Перевод "Shadow of the Colossus" на русский
Colossus
→
колосс
Произношение Shadow of the Colossus (шадоу овзе колосос) :
ʃˈadəʊ ɒvðə kəlˈɒsəs
шадоу овзе колосос транскрипция – 31 результат перевода
Sync, corrected by elderman @elder_man
So, one of my favorite video games of all time is called Shadow of the Colossus, and it was only for
I finally got the chance to play it, and for some reason, it just wasn't as good as the first one.
Перевод: [666-Team]
Одна из моих любимых видеоигр называется "Тень Колосса", её выпускали только для PlayStation 2, а потом выпустили новую версию для PS3 с улучшенной графикой.
У меня наконец-то появилась возможность поиграть, но почему-то она оказалась не такой интересной, как старая.
Скопировать
Thank you, Dr. Forbin.
Andso,fellowhumans, wenowliveintheshelter, and not in the shadow of Colossus.
I sincerely hope that now, wecanjoin our hands and our hearts anddevoteourtime our energies and toeradicatewar, famine and suffering.
—пасибо, доктор 'орбин.
"так, мытеперьживемподнадежнымукрытием, но не в тени олосса.
яискренненадеюсь,что отныне, мысможемобъединитьнаши руки и сердца... ...ипосвещатьнашеврем€ и ресурсы... ...искоренениювойны,голодаистраданий.
Скопировать
Sync, corrected by elderman @elder_man
So, one of my favorite video games of all time is called Shadow of the Colossus, and it was only for
I finally got the chance to play it, and for some reason, it just wasn't as good as the first one.
Перевод: [666-Team]
Одна из моих любимых видеоигр называется "Тень Колосса", её выпускали только для PlayStation 2, а потом выпустили новую версию для PS3 с улучшенной графикой.
У меня наконец-то появилась возможность поиграть, но почему-то она оказалась не такой интересной, как старая.
Скопировать
There again, it seems like it's made up.
All of the monasteries have young novices, but the shadow of femininity they carry is not a reduction
-Ah, you won't see the women fight over the Pope with umbrellas there, as he's represented in the Museum of Atheism in Leningrad... -Where one explains that there is no God in the sky, since the cosmonauts haven't seen him!
Кажется, и здесь пришлось пойти на сделку с дьяволом.
Во всех монастырях есть очень юные послушники, но тень женственности, которую они привносят, не есть послабление, скорее наоборот..."
— Да, там точно не увидишь дамочек, бьющих попа зонтиками по голове, так, как это показано в музее Атеизма в Ленинграде... —...где объясняют, что "на небесах Бога нет, поскольку когда там были космонавты, они его не увидели",
Скопировать
I wanted my gaze of the sea to be as empty as possible, void of any painterly or botanical curiosity. For if I'd followed earlier inclinations, I might have been an art collector or botanist.
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water
That state of passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer dip in the ocean.
Я бы хотел взглянуть на море очищенным взором, лишенным любопытства художника или натуралиста, потому что я всю жизнь хотел бы коллекционировать что-то или собирать гербарий.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Скопировать
And more than that, gentlemen.
In the name of a humanity fading in the shadow of the machine, I demand it.
I demand it.
Более того, господа.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
Я этого требую!
Скопировать
So fearful, and yet why is it I'm not afraid anymore?
The shadow of a storm.
A strange darkness but still day.
Почему тогда мне больше не страшно? Я больше не боюсь.
Спрячемся в пещере.
Странно, вдруг стало темно, хотя еще день.
Скопировать
My body's shining white in the moonlight.
Slowly I enter the shadow of a spruce.
It feels like my body is withering and blackening.
Моё тело светится белым в лунном свете.
Медленно я вхожу в тень ели.
Такое чувство, как будто моё тело увядает и чернеет.
Скопировать
No it does not respond, a shadow seemed to evaporate.
She goes to the other side of the stage, And there she was waiting for the same shadow hovering in indecision
Rejuvenated voice, she asked again:
Никто ей не отвечает, тень будто испарилась.
Она идёт на другую сторону сцены, и там её поджидает та же тень, парящая в нерешительности,
Похолодевшим голосом она снова спрашивает:
Скопировать
Lord, in your mercy protect these 10 lambs.
When they enter the valley of the shadow... Comfort them.
When they fall, give them strength.
Господь милосердный, защити эти 10 созданий.
Когда они войдут в долину тьмы... успокой их.
В борьбе дай им силу.
Скопировать
THIS IS THE STORY OF MACISTE HIS LEGEND HAS SURPASSED ALL TIMES
COLOSSUS OF THE ARENA ( Death on the Arena ) (Maciste, World's Strongest Gladiator)
ROME, a night in the year 261 A.D.
Это история о Мацисте. Его легенда осталась на века.
Мацист, самый сильный гладиатор в мире
РИМ, ночь в 261 году г. н.э.
Скопировать
- The larrea belt.
I mean, always keep your eye on the trail of the sun, and never lose your shadow.
Well, then, when you see very tall saguaro cactuses, don't lose them neither, cos that's the larrea belt.
Поясу Ларри.
Я имею в виду, всегда держи свои глаза за солнцем и никогда не потеряешь свою тень.
Хорошо, когда, когда Ты увидишь очень высокие кактусы Сагуаро Не теряй их из виду, чтобы не сбиться с пояса Ларри.
Скопировать
Forest was nothing less than a victim...
We are all in the shadow of extraordinary influences.
There's nothing extraordinary about it!
Он был ни кто иной как жертва...
Мы все находимся под воздействием экстраординарных событий.
Тут нет ничего экстраординарного!
Скопировать
Every soldier hath downed a bough and bears it before him.
Thereby they shadow the number of their host and make discovery err in report of them.
I 'gin to be aweary of the sun.
Вот эта мысль, что каждый воин срубит по ветви и несет перед собой.
Скрыв численность, темсамым обманув противника.
Я жить устал Я жиэнью этой сыт
Скопировать
- Yeah. - Who told you that?
- "Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thoo art with me
Thou. Thou art with me.
Кто тебе сказал?
- Если я пойду и долиною... смертной тени, не убоюсь зла, ибо...
Ибо ты со мной.
Скопировать
The entrance is there!
You'll get in the shadow of the city and in the city of shadows. Who is there?
- Who is there?
Вход здесь!
Ты попадешь в тень города и в город теней... кто тут?
- кто тут?
Скопировать
The sins of the past! Rise against you!
He underwent a clandestine marriage, in the shadow of the black church.
Messages unpronounceable he sent mentally while the patient was, naughty, the attendant telephone.
Грехи прошлого ополчились на тебя!
У него был тайный брак, в тени Черной Церкви.
Немыслимые вещи он мысленно говорил, приведя себя, в непристойный вид, возле будки телефонной.
Скопировать
"l feel I am not boasting when I remind you that this was,
"without a shadow of a doubt, the very shortest war in living memory.
"Two minutes, 28 seconds, up to and including the grave process
"я чувствую, что не хвастаю, когда напоминаю вам, что это было,
"без тени сомнени€, сама€ коротка€ война в пам€ти живых.
"ƒве минуты 28 секунд, до и включа€ серьезный процесс
Скопировать
The original film of Papageno is taken from the sequence of Mozart's opera, which she made in 1 935.
The figures she cuts out were originally inspired by the puppets used in traditional eastern shadow theatres
And nowadays much of her time is devoted to staging shadow theatre plays, yet it is remarkable how little the technique has changed.
Оригинальный фильм про Папагено был снят по опере Моцарта и выпущен Райнигер в 1935
Фигуры, которые она вырезает, изначально восходят к куклам традиционного восточного театра теней и форма силуэта - это их логичное развитие
И до сих пора немало своего времени она посвящает постановкам в театре теней Стоит отметить, что техника практически не изменилась
Скопировать
The figures she cuts out were originally inspired by the puppets used in traditional eastern shadow theatres, of which the silhouette form is the logical conclusion.
And nowadays much of her time is devoted to staging shadow theatre plays, yet it is remarkable how little
The material, the black cardboard, the scissors remain the same as for her earliest films, the first of which she made in 1 91 7.
Фигуры, которые она вырезает, изначально восходят к куклам традиционного восточного театра теней и форма силуэта - это их логичное развитие
И до сих пора немало своего времени она посвящает постановкам в театре теней Стоит отметить, что техника практически не изменилась
Материал, чёрный картон, ножницы - всё осталось таким, как и при работе над её ранними фильмами, первый из которых она сделала в 1917
Скопировать
Irecollectawondrousinstant;
and you appeared before me then, beloved, like a passing shadow, like the spirit of pure beauty.
And only a dawn did I remember that this verse had already been written by A.Pushkin
Я помню чудное мгновение, передо мной явилась ты,
Как мимолетное виденье, как гений чистой красоты.
И только утром, на рассвете я вспомнил, что этот стих уже написал А.Пушкин.
Скопировать
I'm going.
Colossus - The Forbin Project (The brain of steel)
Look here, please.
Я погнал.
олосс - ѕлан 'орбина (Le cerveau d'acier)
ѕосмотрите сюда, пожалуйста.
Скопировать
It does nothing if there is no threat.
Charles Forbin, the largest world expert in computers and somehow, the father of Colossus.
Thank you, Mr. President.
ќн ничего не предпримет, если не имеетс€ угрозы.
ѕредставл€ю вам доктора "арльза 'орбина. —амый большой в мире специалист по компьютерам и если желаете отец олосса.
—пасибо господин ѕрезидент.
Скопировать
CAUTION DEVELOP THE COMMUNICATION
WITH THE OTHER SYSTEM COLOSSUS OF
ANDOVER TO ... At least, the debugger works perfectly.
¬Ќ"ћјЌ"≈ "—"јЌќ¬""≈ —¬я"№
— ƒ–"√ќ... —"—"≈ћќ... ќЋќ——
— јЌƒќ¬≈–ќћ... ѕо крайней мере программа устранени€ ошибок работает нормально.
Скопировать
The resemblance is frightening.
Universally branded and without the shadow of any kind of civilization against this nation of heroes,
- Lucrezia! - What do you want, Ma?
Сходство просто пугает.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей.
Чего тебе, ма?
Скопировать
Never have I seen her so pale.
She is like the shadow of a white rose in a mirror of silver.
You must not look at her.
Я никогда не видел ее такой бледной.
Она похожа на отражение белой розы в серебряном зеркале.
Не смотри на нее.
Скопировать
Will you save him?
Yes, and at the same time it will prove my theory beyond the shadow of a doubt.
I will blaze a new trail in science, my science!
Вы спасёте его?
Да. И в то же время это докажет мою теорию без тени сомнения.
Я оставлю новый след в науке... Моей науке!
Скопировать
Comforts me... restores my soul.
Yea, though I walk through the valley... of the shadow of ignorance...
I shall fear no evil... for the law is with me.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Да, когда я иду через долину... в тени невежества...
Я не должен бояться дьявола... так как со мной всегда закон и право.
Скопировать
And... Wait, I have more about the wicked man.
I shall walk through the Valley of the Shadow of Death.
In fact, now that I think of it, I shall run through the Valley of the Shadow of Death 'cause you get out of the valley quicker that way.
Подождите, у меня еще о злом человеке.
Я пройду через долину теней смерти...
Фактически, как я сейчас думаю, я пробегу через долину теней смерти, поскольку в этом случае долину покидаешь быстрее.
Скопировать
I recalled a place that, when I was a child, I held dear.
Won't you dance with me, on the Winding Road of light and shadow?
Even now, are you lost in thought over him? There are times when I get so that I want to look back, just a little bit, but holding on to love, courage and pride, I fight on! DAN DAN, little by little, I'm being charmed, this planet's last remnant of hope.
I held dear.
on the Winding Road of light and shadow?
are you lost in thought over him? I fight on! this planet's last remnant of hope.
Скопировать
Oh, man, I don't know.
I told them, " Her death takes place in the shadow of new life.
She's not really dead if we find a way to remember her."
O, черт, я не помню.
Что-то вроде: "Ее смерть случилась в тени новой жизни.
Она не умерла, пока мы находим способ ее помнить."
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Shadow of the Colossus (шадоу овзе колосос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Shadow of the Colossus для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить шадоу овзе колосос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
