Перевод "folly" на русский

English
Русский
0 / 30
follyдурь безумие глупость дурость дурачество
Произношение folly (фоли) :
fˈɒli

фоли транскрипция – 30 результатов перевода

No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly
Thank you, Carmen.
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Великодушный господин мой, мне так трудно упрекать вас в безумии: простите, что сказала это слово! Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней. Нет праздника без глупостей, а то я сгорела б со стыда, увидев вас, решила бы, что вы клялись мне зеркальце преподнести.
Спасибо, Кармен.
Скопировать
Since you were a baby.
Nathan's folly in Texas.
And you kept me a secret?
С самого твоего детства.
Похождения Нэйтана в Техасе.
И держали это в тайне.
Скопировать
Um... he did at one time,but andrew's outgrown that.
He realized the folly of being so shallow.
Exactly,and now,um,his tastes have gone to the more mature, cultured types,like,uh,walter here.
Раньше да, так и было, но Эндрю уже это перерос. Он понял, что нельзя быть таким поверхностным.
Вот именно.
Теперь ему по нраву более зрелый типаж. вроде Вальтера, скажем. О!
Скопировать
What's your name?
Folly Keung
Really folly
Как тебя зовут?
Фолли Кеунг.
Действительно Фолли.
Скопировать
But I've always admired your great political skills.
Winston, let me tell you something, to my mind, war is the greatest folly that can afflict mankind.
Oh, absolutely, no question about it.
...я всегда восхищался вашими способностями политика.
Уинстон, послушайте меня,.. ...я считаю, что война - самая большая глупость человечества.
- Вы, безусловно, правы.
Скопировать
To romantic love:
both the inspiration and utter folly of it.
Thank you.
За любовь и романтику.
За её вдохновение и насмешку.
Спасибо.
Скопировать
What do I care? Enough of this drivel! Bore others with yourformalities.
It was folly for me to join you in drinking bouts... that end in coarse brawls!
I want satisfaction for this insult to my honor!
Понеже в нём он ест, и здесь конец всем спорам!
Разбойника в колодки!
Гей, холопы!
Скопировать
A strange way to be in love, running away from one's beloved!
Leaving would have been folly.
What would you say if told you I was planning... to give you Zosia?
Добры вы беспримерно. Но не поможете своею добротою, затея ваша всё ж окажется пустою!
Ведь Зоси не отдаст мне пани Телимена.
- А мы начнём просить! - Знаю я, что здесь бессильны просьбы! Нет, ждать я не могу!
Скопировать
The fishermen, surely they would go?
That would be folly.
I know this beach, senor.
А рыбаки? Они наверняка вышли бы?
Это была бы глупость.
Я знаю это побережье, сеньор.
Скопировать
And neither do I.
Until we know these things I will not risk your life or mine in folly.
We go when I say we're ready to go
И я не знаю.
И пока не узнаем, я не стану впустую рисковать жизнями своих людей.
Мы пойдем тогда, когда я скажу, что мы к этому готовы.
Скопировать
Now we speak upon our cue, and our voice is imperial.
England shall repent his folly, see his weakness, and admire our sufferance.
Bid him therefore consider of his ransom; which must proportion the losses we have borne, the subjects we have lost, the disgrace we have digested.
Теперь настало для нас время говорить, и голос наш властен.
Английский король раскается в своём безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению.
Поэтому предложите Генриху подумать о своём выкупе, который должен быть соразмерен понесённым нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли.
Скопировать
- Or mankind would die out. - You joke about everything.
You will too, when you see your own folly, and the triviality of your illusions.
- Madam wants to say goodnight, sir. - I'll be there, Petra.
- Иначе род людской повывелся бы.
- Все потешаешься. И ты научишься. Когда твоя наивность станет тебе ясна.
- Г-н, г-жа хочет пожелать вам спокойной ночи.
Скопировать
- He can't come back to this country?
- It would be the very height of folly.
Oh, I see. That throws an entirely different light.
- Он не может вернуться в страну?
- Это будет большой ошибкой.
Теперь всё представляется совсем в другом свете.
Скопировать
Wrapped in a mystery that deserved great veneration.
And for long there remained in his soul... the confusion and folly of his filial vanity.
One morning, while they were lying around, the shadow of a person blocked the sun in front of them.
Оно окутано тайной, которая должна быть особо хранима.
Надолго ещё останутся в его душе эти смущение и влюблённость из той его сыновней привязанности.
Как-то утром, когда они валялись на пляже, тень одной личности заслонила им солнце.
Скопировать
Attention!
This is folly, gentlemen!
He'll get himself killed.
Смирно!
Господа, зто глупости!
Он убьется до смерти.
Скопировать
I know that I shall never be as happy as I am now.
Nonsense, gibberish, folly.
What a treasure my Natasha is!
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Вздор, глупости, вранье .
Что за прелесть зта моя Наташа!
Скопировать
Why, 'tis not possible.
The knave is young, handsome and hath all those requisites in him that folly and green minds look after
A pestilent complete knave and the woman hath found him already.
Не может быть! Отъявленный плут!
И к тому же плут этот красив и обладает всем, чего только жаждут как распутство, так и неопытность.
Законченный, опасный негодяй! И Дездемона выбрала именно его.
Скопировать
I... i... it's me head.
One more such folly, t'will need no further cures.
The Prince's standard!
Я... я... это моя голова.
Еще один идиот. К сожалению, это неизлечимо.
Штандарт принца!
Скопировать
Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you!
Damn my own folly for having lavished my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy
## Just you wait, 'Enry 'Iggins Just you wait! #
К черту миссис Пирс, к черту кофе и вас вместе с ним!
К черту мою глупость, из-за которой я тратил свои знания, свою доброту и дружбу на эту бессердечную самозванку!
Сердце ноет, и в горле комок.
Скопировать
You played judge and executioner!
In all conscience, this is all a folly and a crime.
You're in custody, where are you going?
Надо же! Самовольно вершил суд, творил расправу.
По совести говоря, все это глупость и преступление.
Подследственный, вы куда?
Скопировать
O, the more angel she, and you the blacker devil.
She turned to folly and she was a whore.
Thou dost belie her and thou art a devil.
Тем больше ангел - жертва, А вы тем больше - дьявол.
Она в распутство впала, стала тварью!
Ты на нее клевещешь, черный дьявол!
Скопировать
Ah, ah, ah, save it for the Daleks.
There has been too much time wasted through the folly of the representative from Earth.
Surely, it is only right that on his return he be removed from this council.
Прибереги это для Далеков.
Слишком много времени потрачено впустую из-за неосмотрительности представителя с Земли.
Конечно это правильно, что по возвращении он будет удален из этого совета.
Скопировать
In every city and province, lists of the disloyal have been compiled.
Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly... their treason.
Where does my name appear... on the list of disloyal enemies of the state?
В каждом городе и провинции создан список предателей империи.
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
И каким же по счёту стоит моё имя... в списке предателей родины?
Скопировать
Bernard of Quintavalle... how can you, one of the wealthiest and most respected men of Assisi...
- support this folly?
- My support is limited to a few stones, mortar, nails.
Бернард из Квинтаваллей! Как можете вы, один из самых богатых и уважаемых людей города Ассизи...
- ...поддерживать это безумие!
- Моя поддержка ограничивается несколькими камнями, раствором, да гвоздями.
Скопировать
He's not any more handicapped than you or me.
It's just old age folly!
It's my vehicle!
Вы не поняли, что он не страдает ногами?
Что это каприз старика?
- Коляска моя!
Скопировать
I ask to be excused...
In reading through this roll I realised the folly of my undertaking.
In presenting this project, I was not just asking for your vote. I was asking you to forget what you are.
Приношу вам свои извинения.
Перед лицом стольких именитых господ я убеждаюсь в собственном безумии.
Предлагая вам этот проект, я надеялся, что вы сумеете забыть о собственных интересах.
Скопировать
You are going out to fulfill your life... for the greater glory of God.
of consecration, you would do well to remember... by what deadly steps you were brought here... the folly
Sexual promiscuity, widespread abortion... birth control, test-tube babies... genetic engineering.
Вы употребите свою жизнь во славу Господу.
В этот день посвящения вспомните, какие грехи привели вас сюда. Человеческая глупость, как мужская, так и женская.
Сексуальная распущенность, распространение абортов, средства контрацепции, дети в пробирках, генная инженерия.
Скопировать
You'll betray me.
More folly!
Does a traitor betray himself?
Предашь меня.
Очередная глупость!
Разве предатель предупреждает заранее о своём вероломстве?
Скопировать
So, regrettably, we shall never know.
Thanks to the folly of your president... who with her aides and her technical advisers... her battle
And yet any fool could have done it with three.
Так что, к сожалению, мы никогда не узнаем.
Благодаря глупости вашего президента... Которая со своими помощниками и техническими советниками... своими боевыми компьютерами и капитанами... вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя кораблями преследования.
Хотя любой дурак мог бы сделать это с тремя.
Скопировать
She always does.
He went on being in love with that girl he never possessed either out of stupid pride or from folly.
That quiet folly of his city.
Ждет всегда.
Он продолжал любить эту девушку, которой он никогда не обладал. Или из глупой гордости или от безумия.
Этого тихого безумия его города.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов folly (фоли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы folly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фоли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение