Перевод "Suffolk" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Suffolk (сафок) :
sˈʌfək

сафок транскрипция – 30 результатов перевода

But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
Скопировать
That's why I'm making you a duke.
Duke of suffolk.
How does that please your grace?
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
Герцогом Суффолка.
Вашу милость это удовлетворит?
Скопировать
One thing will follow another.
Perhaps it would be a good idea to include the duke of suffolk in our plans.
Charles brandon! ?
Всего добьемся понемногу.
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
Чарльза Брендона?
Скопировать
- Charles is your...
- I haven't forgiven my Lord Suffolk.
I can't forgive him. He never asked permission to marry my sister.
- Я не прощал милорда Суффолка.
Не могу простить его.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
Скопировать
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
- Brandon? - He said he would crawl on his hands and knees to beg Your Majesty's forgiveness.
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
Он сказал, что на коленях приползет к вашему величеству и будет просить прощения.
Скопировать
Charles is your friend.
I haven't forgiven my Lord Suffolk.
He never asked permission to marry my sister.
Но Чарльз...
Я не прощал милорда Суффолка.
Он не попросил разрешения жениться на моей сестре.
Скопировать
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
They would stop at nothing to bring him down.
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Они сделают все, чтобы победить его.
Скопировать
- Then who should I attend instead?
- Norfolk, suffolk and rochford.
they are now closest to the king, and carry out his affairs.
И к кому мне, в таком случае, следует обратиться?
К Норфолку, Суффолку и Рокфорду.
Теперь они ближайшие советники короля и ведут его дела.
Скопировать
Do you think they have taken things to the ultimate conjunction?
I have received a petition from the Dukes of Suffolk and Norfolk and Lord Boleyn, saying the divorce
- As your Eminence would quickly discover, if you stepped outside these doors and saw the people that is a manifest lie!
Как вы думаете, они уже пришли к конечному соглашению?
Я получил прошение от герцогов Суффолка и Норфолка и лорда Болейна, в котором говорится, что развод поддерживают люди во всей Англии.
Если ваше преосвященство выйдет наружу и пообщается с людьми, то быстро поймет, что это прошение - ложь.
Скопировать
I mean it! And I will do it if he does not satisfy me.
Send in the Duke of Suffolk!
- My Lord Duke, the King summons you.
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
Пусть войдет герцог Суффолк!
Милорд герцог, король призывает вас!
Скопировать
I'm making you Duke.
Duke of Suffolk.
- How does that please Your Grace?
Я даю тебе титул герцога.
Герцог Саффолка.
- Ваша Милость довольны?
Скопировать
Did you not know?
The duke of Suffolk came to tell her that the king has married...
Anne?
Разве вы не знали?
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
Энн?
Скопировать
Saxburgh.
It is a town in Suffolk.
Yes, I have heard of him.
В Саксбурге.
Это графство Саффолк.
Да, я слышала о нем.
Скопировать
I heard it on the radio.
Radio Suffolk.
They said a farmer had seen everything and was helping police with their inquiries.
Я слышала это по радио.
Радио Саффолк.
Передавали, что фермер всё видел и помогает полиции в их расследовании.
Скопировать
Saxburgh.
In Suffolk.
The place is old.
В Саксбурге.
Графство Саффолк.
У меня есть место в доме для престарелых.
Скопировать
Where is the number of our English dead?
Edward the Duke of York, the Earl of Suffolk,
Sir Richard Ketly,
А где же список англичан убитых?
Эдвард герцог Йоркский, граф Сеффолк,
Сэр Ричард Кетли,
Скопировать
- Saw you the melancholy Lord Northumberland?
Thomas the earl of Suffolk, and himself, much about cockshut time... from troop to troop went through
So, I'm satisfied.
Нортемберленда видел?
Он с графом Серри до сумерек по лагерю бродил, подбадривая воинов своих.
Ну, хорошо.
Скопировать
They've been located somewhere north of here,
- in Suffolk.
- Oh, thank heaven.
Их обнаружили к северу отсюда...
- где-то в Саффолке.
- Ох, слава Богу.
Скопировать
Belgravia.
Oh, yes, another place, big house in Suffolk.
Well, look it up in the file.
В Белгравии.
Или еще в другом месте.
В большом доме в Суффолке. Посмотрите в досье.
Скопировать
Mother, please.
You might think, Father, that the first born of the House of Suffolk might be considering her future
Instead of poring over books!
Матушка, прошу вас.
О чем еще, святой отец, должна думать наследница рода Саффолков на шестнадцатом году жизни, если ее заботит свое будущее.
Вместо того, чтобы днями корпеть над книгами!
Скопировать
So, is there any news, Sir John?
The Duke of Suffolk was arrested by the forces of the Crown two hours ago at Temple Bar.
I am sorry.
Что, какие-то новости, сэр Джон?
Два часа назад герцог Саффолк был арестован королевским отрядом у лондонских ворот Темпл-Бар.
Сочувствую, мэм.
Скопировать
See you tomorrow night.
He's writing from a place in Suffolk, Willingham.
Is the girl with him, Agnes?
Увидимся завтра вечером.
Он пишет из городка Уиллингхэм в Суффолке.
А та Агнес с ним?
Скопировать
Ask him.
My Lord I will sign this if the words "our father Henry, Duke of Suffolk" are struck out and "our well-trusted
I am your servant, ma'am.
Попросите его.
Милорд... Я подпишу это, если слова "отец наш Генри, герцог Саффолк", заменят на "наш преданный советник, герцог Нортумберленд".
Я ваш покорный слуга, мэм.
Скопировать
- Out hunting. Catholics!
- And for my Lord the Duke of Suffolk.
Is there nobody here to receive me?
Опять эти католики!
- И к его светлости герцогу Саффолку. - Он тоже на охоте.
Кто-нибудь может меня принять?
Скопировать
Whose mother, Anne Boleyn, was beheaded for treasonable adultery.
Behold, the next in line becomes my Lady, the Duchess Frances Suffolk, who would, of course, relinquish
Ah, Frances, there you are.
Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Итак, миледи, следом на очереди вы, герцогиня Франсис Саффолк, которая конечно откажется от своих прав в пользу своей дочери Джейн.
А, Франсис, вот вы где.
Скопировать
Lions and tigers and bears, oh, my!
All ye who have business before the superior court In and of the county of suffolk In the commonwealth
Give your attention and ye shall be heard.
Тигры, львы и медведи, бог ты мой.
Все, имеющие отношение к верховному суду графства Саффолк, а также состав присяжных штата Массачусетс
Слушайте и да будете услышанными.
Скопировать
-Why the courthouse?
-She works at Suffolk.
She does?
- В здании суда? Зачем?
- Она работает в Саффолке.
Правда?
Скопировать
When he cut school, he used to hang out on the corner with some losers.
Suffolk and Rivington.
She lived next door for six years.
- Когда он прогуливает школу, он обычно тусуется на углу с какими-то отбросами.
Саффолк и Ривенгтон.
- Она моя соседка уже шесть лет.
Скопировать
She said, "Right. Where now?"
It's the same time it takes To get from Suffolk to London.
But is there any element of risk here?
Она говорит:"Ладно, куда теперь?".
Столько же времнени занимает поездка из Саффолка в Лондон.
А будет какой-то элемент риска?
Скопировать
Yeah.
It's one of the kids from Rivington and Suffolk.
Munch, Fin, pick him up.
- Да.
Это один из ребят из Ривингтона и Саффолка.
- Манч, Фин - берите его.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Suffolk (сафок)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Suffolk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сафок не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение