказал не двигайся, засланец!
I'm here to help you.
Sir, I have to ask you to hold it right there.
I said freeze, asshole!
Скопировать
Двигатель вовсе не перемещает корабль!
Корабль остается на месте, а двигатель перемещает вселенную вокруг него!
Это полная лажа.
The engines don't move the ship at all!
The ship stays where it is, and the engines move the universe around it!
That's a complete load.
Скопировать
- Без проблем.
Во-вторых, забор остается на месте.
Абсолютно.
- No problem.
Secondly, that fence is staying where it is.
Absolutely.
Скопировать
Лучше заприте его на базе, и поставь два или три охранника. Это же нацист!
Он остается на месте со мной, в фургоне, запертый как осел.
Сегаль, лучше оставь его в камере.
Better lock him up in the base lockup and put two or three guards on him.
He stays put with me, in the Brinks truck, locked like a donkey.
Segal, I tell you better put him in the lockup.
Скопировать
Мы будем одновременно лететь к далеким планетам и в далекое будущее.
С некоторых планет, как с этой, будет открываться вид на обширные газовые туманности, оставшиеся на месте
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
We will journey simultaneously to distant planets and to the far future.
Some worlds, like this one will look out onto a vast gaseous nebula the remains of a star that once was and is no longer.
In all those skies, rich and distant and exotic constellations there may be a faint yellow star perhaps barely visible to the naked eye perhaps seen only through the telescope. The home star of a fleet of interstellar transports exploring this tiny region of the great Milky Way galaxy.
Скопировать
Что ты здесь делаешь?
Я же сказал остаться на месте.
Я хочу писать.
What are you doing here?
I told you to stay put!
I need to pee.
Скопировать
Не особенно.
Он просто поднял свой значок и остался на месте.
Может, мы увидим тебя в "Самых скучных полицейских преследованиях в мире".
Well, he didn't really.
He just picked up his badge and stood there.
Maybe we'll see you on World's Most Boring Police Chases.
Скопировать
Ключевым в этой истории был мотив.
Полиция зафиксировала, что не было ограбления - ценности остались на месте - но они ошиблись.
В ту ночь из дома Эзра Карра украли что-то гораздо более ценное, чем деньги и украшения.
The pivot to this affair was in the motive.
The police accepted no robbery had taken place - valuable stuff had been left - but the police were wrong.
What was removed from Ezra Carr's house that night was more priceless than any money or jewellery.
Скопировать
Думаю, разбился бокал или тарелка. ...Нет, бокал.
Тарелки остались на месте.
Передо мной, рядом с его головой, упал нож...
I think we broke a glass or a plate no, a glass.
The plates stayed on the table.
A knife fell in front of me, a few inches from his head.
Скопировать
Место оцепили, вызвали полицию кампуса.
Мой напарник остался на месте.
- Что говрит врач?
Cordoned off the area, called CSU.
Partner's still on scene.
What'd the doctor say?
Скопировать
Скиннер позвонил и тебе тоже?
Он остался на месте преступления.
Мне жаль.
Skinner called you too?
- He's staying at the crime scene.
I'm sorry.
Скопировать
Опыт у меня богатый.
Уверен, что когда его снимают, все остается на месте.
Не провисает ни на дюйм.
Been at this a long time.
I bet when you take that dress off, everything stays right where it is.
Doesn't drop an inch.
Скопировать
Знаешь, я думаю, что из всего этого можно извлечь урок: если твое общество имеет проблемы, ты не сможешь убежать от них.
Лучше остаться на месте и постараться решить эти проблемы.
Верно, Лоис, потому что, куда бы ты не убежал, твои проблемы все равно найдут тебя.
You know, I think the lesson here is that if your community has problems, you don't abandon it.
It's better to stay put and helfix those problems.
That's right, Lois, 'cause wherever you run to, your problems have a funny way of finding you.
Скопировать
Думаю, они в меня влюбились.
Тогда камень остается на месте.
Я должен раскрутить тебя еще на небольшую сумму.
I think they're in love.
Then it stays put.
And I must hit you for more spending.
Скопировать
Непонятно.
Пистолет должен был остаться на месте.
Ну, он там и был.
It doesn't make any sense.
The gun would still be there.
Well, it was.
Скопировать
Если не успели, уже слишком поздно.
После режима изоляции, по протоколу, все остаются на местах, кроме охраны.
Они осмотрят все помещения, так что мы, вероятно, столкнёмся с ними по пути.
If they haven't by now it's too late anyway.
As soon as lockdown ends, protocol says all station personnel stay put, except security.
Now they'll initiate a room to room sweep, so chances are we're gonna run into them on the way out.
Скопировать
У них есть зацепки, но пока она на свободе.
Я не могу понять, как ты узнал, что она осталась на месте преступления.
Я заметил дорожку из капель крови, ведущую от тела офицера Фрайера.
They got some leads, but so far she's evaded capture.
What I can't figure out is how you knew she was still at the scene of the crime.
Oh, I noticed these circular gravitational blood drops next to Chief Fryer's body.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов остаться на месте?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы остаться на месте для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение