Перевод "Scavenge" на русский
Произношение Scavenge (скавиндж) :
skˈavɪndʒ
скавиндж транскрипция – 30 результатов перевода
So that's your secret.
You don't just collect this stuff, you scavenge it.
This technology has been falling to Earth for centuries.
Так вот в чём ваш секрет.
Вы не просто собираете разные вещи, а присваиваете их.
Технологии падали на Землю столетиями.
Скопировать
Monsters created by the chemical weapons used in the first century of this war.
They were banished into the wastelands where they live and... scavenge like animals.
-In other words, genetically wounded.
Монстры, созданные химическими средствами, используемыми в первом столетии этой войны.
Они были высланы в пустоши, где они живут и... копаются в мусоре, как животные.
- Другими словами, генетически измененные.
Скопировать
To beg.
At least we didn't scavenge the thrash like you did.
How much do you ask?
Побираться.
Ну, это лучше, чем как ты, по помойкам копаться.
И какова новая цена?
Скопировать
Nothing like that.
- Does she scavenge?
Is she inclined to eat rubbish?
- Ничего такого.
- Она рылась в отбросах?
У нее есть привычка есть мусор?
Скопировать
The variety of shape, form and structure in the development of animals at this time is extraordinary.
animals that look like stones, that take on the colour of sand, animals that resemble plants, that scavenge
Anything in the papers, then?
Этот период развития животных характеризуется необычайным разнообразием форм и структур:
крабы, медлительные улитки; животные, похожие на камни, сливающиеся с песком, напоминающие растения; хищники, которые выделяют яды и имеют жала, питаются детритом и поедают друг друга, создают бесконечно разнообразные системы защиты и нападения.
В газетах что-нибудь есть?
Скопировать
It's like a junkyard in here.
My brother won't let me buy new components so I've had to scavenge for what I need.
I'm barely breaking even on the holosuites as it is.
Это напоминает кладбище металлолома.
Мой брат не позволяет мне покупать новые детали, поэтому мне приходится рыться в мусоре, чтобы найти нужное.
Я просто стараюсь сделать работу голокомнат рентабельной.
Скопировать
On the roads it was a white-line nightmare.
Only those mobile enough to scavenge brutal enough to pillage would survive.
The gangs took over the highways ready to wage war for a tank of juice.
На дорогах царил кошмар.
Выживали только те, кто преследовал добычу быстрее всех кто был свирепее других.
Хайвэями правили банды банды готовые перегрызть горло, за бак бензина.
Скопировать
- You know?
And should we go buy a new lock so we can ration this food that we scavenge?
Dude, you're not helping.
-Ты знаешь?
И мы должны купить новый замок, так что мы сможем поделить на порции ту еду что мы отыщем?
Чувак, ты не помогаешь.
Скопировать
- Maybe.
- But coyotes, they scavenge, right?
So, couldn't they have just left the bites and the slashes?
Возможно.
Но ведь койоты - падальщики, верно?
Так не могли они просто оставить эти укусы и порезы?
Скопировать
Now I have to figure out how to explain this to him.
Alas, I could only scavenge together enough for one dose of memory potion.
Better start figuring out what I'm gonna tell him.
Теперь нужно придумать, как объяснить всё это ему.
Увы, я смог достать только одну дозу зелья памяти.
Лучше подумать, что сказать ему.
Скопировать
You were an inspiration to me.
You should make discoveries, not raid dead worlds for whatever you can scavenge and sell!
Right.
Ты вдохновлял меня.
Ты должен совершать открытия, а не налеты на вымершие миры чтобы найти что-то, что ты можешь украсть, а потом продать!
Правильно.
Скопировать
Not any more.
Scavenge what you can, food supplies, weapons.
Ditch your armour.
Теперь уже нет.
Давайте порыщем в поисках съестных припасов и оружия.
Бросайте свои доспехи.
Скопировать
He just cast out all who had behaved.
Just exiled to the cargo hold to fend amongst themselves and scavenge, feeding off their own.
Evil grew.
Уничтожил всех, кто жил по совести.
И багаж его познал всю тяжесть горестей. И пошёл брат на брата без стыда, Ой беда случилась, ой беда!
Крепло зло.
Скопировать
It is true that ordinary people are so greedy upon these houses when they are suppressed.
they scavenge in the night and day untill nothing is left.
they even take the books, to use for paper in their houses of easement.
Это верно, что обычные люди так жестоки к обителям, угнетавшим их.
Они роются в отбросах день и ночь, пока там ничего не останется.
Они даже забирают книги, чтобы использовать их для своих нужд.
Скопировать
But I have so much to do.
Mop up the puddles in the studio and scavenge for greens.
I found some lilacs yesterday.
Может, я просто слишком занята.
Нужно найти, чем разжигать огонь, нужно начать отмывать квартиру, и еще я не могу без цветов.
Вчера удалось найти сирень.
Скопировать
All right?
Oh, but first, I got to go scavenge, you know, some Russian costumes because somebody said we did a Russian
It was a great idea.
Хорошо?
Но сначала, я собираюсь найти Русские костюмы потому что кто-то сказал, что мы будем делать русское представление.
Это была хорошая идея.
Скопировать
I'm that sort of a man.
By the ancient rites of combat, I forbid you to scavenge here for the rest of time.
And when you go back to the stars and tell others of this planet, when you tell them of its riches, its people, its potential, when you talk of the Earth, then make sure that you tell them this.
Такой уж я человек.
Согласно древним обычаям поединка я навсегда запрещаю вам появляться здесь.
И когда вы вернётесь к звёздам и расскажете остальным об этой планете, расскажете о её богатствах, народе, потенциале... Когда будете рассказывать о Земле, не забудьте упомянуть, что она под защитой.
Скопировать
We don't just catch aliens.
We scavenge the stuff they leave behind.
Find ways of using it. Arming the human race for the future.
Мы не только ловим пришельцев.
Мы убираем мусор за ними.
Ищем способы использовать это для защиты людей в будущем.
Скопировать
So we barred all the windows, welded all the doors shut except for one entrance.
The vatos, they go out, scavenge what they can to keep us going.
We watch the perimeter night and day and we wait.
Мы зарешетили все окна, наглухо заварили все двери, кроме одной входной.
Братва выходит наружу, ищет все, что не даст нам подохнуть.
Мы охраняем территорию ночью и днем и ждем.
Скопировать
I don't understand.
Look, we came into the city to scavenge supplies.
You know what the key to scavenging is?
Не понимаю.
Короче, мы припёрлись в город за припасами.
Знаешь, что в этом деле самое главное?
Скопировать
We might find him at the Marché d'Aligre.
He hangs around there to scavenge food.
Any other information?
Его можно найти на рынке Д'Алигр.
Он ошивается там, убирая мусор.
Ещё что-нибудь?
Скопировать
Wait a moment.
If we could scavenge the right parts from these robo-dinos, I might be able to construct a rudimentary
Well, it took almost two hours, but it's finished.
Подождите.
Если бы мы смогли извлечь нужные детали с этих робозавров, я мог бы построить простейший космический корабль, чтобы улететь отсюда.
Чтож, это заняло почти два часа, но теперь все готово.
Скопировать
- Great!
If you don't free her, she won't scavenge a boar.
I like to keep them leashed to increase motivation.
- Все здорово. Просто отлично!
Мой совет: отпусти ее, а то ей будет трудно выгнать на тебя кабана.
Обычно собаку я долго на поводке держу, чтобы мотивировать!
Скопировать
The musk oxen have recently given birth.
For the fox, it's a chance to scavenge.
But half a ton of mad hairy cow is not to be trifled with.
У овцебыков недавно появилось потомство.
Для песца - это шанс поживиться,
но с полутонной безумной волосатой коровой шутки плохи.
Скопировать
It was an act of desperation to try and catch such a large animal.
Wolves have made a kill, giving other hunters a chance to scavenge.
The worst of the blizzard brings success for the snow leopard. But having descended so far to make the kill, she has a gruelling climb to get back to her lair.
Это был отчаянный поступок схватить такое большое животное.
Волки убили жертву это дает другим животным шанс полакомиться падалью.
Страшная вьюга принесла удачу снежному барсу, но вынужденная спуститься так низко за добычей, ей придется преодолеть утомительный подъем, чтобы вернуться в логово
Скопировать
Gents, the city's lost, so we're on the move.
We're gonna split up, go to ground, where we can hide and scavenge.
We can't leave the city.
Итак, господа, город потерян, надо отходить.
Нужно разбиться на группы и искать укрытия так мы сможем прятаться и искать пищу.
Мы не можем уйти из города
Скопировать
A dog...
How do you scavenge a dog?
Come on.
Собаку...
Где можно добыть собаку?
Пойдем.
Скопировать
It smells terrible.
There were now just 20 minutes left in which to scavenge our remaining items.
I've got to get a cube of ice.
Воняет ужасно.
Осталось лишь 20 минут чтобы собрать наши оставшиеся вещи.
Надо достать кубик льда.
Скопировать
This'll do.
We'll leave the boy here and scavenge some supplies.
Over there.
Сойдет.
Мы оставим пацана здесь и поищем припасы.
Вон там.
Скопировать
But...
We go out, scavenge--
Just the men.
Но...
Мы занимались собирательством...
Только мужчины.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Scavenge (скавиндж)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Scavenge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить скавиндж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение