Перевод "остаться на месте" на английский

Русский
English
0 / 30
остатьсяbe left stay remain
наby for to at in
Произношение остаться на месте

остаться на месте – 30 результатов перевода

Если где-то что-то взрывалось, подозрение всегда падало на него.
Какой смысл отрезать палец, если голова остаётся на месте?
Что ж... ты оправдан благодаря своему блестящему уму.
If somewhere something exploded, suspicion always falls on him.
What is the cut off your finger, if the head is left in place?
What are you justified because of his brilliant mind.
Скопировать
Он имеет все права, а я никаких.
Да, многие семьи годами остаются на местах, постьльх обоим супругам, только потому, что нет ни полного
Для счастья, для того, чтобь жить, мне необходимо соединить моего сьна и Алексея.
He has every right, I have none.
A great many couples stay for years in the same old rut that is hated by both husband and wife simply because there's neither strife nor happiness between them.
For me to be happy, I must have with me both my son and Alexei.
Скопировать
Поэтому ей нужен человек, владеющий профессией, а не детвора сопливая.
Да, понимаю, если она хочет остаться на месте, это её дело.
Меня зовут.
That's why she wants someone experienced, not some 18-year-old.
Sure, if she'd rather stay home, that's her business.
I have to go.
Скопировать
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам: если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Удостоверьтесь, что борги остаются на месте.
Мне нужны тактические обновления каждые 20 минут.
I'll have to induce a coma to protect her higher brain functions, but I must tell you, unless I can repair the damage... she may never regain consciousness.
Make sure those Borg stay put.
I want tactical updates every 20 minutes.
Скопировать
Двигатель вовсе не перемещает корабль!
Корабль остается на месте, а двигатель перемещает вселенную вокруг него!
Это полная лажа.
The engines don't move the ship at all!
The ship stays where it is, and the engines move the universe around it!
That's a complete load.
Скопировать
Наедине.
Так, соблюдаем тишину, и остаёмся на местах.
- Мне не нравится, когда со мной так разговаривают.
In private.
Okay, release the lockup, and everyone stand by. Yo, bob, you still ain't getting no smoke, man.
I really don't like being spoken to like this, Nick.
Скопировать
Подождите снаружи.
Пусть хирурги остаются на месте.
У меня на это нет времени.
Wait outside.
Tell the surgeons to stand by.
I don't have time for this, Commander.
Скопировать
Ни один человек не может этого понять.
Казалось, статуя двинулась, но она осталась на месте.
Мир изменился, и остался тем же.
No human can know.
The statue seemed to move, but didn't.
The world had changed, yet stayed the same.
Скопировать
Думаю, разбился бокал или тарелка. ...Нет, бокал.
Тарелки остались на месте.
Передо мной, рядом с его головой, упал нож...
I think we broke a glass or a plate no, a glass.
The plates stayed on the table.
A knife fell in front of me, a few inches from his head.
Скопировать
Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Все навыки остались на месте, а вот все знания о себе и других, как о личностях - недоступны.
Это совпадает с тем, что мы знаем о этом новом лизианском оружии.
As selective as what was done to our own memories.
Skills are still in place but personal knowledge unavailable.
It is consistent with what we know about the new Lysian weapon.
Скопировать
Он ведь мог спокойно покинуть здание.
Чем дольше он остается на месте, тем больше шансов, что полиция окружит здание. Виновен ли он?
Выходит ли он по ближайшей лестнице?
Assuming he is the sole assassin, Oswald is free to leave the building.
The longer he delays, the more chance the building will be sealed by police.
Is he guilty?
Скопировать
Машина сбила человека и скрылась.
оставшаяся на месте преступления.
Где находился ваш сын?
A hit and run.
The only clue left on the scene is the pocket watch.
Your son still carries his around?
Скопировать
Мы будем одновременно лететь к далеким планетам и в далекое будущее.
С некоторых планет, как с этой, будет открываться вид на обширные газовые туманности, оставшиеся на месте
И на всех этих небесах, полных далеких и чужих созвездий, найдется маленькая желтая звездочка, возможно, едва различимая невооруженным глазом, может быть, видимая только в телескоп - родная звезда флота межзвездных кораблей, исследующих этот крошечный участок
We will journey simultaneously to distant planets and to the far future.
Some worlds, like this one will look out onto a vast gaseous nebula the remains of a star that once was and is no longer.
In all those skies, rich and distant and exotic constellations there may be a faint yellow star perhaps barely visible to the naked eye perhaps seen only through the telescope. The home star of a fleet of interstellar transports exploring this tiny region of the great Milky Way galaxy.
Скопировать
Последнее время получала угрозы по телефону.
Остаёмся на месте в ожидании дальнейших указаний.
Я Вас понял.
Claimed to have been threatened over the phone.
We are staying here until forensic arrives.
10-4
Скопировать
Идем!
Всеподданнейше прошу дозволить мне [вздыхает] остаться на месте.
Я - стар и не выношу движения.
Go!
Most humbly beg to permit me [sigh] to remain at my place.
I am old and can not stand the traffic.
Скопировать
Вы вдова Чарльза Лэмперта? Мои соболезнования.
Отдал я им галстук в прошлый раз, а пятно осталось на месте.
Вуаля, как говорится. Присаживайтесь, миссис Лэмперт.
I'm very sorry.
Last time I sent out a tie, only the spot came back. Voilà, as they say.
Won't you sit down, Mrs. Lampert?
Скопировать
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
Он не остался на месте происшествия.
Он сбежал.
Nor does his strange behavior after he saw the body fall have any bearing on your verdict.
He did not remain at the scene of the death.
He left.
Скопировать
Видите, рычаг двигается вперёд, а машина... назад.
легко, как вы видите, тогда независимо от того, что вы делаете с рычагом коробки передач, этот рычаг остаётся
Спасибо, что вы так ясно объяснили.
You see the bell crank moves forward, in drive, back.
But if I were to remove this cotter pin and uncouple this shifting rod, a very simple operation, as you can see, then no matter what you do with the shift lever, the bell crank remains as it was, in drive, neutral or reverse, wherever it may happen to be.
Thank you. You made it quite clear.
Скопировать
Что ты здесь делаешь?
Я же сказал остаться на месте.
Я хочу писать.
What are you doing here?
I told you to stay put!
I need to pee.
Скопировать
Не особенно.
Он просто поднял свой значок и остался на месте.
Может, мы увидим тебя в "Самых скучных полицейских преследованиях в мире".
Well, he didn't really.
He just picked up his badge and stood there.
Maybe we'll see you on World's Most Boring Police Chases.
Скопировать
Ключевым в этой истории был мотив.
Полиция зафиксировала, что не было ограбления - ценности остались на месте - но они ошиблись.
В ту ночь из дома Эзра Карра украли что-то гораздо более ценное, чем деньги и украшения.
The pivot to this affair was in the motive.
The police accepted no robbery had taken place - valuable stuff had been left - but the police were wrong.
What was removed from Ezra Carr's house that night was more priceless than any money or jewellery.
Скопировать
Место оцепили, вызвали полицию кампуса.
Мой напарник остался на месте.
- Что говрит врач?
Cordoned off the area, called CSU.
Partner's still on scene.
What'd the doctor say?
Скопировать
Я здесь, чтобы помочь тебе.
Сэр, Я прошу вас остаться на месте.
Я сказал не двигайся, засланец!
I'm here to help you.
Sir, I have to ask you to hold it right there.
I said freeze, asshole!
Скопировать
Лучше заприте его на базе, и поставь два или три охранника. Это же нацист!
Он остается на месте со мной, в фургоне, запертый как осел.
Сегаль, лучше оставь его в камере.
Better lock him up in the base lockup and put two or three guards on him.
He stays put with me, in the Brinks truck, locked like a donkey.
Segal, I tell you better put him in the lockup.
Скопировать
Скиннер позвонил и тебе тоже?
Он остался на месте преступления.
Мне жаль.
Skinner called you too?
- He's staying at the crime scene.
I'm sorry.
Скопировать
- Без проблем.
Во-вторых, забор остается на месте.
Абсолютно.
- No problem.
Secondly, that fence is staying where it is.
Absolutely.
Скопировать
- Вижу его! Скорее!
Хотя алмаз Наполеона остался на месте, преступник оглушил сотрудника судна "Покоритель семи морей", украл
Ты мне изменяешь?
Let's do it, come on!
Although the famed Napoleon Diamond was undisturbed. The unknown intruder knocked out a Seven Seas Navigator maintenance worker. Stole his uniform.
You're cheating on me, aren't you?
Скопировать
Начинаем через 10 минут.
Все остаются на месте.
Как ты?
CREW:
Ready to go in ten minutes. And no-one is discarded.
- How you doin'?
Скопировать
Они только что сказали, что нет.
Даже после того как инфекция ушла, имунная система продолжает атаковать, потому что спинной мозг-то остался
Это лечится?
They just said I don't.
Even after the infection is gone, it goes right on attacking because the spinal cord is still there.
Is there a treatment?
Скопировать
Свет горит, но никого нет дома.
Благодаря пульту сознание делает скачок но тело остаётся на месте, если вам скучно.
Завтра днём купим подарок твоему папе.
The lights are on but nobody's home.
The remote lets your mind skip around but your body actually stays put for the boring stuff.
We should go to lunch tomorrow and pick out your dad's birthday gift.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов остаться на месте?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы остаться на месте для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение