Перевод "maladies" на русский

English
Русский
0 / 30
maladiesболезнь
Произношение maladies (малодиз) :
mˈalədiz

малодиз транскрипция – 22 результата перевода

By the way, my little girl has had the mumps, scarlet fever, and German measles.
- They're all very moral maladies.
Look here, who are you?
Врачи могут это доказать. В свою очередь могу сказать, что дочь болела корью,
- ... скарлатиной, ветрянкой, свинкой. - Это достойные болезни.
Кто вы?
Скопировать
- My whole body, you know...
We sat there describing to each other our maladies.
I explained to George and Harris how I felt when I got up in the morning.
- ј у мен€ все тело, знаете ли...
"ак мы сидели и описывали друг другу свои хвори.
я объ€снил ƒжорджу и 'аррису, как € себ€ чувствую, когда встаю утром.
Скопировать
Did you hear that?
Didn't you learn about French kings and their maladies?
The pains in Francis ll's ear, Charles IX's head, Henry lll's belly...
Слышишь, Планше?
Элоиза, вам что, историю в монастыре не преподавали?
Ты ничего не знаешь про болезни французских королей?
Скопировать
Always you are full of the charitable feelings to the young ladies who are beautiful, huh?
As for me, I am always full of the charitable feelings to the old ladies that have the maladies.
- Mr. Poirot.
Ах, Гастингс, Ваше сердце всегда полно сострадания к красивым девушкам, да?
Что касается меня, то я сострадаю старым больным женщинам.
Мистер Пуаро!
Скопировать
Niklas Svensson is a lab technician at Medisonus in Copenhagen.
We specialize in third-world vaccines and maladies.
Payment for clinical trial. See where it's from?
- Скорее всего, это Никлас Свенссон, 23 года, лаборант из "Медисонус".
- Мы разрабатываем вакцины для стран третьего мира.
- Гонорар за участие в медицинском исследовании.
Скопировать
Hard smoke, the speed that kills
Beneath your diamond blades Reigns the mirror of maladies
The walls, the walls have ears
Тяжелый дым, быстрота, которая губит
Под алмазными лезвиями повелевая зеркалом болезней
Стены, у стен есть уши
Скопировать
However, there are still a few hidden diseases that we don't completely understand.
Animals are not exempt... and there is some conjecture... that these maladies can migrate from the smallest
Like a...
Но есть скрытые болезни, которые мы еще не поняли.
Животные - не исключение, и существует предположение, что эти болезни могут передаваться от самых мелких существ.
Например, от...
Скопировать
And?
And several times I saw such maladies treated.
Successfully?
Ну и?
И я видел как эти расстройства излечивали.
Успешно?
Скопировать
He intends to desolate and lay waste to the English.
I saw such maladies treated with a trephine.
And what does one do with such an instrument?
Он намерен истребить и разорить англичан.
Я видел как такие расстройства излечивали трепаном.
И что же делают этим инструментом?
Скопировать
Previously on Crossbones...
Several times, I saw such maladies treated with an instrument called a trephine.
And what does one do with such an instrument?
Ранее в сериале...
Я видел не раз как такие расстройства излечивали с помощью инструмента именуемого трепан.
И что же делают этим инструментом?
Скопировать
But I mean, how can we do that?
There's some maladies that are simply contrary to nature, and there are some people that no loving God
The only life some people deserve is a life sentence.
Но как мы можем это сделать?
Эти болезни просто противоречат природе, и есть люди, которые считают, что только не любящий Бог оставил бы на этой земле если не для демонстрации оставшимся из нас что существует предел  для человечества и терпения и сострадания... которое оправдывает дальнейшее  мое полное отсутствие веры.
Единственную жизнь, которые некоторые люди заслуживают, это пожизненное заключение.
Скопировать
I don't even touch the devil's nectar.
Your toothy mug is the only cure for my morning maladies.
When I pop the big Q this Saturday, you better say yes or... I'll kiss until you do!
Я же даже не прикасаюсь к дьяволскому нектару!
Твое зубастое личико - единственное, что поднимает мне по утрам настроение.
Когда я задам тебе большой вопрос в эту субботу, тебе лучше бы согласиться, а не то я буду целовать тебя, пока не согласишься.
Скопировать
Those of the body are easy to treat.
Much more difficult are the hidden maladies that fester in our hearts, the secret addictions that consume
To survive we need to find that special someone who can heal us.
Телесные лечатся проще.
Гораздо трудней излечить спрятанное, что разлагает наши сердца, тайные пристрастия, поглощающие наши души и болезни, отрицаемые нами, потому что сами осуждаем их.
Больному нужна сиделка, которая поможет выздороветь.
Скопировать
But, uh, the truth is, this lustrous hair and dimpled chin are merely chapter one.
I'm a veritable cornucopia of high-octane maladies, such as outrageous intelligence syndrome.
Huh?
Но на самом деле, эти прекрасные волосы и ямочка на подбородке это только цветочки.
Я просто изобилую высоко-октановыми недугами, как например, синдром невероятного ума.
.
Скопировать
She popped by to borrow a cup of mad cow disease.
It's hard to make degenerative brain maladies hilarious, and yet somehow you do it.
That's fun to have in a lunchroom.
Она заскочила к нам на чашечку коровьего бешенства.
Очень трудно сделать дегенеративную болезнь мозга смешной, но у тебя это как-то получилось.
Это, конечно, смешно обсуждать в закусочной.
Скопировать
He's got an earache.
Torrio's a man beset by convenient maladies.
- What's that mean?
У него ухо болит.
Мистер Торрио, этот человек симулирует болезни
- Что это значит?
Скопировать
And keep on serving them.
Aerys Targaryen... of all the thousand thousand maladies the Gods visit on us, madness is the worst.
He was a good man, such a charmer.
И как удержаться при дворе.
Эйерис Таргариен. из тысяч и тысяч недугов, которые Боги посылают нам, худший - безумие.
Он был хорошим человеком, с некоторой долей обаяния.
Скопировать
My father getting out safely is all thanks to you.
There are also instances of imaginary maladies, from time to time.
Imaginary?
Отец вышел невредимым только благодаря вам.
Есть предположение, что Хон Ги Пё лишь притворяется сумасшедшим.
Притворяется?
Скопировать
So, Professor Stein, how are you feeling?
Well, it appears that a little rest heals all maladies.
I... I couldn't feel... - Professor?
Профессор Штейн, как вы себя чувствуете?
Очевидно, что отдых излечил все болезни.
Никогда не чувствовал... – Профессор?
Скопировать
Here's what I can tell you.
medical school, they tell you about thousands of things that can happen to the human body, diseases and maladies
There's a thing where your bones dissolve, and you become just a sack of organs.
Вот что я вам скажу.
В мед.ВУЗе вам рассказывают о куче вещей, которые могут случиться с человеком, всякие заразы и болезни, о которых и подумать не мог.
Вот штука, которая растворяет кости, а человек становится кучкой органов.
Скопировать
Between this, your nasal passages, the skin tag epidemic and the foot surgeries, you really had a lot of medical procedures.
Tara, I know what you must be thinking and I swear, I will not pass any of my maladies onto our child
Louis, I wasn't thinking that, but you do understand that biologically this isn't your child.
Это, носовые каналы, эпидемия бородавок, операции на ногах – у тебя было много процедур.
Тара, я знаю, что ты думаешь, но клянусь, я не передам свои болячки нашему ребенку.
Луис, я так и не думала, но ты же понимаешь, что биологически это не твой ребенок?
Скопировать
It's not so long ago that their removal was practised in this country.
It was deployed to treat all manner of maladies,
- primarily of the female mind. - Ugh.
Не так давно это практиковали и в нашей стране.
Для того, чтобы лечить разного рода заболевания,
В основном психические заболевания у женщин.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов maladies (малодиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы maladies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить малодиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение