Перевод "Swordsmen" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Swordsmen (содзмэн) :
sˈɔːdzmɛn

содзмэн транскрипция – 30 результатов перевода

I first saw Yoshimura among a group of recruits selected by our Lieutenant, Toshizo Hijikata.
'Listed' swordsmen and above.
First, Kanichiro Yoshimura.
Впервые я встретил Юшимуру среди группы рекрутов, которых отобрал наш командир, Тошизо Хиджиката.
Отобранные бойцы.
Первый - Каниширо Юшимура.
Скопировать
Eleven!
The finest swordsmen in the imperium have not gone up against more than nine.
Experienced swordsmen would never have been so reckless.
Одиннадцать.
Даже искуснейшие воины не рискуют управлять больше, чем девятью.
Опытные воины не проявляют такой беспечности.
Скопировать
Don't interfere.
But that friar's one of the most dangerous swordsmen--
Bless my soul, a miracle!
И не вмешивайтесь.
Но этот монах - один из самых опасных фехтовальщиков!
Господь благослови меня, о чудо!
Скопировать
Master Hayato Yazaki, and Master Umenosuke Kawabe -
I understand they're both among the best swordsmen of the lyi Clan, held in high esteem for their bravery
But, Counselor, gentlemen, let me set your minds at ease.
Господин Хаято Язаки и господин Уменосуке Кавабе...
Все они лучшие мастера владения мечом; глубоко уважаемые кланом Ии за свою отвагу и благородство.
Старейшина и вы, служащие этого Дома, прошу выслушать меня спокойно.
Скопировать
Go back immediately and order them to do so.
And take some skilled swordsmen with you.
If they fail to willingly disembowel themselves, make them do it by force.
Сейчас же возвращайся обратно и прикажи им умереть с помощью харакири.
И возьми с собой несколько хороших воинов.
Если они будут противиться вспороть себе живот, убейте их на месте.
Скопировать
Where are we?
(CLANGING SWORDS, MEN YELLING) It sounds to me as if he's got some friends.
(VICKI) But who is he?
Где мы?
Эти звуки говорят мне, что у него, похоже, есть друзья.
- Но кто он?
Скопировать
"the privileged simpleton and king for a day.
"Six swordsmen follow these figures...
"and at the climax of the ceremony lock their swords together...
"привилегированный простак и король на весь день.
"Шесть фехтовальщиков следуют за этими фигурами...
"чтобы кульминационном моменте церемонии скрестить вместе свои мечи...
Скопировать
"or burnt to death in a huge sacrificial bonfire.
Sometimes the six swordsmen ritually beheaded the virgin. "
Dear God in Heaven, even these people can't be that mad.
"или сжигали на огромном жертвенном костре.
"Иногда эти шесть фехтовальщиков ритуально казнили девственницу. "
Отец небесный, эти люди не могут быть столь безумны.
Скопировать
Gentatsu Takatsuki of the Aizu Clan, called Hitokiri Gentatsu.
One of the best Kanuma swordsmen.
He was incredible.
Такацуки Гентацу из клана Айзу. Хитокири Гентацу.
Один из лучших мечников Канума.
Он невероятен.
Скопировать
You confuse me. The men I confronted were well-armed and fought like swordsmen.
Even swordsmen can be poor.
Do you know why France has come to this?
Я дрался с мастером клинка, гвардейцем.
И гвардейцы бывают нищими.
Ты знаешь, как Франция дошла до этого?
Скопировать
Fencing became my father's passion.
Years passed, and my father Adam became one of the country's... most brilliant swordsmen.
My grandmother, Valerie, became a successful photographer.
Фехтование стало страстью моего отца!
Прошли годы, и мой отец Адам стал одним из лучших фехтовальщиков страны.
Моя бабушка Валери стала успешным фотографом.
Скопировать
The king offered a reward of 6,000 pounds... to the beast's assassin.
There were thousands of enlisted peasants, swordsmen and soldiers... as well as all the hunters and adventurers
And for several hours we forgot... that we were the beast's prey.
Король выставил награду в 6 тысяч фунтов тому, кто поймает Зверя.
Помимо тысяч подневольных крестьян, военных и солдат, на поле боя всё прибывали местные охотники и любители приключений.
За эти несколько часов мы даже позабыли, что дичью были мы сами.
Скопировать
He fought and killed all but two of them!
So what happened to your swordsmen will happen to you too, next?
Sorry, but your women are all dead.
Он сражался и убил всех, кроме двоих.
И что же? Что случилось с вашими бойцами? Что случилось с этими двумя?
Простите, но все ваши женщины мертвы.
Скопировать
Allez.
Adam and Istvan were the top fencers in the Civic Club, as skilled as any swordsmen of the distinguished
Mr. President, did you see it?
Прошу!
Адам и Иштвам стали лучшими фехтовальщиками Гражданского Клуба. Настолько же хорошими, как и саблисты Военного Клуба.
Мистер президент, вы видели это?
Скопировать
I thought so.
He was one of the three great Kanuma swordsmen? Yes.
I'm astonished by the two of you.
Я знал это.
Он был одним из трех величайших мечников Канума?
Я удивляюсь вам, двоим.
Скопировать
I'm not sure yet.
Is is Grand Master Ngok, from the Wah Mountain School of Swordsmen?
Are you from the Wah Mountain School?
Пока я не могу быть в этом уверен.
Вы из Школы Горы Ва?
Мастер Нгок, это вы?
Скопировать
And how did you deal with the ones who were not peasants?
The men I confronted were well-armed and fought like swordsmen.
Even swordsmen can be poor.
А как вы поступили с теми, кто не нищие? Не понимаю.
Я дрался с мастером клинка, гвардейцем.
И гвардейцы бывают нищими.
Скопировать
The finest swordsmen in the imperium have not gone up against more than nine.
Experienced swordsmen would never have been so reckless.
This is why you invaded my privacy?
Даже искуснейшие воины не рискуют управлять больше, чем девятью.
Опытные воины не проявляют такой беспечности.
Так ты поэтому меня беспокоишь?
Скопировать
Move back, I say!
Give the swordsmen room!
Ready!
Расступитесь!
Освободите место для фехтовальщиков!
Готов(ы)!
Скопировать
There's nothing more I can teach you.
I have seen the best swordsmen fight and you are their equal, with the exception of D'Artagnan.
I am flattered, monsieur, but you exaggerate.
- Вы очень добры, месье. Я видел лучших фехтовальщиков Франции, и вы уже с ними наравне.
Исключением является знаменитый Д'Артаньян. - Я глубоко вам признательна, но это преувеличение.
- Нет, мадемуазель. Во Франции 20 фехтовальщиков...
Скопировать
I am Kambei Shimada.
We're seeking expert swordsmen and have no time to waste.
Forgive me.
- Шимада Камбэй.
Мы срочно ищем лихих рубак - как раз таких, как ты.
Прости меня.
Скопировать
A nation of rival provinces whose lords were ruled by a shogun whose will is absolute.
Peace in the realm is kept by the samurai, master swordsmen tasked with protecting their lord and their
Should a samurai ever lose or fail his master, he suffers the greatest shame in all Japanese society.
Нация враждующих провинций, чьи вассалы подчинялись сёгунам, власть которых была абсолютна.
Мир в государстве держался на самураях, мастерах клинка, преданных защитниках своих феодалов и их провинций.
Если самурай терял или подводил своего господина, он подвергался величайшему презрению всего японского общества.
Скопировать
If we could, we wouldn't need your help!
Various magicians and swordsmen have fought Zagato to save the princess.
But they could not win.
Если бы мы могли, я не обращался бы к вам.
Многие волшебники и воины сражались с Загато, чтобы спасти Принцессу.
Никто не смог.
Скопировать
Or became hunters.
Swordsmen who were tracking down and killing the infected.
We were lucky when we managed to find a refuge.
Или становились охотниками.
Крестоносцами, которые находили и убивали зараженных.
Нам повезло, когда в конце концов мы нашли приют.
Скопировать
Both crates are safe.
Is this the level of swordsmen in this country?
.
Оба ящика целы.
И это всё на что способны здешние мечники?
Режиссёр: Масахиро Андо
Скопировать
Don't tell me you learned to fight like this from your Seeker books.
My father had me trained by the best swordsmen in the area.
Maybe I could come with you.
Только не говори, что ты научился так сражаться по книгам об Искателе.
Отец нанимал для меня лучших фехтовальщиков.
Я мог бы пойти с тобой.
Скопировать
- There you are wrong.
The graveyards are full of middling swordsmen.
Best to be no swordsman at all than a middling swordsman.
- Ты неправ.
Кладбища кишмя кишат заурядными фехтовальщиками.
Лучше уж вовсе не брать меча в руку, чем не владеть им в совершенстве.
Скопировать
"Half dead?"
Master swordsmen say strange things.
Nonetheless, it is an invincible technique, correct?
"Почти мёртв"?
Мастер меча говорит странные вещи.
Тем не менее этот удар неотразим, так ведь?
Скопировать
I never thought that with one foot in the grave I'd see it again.
Many long years ago the region was soaked in blood as swordsmen fought each other for the title of Greatest
Old Dugu sought to end the violence and bring peace.
Никогда не думал, что стоя одной ногой в могиле увижу его опять.
Много лет назад страна утопала в крови многие мастера меча дрались друг с другом за звание Самого Великого Мастера Меча.
Старый Дугу пытался положить конец насилию и установить мир.
Скопировать
She often said to me, once we had succeeded in killing the king, she would take me back to her home.
She said no swords existed there, and no swordsmen.
There would only be a man and a woman.
Как только мы убьём Повелителя, она сказала, что возьмёт меня к себе домой.
Что нам не придётся больше быть воинами.
Только мужчина и женщина.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Swordsmen (содзмэн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Swordsmen для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить содзмэн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение