Перевод "Slavic" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Slavic (славик) :
slˈɑːvɪk

славик транскрипция – 30 результатов перевода

In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit!
[Reading prayer in old Slavic]
Priest, watch for the butterfly.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа. Аминь.
Отче наш, Иже еси на небесех, да святится имя Твое, да приидет царствие Твое, да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный даждь... Пурко, смотри хорошо, чтоб мотылёк не улетел. Бей дальше!
Скопировать
You poor fool, you've probably never even slept with her.
Maybe you should have a taste of Slavic meat after all.
There!
Должно быть, ты хочешь отведать вкуса славянской плоти?
Ну так вот она.
Такая же белая и мягкая, как у арийских девушек!
Скопировать
Of course, I was right.
They use some kind of Slavic language.
Well, I'll have plenty of time to learn it aboard the ship.
- Довольно продвинутый народ.
- Они говорят на одном из славянских языков.
Что ж, на пароходе будет достаточно времени, чтобы его выучить.
Скопировать
Well, my father was a linguist, so I mean, I...
He teach me German, French, Russian, Hungarian, the Slavic languages.
So, what language I am butchering now?
Мой папа был лингвистом, так что я...
Он выучил меня немецкому, французскому, русскому, венгерскому, славянским языкам.
Ну и какой же язык я терзаю в итоге?
Скопировать
When he photographed a cosmetics ad, an extravagant shirt with Brigete Bardot
Siberia, or a self-service restaurant in a Moscow suburb, he truly raved about the Russian gaze and the Slavic
He thinks like a European.
На твоих снимках, одном со слоями макияжа, и другом, с экстравагантной рубашкой с лицами Бриджит Бардо,
Лючии Бозе, Марины Влади? С московской копией "Веспы", или улицей Горького в десять часов вечера. На них можно найти джазовый концерт духового оркестра из Сибири или столовую на окраине Москвы.
Красота безумия в русских взглядах и в слезах славян.
Скопировать
Take it, it's yours.
I know Slavic.
Here are all our gifts, you will distribute them, Olaf.
Возьми, это тебе.
Я знаю славянский.
Здесь все наши подарки, ты сам их раздашь, Олаф.
Скопировать
Well, maybe you're right.
My laws protect the right of the lands, even the Slavic lands, to be processed.
Slavs, Anty, love earth, work and... freedom.
Ну, может быть, ты и права.
Мои законы защищают право земли, даже славянской земли, быть обработанной.
Славяны, анты, любят землю, труд и... свободу.
Скопировать
Treat the guests.
So, the empire offers to help me or the Slavic kind?
And Basileus, we heard, is more interested in getting more gold.
Благодарю.
За дружбу - дружба. Но у нас своих забот много. Так ему и передай.
Желаю испить с тобой чару вина.
Скопировать
I taught you to hold a weapon, to be strong.
Now you have to help us, to continue the Slavic blood.
You was a son, you'll be a father.
Я научил тебя держать оружие, сильным быть.
Так помоги и ты своей силой сохранить славянский род.
Был сыном, будешь отцом.
Скопировать
Quickly, hide the tables and take away the horse.
My khan, we're ready for the assalt of the Slavic fortress.
Help, people!
Сжечь!
Хазарская нечисть!
Сказано тебе, безголовой, ступай, родная, ступай.
Скопировать
Justinians relation to the nordic Slavs lead to a storm, that shaked the ground of the empire to its highest top.
Who is the Slavic knyaz?
Basileus Justinian is amazed at your bravery, Slavic archon. He's admiring you.
Да умиримся с тобою, росич, и возлюбим друг друга от всей души. Сколь будет нашей воли - не допустим случая, чтобы кто из наших подданных учинил какое зло или какую вину.
Всеми силами постараемся во всякое время и во веки веков сохранить любовь с вами и мир, утвержденные клятвами нашими, нашим словом этим написанием.
И мне велено передать, что враждовать с вами Империя не собирается.
Скопировать
For several days, the armies of Velizariy and the Slavs were standing against each other, without fighting. Who is the Slavic knyaz?
Basileus Justinian is amazed at your bravery, Slavic archon. He's admiring you.
I'm ordered to give to you a decree about peace and friendship.
Всеми силами постараемся во всякое время и во веки веков сохранить любовь с вами и мир, утвержденные клятвами нашими, нашим словом этим написанием.
И мне велено передать, что враждовать с вами Империя не собирается.
А посему мы готовы уплатить вам на границе дань. Предложенный мир,
Скопировать
But something about it suggests sensuality.
- Slavic face.
- Yes, the cheekbones.
И всё же в нем есть нечто такое, что свидетельствует о сильной чувственности.
- Славянский тип лица.
- Да, скулы...
Скопировать
- So here you are.
- Slavic...
Frozen again, everything here in this morning. The door did not creak, no flicker has been there in the fire...
Ну вот...
- Слава...
Снова замерло всё до рассвета дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь
Скопировать
A day will come when the Fuhrer will liberate every German from the Bohemian Forest to the Carpathians.
She told me that Reich Germans long for Slavic blood. that they nave been trying for thousands of years
(President of the occupied lands:) Czech People, at the eleventh hour I resolved, with the agreement of the government, to seek an audience with Reichschancellor Adolf Hitler.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет, и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
Она сказала, что немцы из рейха так жаждут славянской крови, что вот уже тысячу лет добром или силой пытаются породниться с ней.
Чешский народ! Сегодня в 12 часов с согласия правительства я решил попросить аудиенции у рейхсканцлера Адольфа Гитлера.
Скопировать
If Samantha wanted her cheekbones shaved down, I think I'd freak out too.
I know, but I just think, you know, they're too Slavic.
You should get some work done.
Если бы Саманта решила обстругать себе скулы, я бы тоже боялась.
Но они же у меня чересчур славянские.
Тебе тоже нужна пластика.
Скопировать
You're looking very crappy today.
Morning, Janine, you're looking very Slavic.
You're just jealous because Donna and I are going to the gym and all the guys are gonna be hitting on us.
Вид у тебя сегодня жуткий.
Привет, Джанин. А у тебя вид славянский.
Ты просто завидуешь, ведь мы с Донной идём в спортзал и все парни будут к нам приставать.
Скопировать
Baltic composer? No!
Slavic couturier?
No, no, no.
Прибалтийский композитор?
Нет! Славянский кутюрье?
Нет-нет-нет.
Скопировать
Russian literature, or something like that, or Russian, you know?
If you took all of the Slavic languages and just they went away, you know, and no more Tolstoy.
It occurred to me that in the time we spent with him in the greenhouse, possibly three or four languages had died.
Представьте, что человечество лишится всей русской литературы.
Или все славянские языки в одночасье прекратят своё существование.
И всё, никакого Толстого. Я вдруг осознал, что за то время, что мы говорили с ним в оранжерее, возможно, 3 или 4 языка умерли.
Скопировать
*********
Welcometo clothes over br-- well,well...the slavic bag lady.
Can I help you?
Гляньте на него. Мой чувак.
Добро пожаловать в Одежду от Bro's ... Так, так... Славянская нищенка.
Могу я вам помочь?
Скопировать
Can't you tell the ethnic origin from the DNA?
Yeah, but that's the point - Serbs, Croats and Bosnians all share the same ethnic type, they're all Slavic
The war was about ethnic cleansing - it doesn't make any sense, does it?
Ты можешь сказать этническую принадлежность по ДНК?
В том-то и дело - у сербов, хорватов и боснийцев один этнический тип, славянский.
Война была о этнической чистке - это же совершенно бессмысленно, разве нет?
Скопировать
- I wouldn't go that far.
German eagle has one head, Slavic eagle has two.
Germans fear the Slavic mutant eagle.
- Так далеко я бы не заходил.
Смотрите: у немецкого орла одна голова, у славянского - две.
Они думают, что славянский орёл - мутант, и боятся его.
Скопировать
You never published the poems?
Wanted to write a book on the fall of the Slavic civilization.
On how none of the authentic pagan rituals survived.
- Что, ты так и не опубликовал тот сборник стихов? - Нет.
Я собирался опубликовать свой взгляд на исчезновение Славянской цивилизации.
О том, что только у славян не сохранилось ни одного ёбаного аутентичного дохристианского ритуала.
Скопировать
So, tell me about your job.
I went, but I'm neither Slavic nor African.
Continue to act like a jerk and we'll see how the judge likes that.
Устроился на работу?
Да ходил я туда, но мне не повезло я не славянин и не негр.
Продолжай пороть эту чушь, и посмотрим что скажет судья.
Скопировать
Take a look across the board there.
Negri, Slavic, African ...
Do Italians make you sick?
Вон на доску глянь.
Там одни негры да восточноевропейцы...
Что итальянцы вам противны, да?
Скопировать
German eagle has one head, Slavic eagle has two.
Germans fear the Slavic mutant eagle.
The animosity between them is a result of Rationalism that Germans and other western nations adopted.
Смотрите: у немецкого орла одна голова, у славянского - две.
Они думают, что славянский орёл - мутант, и боятся его.
Эта сформировавшаяся в итоге нетерпимость есть последствие рационализма, которому привержены германцы и другие западные народы.
Скопировать
Oh, my God.
My Slavic language skills are a little rusty, but I'm pretty sure she just said, "over my dead goat."
Or "body." The words are very similar.
О Боже.
Мои познания в славянских языках довольно скудны, но я почти уверен, что она только что сказала "только через моего мертвого козла".
Или "труп". Слова очень похожи.
Скопировать
Very nice. Very firm, very hard.
She must be Slavic.
They're fake.
Большая, упругая.
Сразу видно, у неё восточная кровь.
Они не настоящие.
Скопировать
All I got is anna harcourt, 25 years old,
Born in bethesda, Graduated george washington university, 2009, Bachelor's degree in baltic-slavic languages
I thought so.
А?
Я узнала только, что она Анна Харкорт, 25 лет, родилась в Бетесде, окончила университет Джорджа Вашингтона в 2009 году, степень бакалавра по балто-славянским языкам.
Я так и думала.
Скопировать
I mean, central asia, Indonesia, maybe, but we don't, we don't know bubkis about this stuff.
Can't we give it to the eastern european slavic aryan analysts on team b?
Miles, third man in the photo sitting with George and Yuri?
Центральной Азией, Индонезией, в крайнем случае, мы же... Мы же ничего об этом не знаем.
Мы не можем передать это аналитикам по Восточной Европе, славянам и Индоирану из команды В?
Майлз, третий человек на снимке, сидящий с Джорджем и Юрием?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Slavic (славик)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Slavic для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить славик не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение