Перевод "Puts" на русский
Произношение Puts (путс) :
pˈʊts
путс транскрипция – 30 результатов перевода
They praise him, that's right.
He puts the paint in a thin layer, very delicately, very skillfully.
But something is missing...
Хвалят его, верно.
Он краски ложит тоненько, нежно. Умело кладет.
Только нет во всем этом у него...
Скопировать
-It's better.
Remember, whoever puts out the flame is eliminated.
"1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, that's the time of day..." "All good children go to heaven, so some people say..."
- Это к лучшему.
Ребята, помните, что выбывает тот, кто потушит пламя.
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, страстное время дня все хорошие дети попадают на небеса, так что некоторые люди говорят фаербол, фаербол фаербол, фаербол фаербол, фаербол...
Скопировать
It clears the lungs.
Puts the heart to work.
I like hot weather.
Прочищает лёгкие.
Заставляет сердце работать.
А я люблю жаркую погоду.
Скопировать
I think it would taste better if you got it for me.
That puts me one up on you, my friend.
- I wanted to be alone with you.
-Можно стакан воды ? -Воды ?
-Да, свежей. Погодите!
Вода покажется мне приятней, если вы её принесете.
Скопировать
He's an individual, and they're always trying.
His observer will ring me as soon as he puts a bomb in your hospital.
Oh, how's progress with Dutton?
Он - индивидуальность, а они всегда пытаются.
Не переживайте, его наблюдатель позвонит мне, как только он подложит бомбу под ваш замечательный госпиталь.
О, и как дела с Даттоном?
Скопировать
- I wanted to be alone with you.
That puts me one up on him.
It's warm here.
Вода покажется мне приятней, если вы её принесете.
Похоже, я веду по очкам.
Хочу побыть с вами наедине.
Скопировать
Sailor's luck, Mr. Spock.
Or, as one of Finagle's Laws puts it:
"Any home port the ship makes will be somebody else's, not mine."
Моряцкое счастье, м-р Спок,
Или, как гласит закон Финегла:
"Если корабль заходит в порт - этот порт не мой родной".
Скопировать
- Fine young man... Stanley.
The way Stan puts it, if a husband and his wife can't do it together, it's out.
Our feeling exactly.
- Стенли - превосходный молодой человек.
Стен считает, что то, что нельзя делать вместе с женой, для него неприемлемо.
Я думаю точно также.
Скопировать
Yeah.
That puts me in Mexico right now.
Since, uh, yesterday.
Да.
Значит, я уже в Мексике!
Еще со вчерашнего дня.
Скопировать
He wants you to catch his disease.
At church, he puts his arm in the stoup Saying:
"Let's hope they catch it, those females!"
Он хочет, чтобы вы заразились.
В церкви он кладет свою руку в чашу и говорит:
"Чтоб они заразились, эти женщины!"
Скопировать
And well Sébastien, have a seat.
It doesn't bother you when someone puts himself at your table?
Ours is really so badly arranged.
Что это вы, Себастьян? Садитесь!
Вы не против, если мы сядем за ваш столик?
Он так удобно расположен.
Скопировать
- No, no.
- It puts the onus on us, you see.
Course, your superintendent Teesdale's a very good man.
- Нет, нет.
- Вы понимаете, какая на нас ответственность.
Конечно, ваш суперинтендант Тиздэл - очень хороший человек.
Скопировать
well, I mean, yes the thing is, well, it is not appropriate to use such a short skirt during work hours but its just that... it distracts me!
the woman is the flame the man is the kindling the devil puts them together and ...
No no no, one must pay respect to this temple of industriousness.
Ну, я имею в виду, да. Дело в том, что... Не совсем уместно носить такую короткую юбку во время работы.
Женщина как огонь... Мужчина может воспламениться. А вдруг что-нибудь произойдёт...
Нет, нет, нужно уважать святость работы.
Скопировать
World before the blast comes
A teenager who puts up the finger
Everything is two people's business Don't make me painful again
И полуночное солнце, что искало в темноте наши пальцы.
И мир, застывший в мгновении.
- Он целиком принадлежал нам.
Скопировать
Beautiful.
That information puts gold right in my pocket.
This calls for a drink.
Отлично!
С такой информацией, могу считать, что золото у меня в кармане.
За это можно выпить.
Скопировать
She gives him an injection. He becomes cataleptic.
And with the help of the hangman, she puts him instead on the guillotine.
Then Juve arrives in the nick of time.
- Делает ему парализующий укол.
И с помощью палача заменяет его на гильотине.
Но в критический момент появляется Жюв.
Скопировать
This could be it!
This candy store guy puts on a big show in a fancy nightclub with known narcotics connections.
Then on our own, we tail him to Brooklyn and sat on him practically a week.
Наш торговец конфетами оттягивается в крутом ночном клубе с известными наркодельцами.
Они все в одной упряжке.
И еще по собственной инициативе мы следили за ним в Бруклине и практически всю неделю сидели у него на хвосте.
Скопировать
They were suborned.
Malcolm and Donalbain, the king's sons, are fled which puts upon them suspicion of the deed.
Then 'tis most like the sovereignty will fall upon Macbeth.
Их подкупили .
Сыновья Дункана, Малькольми Дональбейн, ушли тайком . Побег наводит мысль на их виновность.
На трон, наверно, возведут Макбета.
Скопировать
In any case, my shop is cleaner than your factory
Eh, but the boss is there And if he feels like it, he even puts his hand there
In the factory... the boss is not there. There's the Company
То-то моя парикмахерская чище твоего завода.
Там хозяин есть, может тебя подбодрить.
На заводе хозяина нет, там коллектив.
Скопировать
Go to sleep.
"Little Nathan, puts his hand on his tummy...
"And waits for his mommy
Спать.
"Натан гладит свой животик...
"И ждет маму
Скопировать
If he's turned his sound receiver off, I must make myself heard without it.
"If the Thraskin puts his fingers in his ears, it is polite to shout!"
Well, what's Thraskin?
Если он выключил свой приемник звука, я должен заставить его услышать меня без него.
"Если Фраскин заткнет уши пальцами, это вежливая просьба кричать!" Это старая венерианская пословица.
Ну, что такое Фраскин?
Скопировать
Fabrizio... when I'm in bed...
puts these dolls around me
He says they turn him on...
Фабрицио... когда я нахожусь в постели...
помещает этих кукол вокруг меня.
Он говорит, что они его возбуждают...
Скопировать
- He never stole nothing in his life.
He puts the money in the till. I've seen him.
A thief or a boozer, I don't need either one as a barman,
- Он в жизни ничего не украл.
Он кладет деньги в кассу, я видела.
Вор или пьяница... Такой бармен мне не нужен.
Скопировать
Oh, the intelligentsia!
Who puts money in a suitcase?
I don't see any literature here.
Ой, мне эта интеллигенция!
Кто же деньги кладет в чемодан?
Что-то я не вижу здесь литературы.
Скопировать
Oh, God, who allows cruelty to be propagated and people to torment each other...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Oh merciless God, have no mercy upon us.
О, Бог, позволяющий жестокости множиться и людям истязать друг дуга...
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
О беспощадный Бог, Не имей над нами милости.
Скопировать
Good morning
Renge, puts on the new shirt
Do you think at my home very much?
Доброе утро
Renge, наносит на новой рубашке
Вы думаете при моем жилище очень сильно?
Скопировать
They ought to run one of these grand juries every three weeks or so.
It sure puts you guys in the closet.
- Fuck you.
Они должны бы выставлять одного из этих верховных судей каждые три недели или около того.
Это точно отправит вас в клетку, парни.
- Да пошел ты.
Скопировать
I only ask what I'd ask any superstar
What is it that you have got that puts you where you are
I am waiting
Я прошу тебя лишь о том, что спросил бы с любой суперзвезды.
Что же это, что делает тебя таким?
Я жду.
Скопировать
Michou, I'm here because I need a big favor.
But it puts you in the soup.
They let me out hoping to get my pal in the Van Cleef caper.
Слушай, Мишу, я тебя хотел попросить об одной услуге.
Сразу предупреждаю, могут быть неприятности.
Меня отпустили, чтобы найти моего подельника по "Ван Клифу".
Скопировать
Second, it doesn't suffer company, even if it's like him.
Third, it puts its beak on the air.
Fourth, it doesn't have a color. Fifth, it sings soft.
Второе - не страдать от отсутствия пары, хоть это и предусмотрено природой.
Третье - держать нос по ветру.
Четвертое - не иметь своего цвета.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Puts (путс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Puts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить путс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
