Перевод "Princes William" на русский
Произношение Princes William (принсиз yилием) :
pɹˈɪnsɪz wˈɪliəm
принсиз yилием транскрипция – 31 результат перевода
It's just a misunderstanding.
"Prior to Oxford Andrew attended Eton College "following in the footsteps of Princes William and Harry
You prick Flynn.
- Это всего лишь недоразумение.
До поступления в Оксфорд, Эндрю учился в Итон Колледже следуя по стопам принцев Уильяма и Гарри
Ты гавнюк Флинн.
Скопировать
It's just a misunderstanding.
"Prior to Oxford Andrew attended Eton College "following in the footsteps of Princes William and Harry
You prick Flynn.
- Это всего лишь недоразумение.
До поступления в Оксфорд, Эндрю учился в Итон Колледже следуя по стопам принцев Уильяма и Гарри
Ты гавнюк Флинн.
Скопировать
The ruler is accountable to god alone and the obedience of his subjects is an obedience required by god!
" "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but
One king, and one law in god's name in every realm.
Правитель подчиняется только богу, и повиновение ему - это повиновение богу!
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Один король и один закон именем господа должен быть в каждой стране.
Скопировать
His highness does everything in his power to suppress it.
But, as you know, luther himself is the guest of one of the german princes unfortunately beyond his control
My king is writing a pamphlet demolishing luther's arguments, defending the papacy and our faith.
Его высочество делает все возможное, чтобы подавить ее.
Но, как вам известно, Лютер принят одним из германских князей, который, к сожалению, не подчинен императору.
Мой король пишет памфлет, опровергающий аргументы Лютера, в защиту папства и нашей веры.
Скопировать
Perhaps the people think she is what a queen ought to be.
William compton takes his majesty's challenge!
You seem out of sorts today.
Возможно, люди считают, что именно такой и должна быть королева.
Мистер Уильям Комптон принимает вызов его величества!
Вы сегодня не в настроении.
Скопировать
Are you ready?
I was born ready william.
Attack! A point for his majesty the king!
Вы готовы?
Я родился готовым, Уильям!
Очко его величеству королю!
Скопировать
Arise sir anthony and be recognized.
William compton.
Why so reproving a look,sir anthony?
Встань, сэр Энтони,
Мистер Уильям Комптон.
Вы чем-то недовольны, сэр Энтони?
Скопировать
Ah! But you never carried a tree.
William!
Kneel.
А бревно поднимал не ты.
Уильям!
На колени.
Скопировать
Sir.
Good day,sir william.
A very good day to you.
Сэр.
Доброго дня, сэр Уильям.
Доброго дня вам.
Скопировать
Ladies.
Sir william.
No,george! Please. Give it back!
Дамы.
Сэр Уильям.
Нет, Джордж, прошу, отдай!
Скопировать
Sorry,love.
My dear william.
Charles,welcome back, good to see you.
Прости, милашка.
Мой дорогой Уильям.
Чарльз, добро пожаловать домой, рад видеть тебя.
Скопировать
Keep your eyes open.
You see, William? Things can never be as they used to be.
Sir Thomas Boleyn, Your Grace.
Будьте внимательны! Добро пожаловать!
Понимаешь, Уильям, все всегда идет не так, как должно идти!
Сэр Томас Болейн, ваша милость.
Скопировать
COMPTON WYNATES WARWICKSBIRE
Sir william... sir william!
What is it?
Усадьба Комптона, Варвикшир
Сэр Уильям?
Сэр Уильям, что такое?
Скопировать
God speed, gentlemen.
The evening after william died, his servants began stealing his effects.
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
Бог в помощь, господа.
После того, как Уильям умер, слуги начали красть его имущество.
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
Скопировать
In his will he bequeathed this to the king. I managed to save it.
William is buried in the churchyard.
So too are the poor servants who also caught and died of the sweat in the last 24 hours.
Он завещал это королю, я смогла сохранить это.
Уильям похоронен на церковном кладбище.
Как и бедные слуги, которые заразились и умерли от потницы за последние сутки.
Скопировать
As you see,my lord, these are not my orders.
Poor william!
Is this all that remains, of an entire life?
Как вы понимаете, милорд, приказы отдаю не я.
Бедный Уильям.
Неужели это все, что от него осталось?
Скопировать
We must see that these jewels get back to his unfortunate lady.
William died at his house at warwickshire which is a long way from here and god willing,the disease won't
But you should fortify yourselves against it in any case.
Все драгоценности должны вернуться к его несчастной жене.
Уильям умер в своем доме в Варвикшире, далеко отсюда, и слава богу, болезнь не распространилась.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
Скопировать
Oh, mistress hastings.
Bury her beside sir william.
That's so beautiful.
Госпожа Гастингс.
Похороните ее с сэром Уильямом.
Какая красивая музыка.
Скопировать
- What is it, Master Cromwell?
- "The Obedience of the Christian Man," by William Tyndale.
It contains many good criticisms of the papacy and of the arrogance and abuses of priests.
Что это, господин Кромвель?
"Христианское послушание" Уильяма Тиндейла.
Хорошая критика папства и высокомерия и злоупотреблений священства.
Скопировать
That's Lord Rochford to you, Pennington.
Sir William Pennington to you, Southwell.
And how is your master?
Для вас он Лорд Рочфорд, Пеннигтон.
Тогда - Сэр Уиллиам Пеннингтон для вас, Саусвелл.
А как там ваш господин?
Скопировать
So... who is your husband?
William Stafford.
I haven't heard of him.
Так... кто твой муж?
Его зовут мистер Уиллиам Стэффорд.
Не слышала о таком.
Скопировать
He...
William is a man of little standing and no fortune.
He is now a serving soldier in Calais.
Он...
Уиллиам - человек небольшого звания и еще меньшего состояния.
Сейчас он служит в армии под Кале.
Скопировать
I have nothing more to say to your master.
-Princes are different from us, and are not to be easily understood.
Gentlemen
Мне больше нечего сказать вашему господину.
Принцы отличаются от нас, и их не просто понять.
Господа.
Скопировать
-This is the warrant for your arrest.
You are charged with committing adultery with Mark Smeaton, Sir Henry Norris and William Brereton.
Both Smeaton and Brereton have already confessed their guilt.
Вот полномочие на ваш арест
Вы обвиняетесь в совершении прелюбодеяния с Марком Смитоном, сэром Генри Норрисом и Уильямом Бреретоном.
И Смитон, и Бреретон уже признали свою виновность.
Скопировать
Margaret.
The Winter's Tale by William Shakespeare.
Act one, scene one.
Маргарет.
"Зимняя Сказка", Вильям Шекспир.
Акт первый, действие первое.
Скопировать
Holy father, this is the young english gentleman I was telling you about, who brought us the news from the English court.
Master William Brereton.
My son.
Святой отец, вот юный английский джентельмен, о котором я говорил вам, он принес вести от английского Двора.
Господин Уиллиам Бреретон.
Сын мой.
Скопировать
What's your name?
William Webbe, Your Majesty.
your sweetheart's name?
Как вас зовут?
Уиллиам Вебб, Ваше Величество.
а вашу возлюбленную?
Скопировать
How easy do you think it was for me to find a proper husband, when I was called the great prostitute!
Indeed I think myself fortunate to have found William,
- and to be loved by him.
Думаешь, легко было найти порядочного мужа когда меня только и величают великой потаскухой!
И мне весьма повезло встретить Уиллиама
- и быть им любимой.
Скопировать
We should not be wasting valuable police resources on a dog, regardless of its relationship to the sister-in-law of the Mayor.
People like dogs, William.
Now we add a little peroxide of manganese to the solution.
Мы не должны тратить ценные полицейские ресурсы на собаку, пусть она даже принадлежит свояченице самого мэра.
Люди любят собак, Уильям.
Теперь мы добавим к раствору немного перекиси марганца.
Скопировать
Not to be household pets or show animals of the rich.
People of all classes own dogs as pets, William.
I believe they can be very beneficial to the health and well-being of their owners.
Не для того, чтобы они были домашними животными или любимыми игрушками богачей.
Люди всех классов держат собак в качестве домашних животных, Уильям.
Я считаю, что они могут быть очень полезны для здоровья и благополучия их владельцев.
Скопировать
I have none ready.
You're William Shakespeare!
But these Carrionite phrases, they need such precision.
У меня нет готовых.
Вы же Уильям Шекспир!
Но каррионитские фразы столь точны!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Princes William (принсиз yилием)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Princes William для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить принсиз yилием не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение