Перевод "Son of the son of the" на русский
Произношение Son of the son of the (сан овзе сан овзе) :
sˈʌn ɒvðə sˈʌn ɒvðə
сан овзе сан овзе транскрипция – 32 результата перевода
Yeah, I believe you do,
Son of the Son of the Son of the Son of a Baker Man.
Son of the son of the son.
Да, я верю, что ты сможешь,
Мистер Сын Сына Сына Сына Пекаря.
Сын сына сына.
Скопировать
Mr. Son of the Son of the Son of the Son of a Baker Man.
Son of the son of the son.
I reached my fork in the road when my mom died.
Мистер Сын Сына Сына Сына Пекаря.
Сын сына сына.
Я оказался на распутьи, когда умерла моя мать.
Скопировать
Everybody does.
You're the son of a thousand fathers, all bastards like you.
And your mother...
Все хотят.
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
А твоя мать...
Скопировать
Who's that boy?
He's the son of one of the italians.
-What ItaIians?
Что это за мальчик?
Сын одного из итальянцев.
- Что за итальянцы?
Скопировать
Gyro. Do you know who largest Russian son?
The largest Russian companies was the son of Lenin, who was wearing a hat, a true gentleman.
He was largest in the world proletarian and very smart.
Зиро, ты знаешь, кто самый знаменитый русский сын?
Знаменитым русским сыном был товарищ Ленин, он носил кепку, и был джентльменом.
Он был главным мировым пролетарием и был очень умным.
Скопировать
The butter of education was never spread on my toast.
I'm the son of a worker...
Whose daddy was at the factory,
Я не получил должного образования.
Я сын рабочего...
Чей папаша работал на заводе...
Скопировать
I can not.
Can I execute the son of King Henry?
- Why not?
Не могу.
Могу я казнить сына короля Индржиха?
- Почему нет?
Скопировать
She drank some more till a week goes by.
And he brings her the milk and she drinks down every drop of it.
Son, whatever you do, don't sell that cow."
Потом еще больше и еще.
В конце концов, через неделю приносит он ей молоко, она все выпивает, зовет сына к себе и говорит:
"Сынок, что бы ни случилось, не продавай эту корову"!
Скопировать
- In whose name do we eat?
- In the name of Father, Son and Holy Spirit.
What have you done today?
- А во имя кого мы едим?
- Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Что вы сегодня проходили?
Скопировать
Misereatur vestri Omnipotens Deus...
- In the name of Father, Son and Holy Spirit... - ...
Holy Spirit, be it so...
Да помилует тебя всемогущий Бог...
- Во имя Отца, и Сына и Святого Духа - ...
Святого Духа, да будет так...
Скопировать
Don't talk like that, Sanguin!
- Isn't he the son of the Jouet's mutt?
- Yes! The strongest of the litter.
Почему ты мне это говоришь, Санген?
- Это щенок от кобеля Жуэ?
- Самый красивый из всего помёта.
Скопировать
Royal Grace, I have the honour to introduce to you ...
Prince Wenceslas, the only son of King Henry The just.
Come here, my little boy!
Ваша Королевская Милость, имею честь вам представить...
Принц Вацлав, единственный сын короля Индржиха Справедливого.
Иди ко мне, ты мой Малыш Непослушный!
Скопировать
"Strong winds, deep night... "who rides at night?
"Tight, tight, a father holds his son in the clutches of his arms.
"With my shield, I confront the threatening sky.
"Кто скачет, кто мчится под хладною мглой?
Ездок запоздалый, с ним сын молодой.
К отцу, весь издрогнув, малютка приник;
Скопировать
You have our permission, Count Ordonez.
Spare our son Sancho no hardship or danger... but teach him also that peace, not war, is the real task
Lord King, by ancient custom... when a lord deprives a lady of her support he is himself required to give her shelter.
Ты получил разрешение, граф Ардоньес.
Постарайся уберечь принца от беды и опасностей. Главная задача короля - мир, а не война.
Мой король! По старинному обычаю, рыцарь, лишивший даму опоры в жизни, должен сам стать ее опорой и защитой.
Скопировать
Yes. It seems so.
You act like a noblemars son, not the son of a merchant.
Now, this expedition, when does it set out?
Да, кажется, так и есть.
Вы поступаете как сын дворянина, не как сын торговца.
Ну, а эта экспедиция... Когда она выдвигается?
Скопировать
Come in!
The son of a lord, with this look of coward and assassin...
- Hi!
Войдите!
Сын лорда, котрый выглядит, как трус и убийца...
- Привет!
Скопировать
Here, milord.
How dare you give this trash to the son of a lord...
I didn't know that...
Вот, милорд.
Как ты смеешь предлагать такую дрянь сыну лорда...
Я не знал, что...
Скопировать
- Say that name again.
- Goodwin, the son of a lord.
- Are we gonna cross him?
- Повтори имя еще раз!
- Питер Гудвин, сын лорда Гудвина.
- Где мы можем с ним пересечься?
Скопировать
"Since Adam's sin, "we can't command all the parts of our bodies "like our arms.
"Some want to when the son of Adam doesn't, "and some don't want to when the son of Adam does."
I find that very sensible.
"Со времен первородного греха мы не можем управлять всеми частями своего тела, как рукой.
Некоторые хотят, когда сын Адама не хочет, и не хотят, когда сын Адама был бы не против".
По-моему, очень верно сказано. Вы сделали меня более человечным.
Скопировать
"District court of Stuttgart."
"The baker Rudolf Petersen, born May 20th 1914, son of railway employee Hans Petersen, is to be sterilised
Would you read the last paragraph?
"Местный суд города Штутгарта.
"Рудольф Петерсен, пекарь, родившийся 20 мая 1914 года, "сын железнодорожника Ханса Петерсена, обязан пройти стерилизацию".
(Лоусон) Пожалуйста, прочтите последний абзац.
Скопировать
But this other repellent child, Ito, he was very nervous and he sung like a mosquito.
On the other hand, Toshoo has demonstrated of whom is he a son.
Well, well, very well.
А этот противный мальчик Ито, очень волновался, и я пел, как комар.
Тосио же, продемонстрировал чьим сыном он является.
Отлично.
Скопировать
The child has become a man.
And the man, I know it now, is the Son of God.
The promise is true.
Младенец стал мужчиной.
Я уверен, этот человек - Сын Божий.
Пророчество сбылось.
Скопировать
Lord, take pity on us in our degradation.
Don't turn Your face from us in contempt but have mercy on us for the sake of Your Son, Jesus Christ!
This bloody talk of doom.
Господь, сжалься над нами ибо мы грешны.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Это слишком суровый приговор.
Скопировать
Birthplace?
Maizuru City... the son of a small temple priest
His father died 7 years ago...
Где родился?
В Маидзуру. Сын священника при небольшом храме.
Его отец умер 7 лет назад.
Скопировать
Here's your 25 ryo.
Son of a bitch! Chickening out at the last minute!
Where's Homma?
Вот твои 25 рю.
Он струсил в последнюю минуту!
Где учитель фехтования?
Скопировать
What did Ushitora want?
Son of a bitch! The slaughter's gonna start again?
Looks like it.
А зачем приходил Ушитора?
Снова начнётся резня?
Похоже на то.
Скопировать
Old man, let's get going.
Son of a bitch! The casket maker ran away!
That's not good.
Старик, поехали.
Гробовщик сбежал!
Нехорошо получилось.
Скопировать
- Calm down!
Your life and the life of your son depend on my word.
Just hope they hang you before him!
- Спокойнее!
От моего слова зависит ваша жизнь и жизнь вашего сына.
Вас обоих сгноят в тюрьме!
Скопировать
That won't be much help.
Captain, you're keeping the son of Dr. Salvatore.
We demand that you release him at once!
Слабовато.
Капитан, у вас на шхуне сын доктора Сальватора.
Сейчас же отпустите его!
Скопировать
I spread the rumor that we were here,
I waited for this son of a bitch to fall into the trap,
You used us as bait?
Я пустил слух, что мы здесь.
Я ждал этого сукиного сына когда он попадётся.
На нас как на живца ловил?
Скопировать
Madonna, have pity!
In the name of the Father, Son, and Holy Spirit.
Amen.
Смилуйся, пресвятая Дева.
Во имя Отца и Сына, и Святого Духа.
Аминь!
Скопировать
It might get somebody killed.
Why don't you let me meet with the son of a bitch?
None of that.
Но он может убить ещё кого-нибудь.
Дайте я встречусь с этим сукиным сыном?
Ни в коем случае.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Son of the son of the (сан овзе сан овзе)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Son of the son of the для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сан овзе сан овзе не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
