Перевод "stranding" на русский
Произношение stranding (странден) :
stɹˈandɪŋ
странден транскрипция – 19 результатов перевода
What team did she take?
She didn't want to risk stranding anyone else.
- She went alone?
Какую команду она взяла?
Она не хотела рисковать кем-либо еще.
- Она пошла одна?
Скопировать
Travel in the Rockies is almost impossible.
Airports are shut down, stranding thousands of passengers.
Highways are blocked by snowdrifts.
Передвижение в Скалистых Горах стало практически невозможным.
Аэропорты закрыты, там застряли тысячи пассажиров.
Автострады перекрыты снежными заносами.
Скопировать
Figures.
I hate this transmitter, and I hate this mountain and most of all, I hate the Orion Syndicate for stranding
I think we both know who's really to blame.
Считал.
Я ненавижу этот передатчик, я ненавижу эту гору, и больше всего я ненавижу Орионский Синдикат, из-за которого мы здесь.
Я думаю, мы оба знаем, чья это вина на самом деле.
Скопировать
As you may have noticed, she's isolated herself from the crew.
She believes that she made an error in judgment four years ago-- that she's responsible for stranding
She told you?
Как вы заметили, она изолировала себя от экипажа.
Она думает, что совершила ошибку 4 года назад — что она виновата, что "Вояджер" оказался здесь, в дельта-квадранте.
Она вам говорила?
Скопировать
And now?
And now that the fractal core is destroyed,stranding us in the Dark Zone, and since I have a new supply
Sounds good to me.
- А теперь?
- Теперь, когда фрактальное ядро уничтожено, мы навсегда остались в Темной Зоне, а у меня есть запас протокрови, давайте вместе займемся поисками нового дома.
- Звучит неплохо.
Скопировать
B'Elanna, I've never lied to you before, and I'm not lying now.
That woman blamed me for stranding Voyager in the Delta Quadrant.
She was angry.
Б'Эланна, я никогда не лгал тебе прежде, и не лгу сейчас.
Эта женщина обвинила меня в том, что "Вояджер" оказался затерян в Дельта квадранте.
Она злилась.
Скопировать
You're a brick wall.
Dylan's C.T. shows mesenteric stranding and some thickening of the bowel wall.
Could be just a mesenteric injury, but it also looks like a bucket-handle injury.
Ты скала.
На КТ Дилана перекрут брыжейки, и стенки кишки несколько утолщены.
Возможно, травма брыжейки, но больше похоже на разрыв.
Скопировать
Why aren't we moving, Captain?
An unexpected malfunction, perhaps in your warp core conveniently stranding you on the edge of Klingon
-How the hell do you know that?
Почему мы не движемся, капитан?
Неожиданная неполадка вашего варп-ядра, которая так удачно задержала вас на границе клингонского космического пространства?
- Откуда он, чёрт побери, знает?
Скопировать
- Well, couldn't that be a hematoma?
Not with the stranding and irregular density.
Switch her to linazolid.
Это не может быть гематома?
Нет - при неподвижности и неравномерной плотности.
Переводите её на Линезолид.
Скопировать
He's not going to do it again.
Thus stranding your search teams.
Bravo team you're on deck.
Он не сделает этого снова.
Запутывая этим ваши поисковые команды.
Команда Браво - на палубу.
Скопировать
- He gave you another chance.
- By stranding me in this camp that I can't leave, with that whore still alive?
After all the corpses you put in the ground, no wonder you don't step in that church.
- Он дал тебе ещё один шанс.
- Оставив меня в этом городке, который я не могу покинуть, с этой шлюхой, которая всё ещё жива?
После всех трупов, которых ты положил в землю, не удивительно, что ты не переступаешь порога этой церкви.
Скопировать
Oh, I can't believe I'm back here.
If this is retribution of some kind for stranding you in 1958...
It is the will of Ra's al Ghul.
Ох, я не могу поверить, что я снова здесь оказался.
Если это какое-то возмездие за то, что тебя оставили в 1958-ом..
Это воля Ра'с аль Гула.
Скопировать
After Tuesday's extraordinary events, the President, this morning, has declared a state of emergency, with as many as 5,000 National Guard being deployed to the state of Montana alone.
Borders are closed and flights have been grounded, stranding millions of travelers.
Panic buying of gas, water, and food continues to escalate and federal authorities have temporarily lifted all caps on overtime for law enforcement.
После невероятных событий вторника сегодня утром президент перевел страну на чрезвычайное положение. Пять тысяч резервистов отправляются в штат Монтана.
Границы закрыты, авиарейсы отменены, миллионы пассажиров не смогли вылететь.
Продолжает нарастать паника. Люди скупают бензин, еду и воду. Федеральные власти временно отменили ограничения на сверхурочные дежурства для правоохранительных органов.
Скопировать
You wouldn't be alone, anymore.
But you'd be stranding the person on the island.
How do... would you make that wish?
И ты не будешь одинок.
Но вы так и останетесь на острове.
Как бы ты... - Ты бы пожелал этого?
Скопировать
You could use some company.
I'd be stranding her on this ship for the rest of her life. Oh.
Well, you can't do that.
Друг вам не помешает.
Но тогда она проведёт здесь всю свою жизнь.
О! Нельзя этого делать.
Скопировать
Final message?
Sorry for stranding you all throughout history, but it was the only way to save you.
Well, you know what they say,
Последнее послание?
Простите, что разбросал вас по разным историческим периодам, но только так я мог вас спасти.
Ну, знаете, как говорится.
Скопировать
That's our daughter.
Hence stranding me in this lovely place.
I didn't want to be surrounded by reminders.
Это наша дочь.
Из-за этого я и оказался в этом замечательном месте.
Я не хотел быть окруженным воспоминаниями.
Скопировать
Well, I thought that, too, but look.
There's stranding and fullness around the aorta.
If we go in for the spleen, then we get to have a better look when we're there.
Я тоже так думал, но посмотри.
Затемнение вокруг аорты.
Если займёмся селезёнкой, то сможем разглядеть, что там.
Скопировать
We gotta wake her up.
Rory said, if we do that, we run the risk of stranding her inside Rip's mind forever.
Well, I got news for you.
Мы должны её разбудить.
Мистер Рори сказал, что если мы сделаем это, то рискуем оставить Сару внутри разума Рипа навсегда.
Тогда у меня новости для тебя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов stranding (странден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы stranding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить странден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение