Перевод "Satire" на русский

English
Русский
0 / 30
Satireсатира сатирический
Произношение Satire (сатайо) :
sˈataɪə

сатайо транскрипция – 30 результатов перевода

- Thank you. - Thanks, man. - Thank you.
Comedy in general, and especially your kind of witty satire, often...
Often stems from some sort...
Мне кажется, что комедия вообще и ваша как бы остроумная сатира в частности...
Простите. Нередко уходят корнями в...
Впервые слышу такое определение.
Скопировать
Yes, well, exactly.
I'm not really sure, Hugh, that that sort of qualifies as satire.
Well, you wait till you've heard it.
Точно, приступим к делу.
Что-то я сомневаюсь, что это злая сатира, Хью.
Ты же ее даже не слышал!
Скопировать
Well, a satirical piece in the Times is one thing, but bricks get right to the point.
But biting satire is better that physical force.
No, physical force is better with Nazis.
Ну, фельетон в Таймс это одно, а кирпичи сразу поставят всех на место.
Но ведь кусачая сатира всегда лучше физической силы.
Нет, с нацистами физическая сила лучше.
Скопировать
Oh, yes, sir.
A satire.
At first reading, it purports to be a picaresque romance.
О да, сэр.
Сатира.
На первый взгляд похоже на плутовской роман.
Скопировать
I understand. Go ahead. Okay.
Also, and more importantly, it was a satire of a public figure, of Jerry Falwell, who was really a prime
This is a person that we are used to seeing at the pulpit, Bible in hand, preaching with a famously beatific smile on his face.
Понимаю, понимаю ...
В то же время, что более важно, это была сатира на Джерри Фолвелла, - идеального кандидата, так как он немыслим в рекламе спиртного.
Мы обычно видим его на кафедре, проповедующим с улыбкой на лице.
Скопировать
The Emperor has written a satire against them.
He has written a satire against them?
Cæsar is wonderful.
Император написал на них сатиру.
Он написал на них сатиру?
Кесарь - удивительный человек.
Скопировать
- It turns out, he was forced?
- Satire - always a tense affair!
Much as you still need to learn!
- полтчается, его вынтждали?
- сатира - всегда дело напряженное!
многомт же тебе еЩе нтжно натчиться!
Скопировать
Everybody in Rome laughs at them.
The Emperor has written a satire against them.
He has written a satire against them?
В Риме все смеются над ними.
Император написал на них сатиру.
Он написал на них сатиру?
Скопировать
Have you read today's "Canard Enchaine"?
Get your weekly satire right here!
"Police Dance Last Tango in Paris!"
Вы не видели утреннего номера "Канар Аншенэ"?
Так я сам вам прочту.
"Отныне адрес полиции - набережная туманов".
Скопировать
Although the part of the doctor was played with gusto and verve, and the girl had a delightful cameo role.
A puckish satire of contemporary mores, a droll spoof aimed more at the heart than the head.
As for me, I'm planning to spend the next three days in a brothel.
Хотя доктор был сыгран не плохо. У девушки была блестящая роль.
Пародия на современные нравы больше воздействует на сердце, чем на голову.
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
Скопировать
You are the king.
Now, your sense of satire is unrivaled.
Lully, are you hungry?
Вы - король.
Ваше чувство сатиры просто несравненно.
Люлли, ты голоден?
Скопировать
Faculty bride say, you know?
Doing satire.
Russian or foreign?
Факультет невест называется, знаете?
Занимаюсь сатирой.
Русской или иностранной?
Скопировать
' 'twas war, what a joke I could tell:
Satire - a fire to burn.
'It's peace in the air I can smell:
Я раньше эстрадным сатириком был.
Громил поджигателей, братцы.
Ну допустим. Но миром запахло. Господи, запахло!
Скопировать
'My dear friend, don't knit your brow:
'Is it satire? Not so much.
'I'd like to mention therefore A poet Nekrasov of the past:
Все это юмор, так сказать.
Эстрадник должен быть задирой, но я подумал, как связать... куплеты эти мне с сатирой.
Никак я не могу забыть одну некрасовскую фразу:
Скопировать
But to the educated eye.
It's more of a satire on the morals and manners of society.
Tell me something funny from it.
Но не для образованного читателя.
Это скорее сатира на нравы общества.
Расскажи оттуда что-нибудь забавное.
Скопировать
- I have a small problem with hospitals.
Satire begins to pall after a while.
"Can't you make them disappear by magic?
- У меня маленькая проблема с больницами.
Насмешки через некоторое время начинают надоедать.
"А вы не можете заставить их исчезнуть по мановению волшебной палочки, м-р Клаус"?
Скопировать
''Gee, we should spend more time with the kids. '' Very funny.
So you read something like this... and I think that it has gone over the line... from satire of a 1950s
I think this theme in his work is omnipresent.
"Похоже нам нужно проводить больше времени с детьми! ''. Очень смешно.
Когда вы читаете что-либо подобное... и я думаю, здесь пролегает черта... одно дело сатира над 1950-ми... чистенькая семья ушедшая в отказ... другое - когда Крамб рисует просто порнографию.
Я думаю, что эта тема в его работе вездесуща.
Скопировать
And you know this cartoon, ''Joe Blow''... is one that I thought about a lot in that light.
On the one hand, it's a satire of a 1950s... the healthy facade of the American family.
It kind of exposes the sickness under the surface.
И вы знаете этот комикс, "Joe Blow"... вот о нем я думала довольно много в таком свете.
С одной стороны, это сатира на 1950-е... здоровая внешняя сторона американской семьи..
и комикс вскрывает болезненную внутреннюю сторону.
Скопировать
Often stems from some sort...
I've never heard it described like that: "Your kind of witty satire."
"Your bullshit." Go ahead.
Впервые слышу такое определение.
"Ваша как бы остроумная сатира". "Ваш пиздёж!" Продолжай.
Так вот, мне кажется, что комедия уходит корнями в разочарование жизнью.
Скопировать
Who knows?
Maybe it'll be the comedy surprise hit of the season, a satire.
Satires are supposed to be smart and sophisticated.
Кто знает?
Может, это будет комедийный сюрприз, хит этого сезона. сатира.
Сатиры по определению умные и замысловатые.
Скопировать
Should we.
It's a satire, brilliantly funny and penned by a native son of Florence.
With quite a bit of sex in it.
Но стоило бы.
Это сатира, смешная, и блестяще написанная родным сыном Флоренции.
С долей секса.
Скопировать
I want a complete overhaul.
I see, you're doing a topical satire of OWS.
Well, I'm not willing to say exactly what I'm doing,
Я хочу полную его переработку
Ага, я слышу от тебя типичную иронию в адрес Оккупай Уолл Стрит.
Ну, я не хочу говорить, что именно я делаю
Скопировать
It's not a real newspaper, it's just satire.
Oh... satire!
And these fake movie reviews are so mean, it's hilarious!
Это не настоящая газета, это просто юмор.
О...юмор!
И эти поддельные кино-отзывы, такие веселые!
Скопировать
You know, the Douche persona is something I came up with during college.
It started as satire, and, you know, we snowballed to where we are today.
I mean, I know it's a silly thing to do, but it pays the bills.
Знаете, образ придурка я создал, когда учился в колледже.
Всё началось, как сатира, и потом всё росло, как снежный ком до сегодняшнего дня.
То есть я знаю, что это глупости, но это позволяет платить по счетам.
Скопировать
No, I'm fine. Thank you.
What is it satire or contempt? Negative.
Insulting officials is a federal crime.
Нет, все в порядке, спасибо.
- Это сарказм или оскорбление?
Оскорбление надзирателя - преступление.
Скопировать
He rises up through French society in the 19th century.
It's a satire.
Can you think of any reason why that would be of interest to Richard?
Он попадает в высшие слои французского общества 19 века.
Это сатира.
Можете назвать хоть какую-то причину, почему Ричард им заинтересовался?
Скопировать
A romance cover instead of a thriller.
I could call it satire and sell it as my own.
Originality must be protected.
Романтическую обложку вместо боевика.
Я смогу назвать это сатирой и продавать как свою.
Оригинальность необходимо защищать.
Скопировать
I know.
So he thinks he's satirizing something that's already a satire?
Yeah.
Я знаю.
Так вы считаете, что он высмеивает то, что уже является насмешкой?
Да.
Скопировать
- I have no idea what either of you are doing, but let's shut up.
In your expert opinion as a musicologist, sir, would you call Rowby's song satire?
- I would.
- Я понятия не имею, что вы тут делаете оба, но заткнитесь.
По вашему экспертному мнению как музыковеда, сэр, вы бы могли назвать песню Роуби сатирой?
- Да.
Скопировать
So it's a satire of rap songs?
A satire of the clichéd braggish stance of rap songs?
Yeah.
Значит, это сатира на реп-песни?
Сатира на шаблонную хвастливость в рэп-композициях?
Да.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Satire (сатайо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Satire для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сатайо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение