Перевод "завоевывать" на английский
Произношение завоевывать
завоевывать – 30 результатов перевода
Чтобы Форрест Гамп дымил, поглощая шоколадки.
Чтобы Хью Грант завоевывал любовь Джулии Робертс, покупая ей любимую марку сигарет.
Её - "Виржиния Слимс". Большинство актёров и так курят.
Forrest Gump puffing away between his box of chocolates.
Hugh Grant earning back the love of Julia Roberts by buying her favorite brand- her Virginia Slims.
Most of the actors smoke already.
Скопировать
Ничего себе!
Что, пришел завоевывать нас, да?
Маленький урод.
What the hell?
You came to invade us?
Little monster.
Скопировать
Молодец, парень.
Пока Малыш Зе завоевывал уважение жителей,
Бене покорил сердце Анжелики.
Cool, Li'l Z'.
While Li'l Z' was winning the respect of the residents...
Benny was winning Angelica's heart.
Скопировать
Так, тайм аут. Брейк! Разошлись.
И это так ты завоевываешь мое сердце? Натягивая парню трусы на голову?
Этот прием называется krav maga, и ДжейЛо его использовала в фильме "С меня хватит".
Hey, break it up.
You win my honor by trying to give the guy a wedgy?
It's called the Krav Maga, and J-Lo used it in Enough.
Скопировать
- От эксгумации Джимми Хоффа до падения на землю метеора.
Брюс Нолан стремительно завоевывает популярность как МИСТЕР ЭКСКЛЮЗИВ.
Такие вот пироги!
- From unearthing Jimmy Hoffa... To a meteor crashing to earth...
Bruce Nolan is rapidly becoming known as...
"A little less fight and a little more spark""
Скопировать
Благодарю, мистер Маккейб, вы слишком добры.
Это, дамы и господа, ружье, завоевывающее Запад.
Много раз я оказывался в окружении толпы злых врагов лишь с этим ружьем между мной и неминуемой, ужасной смертью.
My thanks, Mr. McCabe, you are too kind.
This, ladies and gents is the gun that's winning the West.
Why, many's the time I've found myself surrounded by a swarm of angry hostiles with nothing but this rifle between me and a certain and gruesome death.
Скопировать
Гермес Конрад сокращает разрыв.
Он - бывший лимбист, своей безукоризненной техникой он завоевывает мои симпатии.
Я говорю: к чёрту Барбадоса!
Hermes Conrad is closing the gap.
He's limboed out of retirement and straight into my heart.
I say, "Go to hell, Barbados Slim!"
Скопировать
Я ищу троянского поэта. Троя не рассказала своей истории.
Я спрашиваю себя, имеет ли право народ или страна, имеющая великих поэтов, завоевывать народ, не имеющий
Является ли отсутствие поэзии достаточной причиной, чтобы завоевывать их?
Troy... never told its story.
Does a people or a country... that has great poets... have the right to defeat a people that doesn´t have poets?
Can a people be strong... without writing poetry?
Скопировать
"Смешение рас", "гармония" - ха!
Да, он говорил об этом, но не шел ли он на поводу у своего собственного желания завоевывать все новые
Я никогда не верил в его мечту.
Mixing the races, harmony?
Oh, he talked of these things but wasn't it really about Alexander and another population ready to obey him?
I never believed in his dream.
Скопировать
Им нужны комиксы, конкурсы, загадки.
Они хотят знать, как испечь торт, завоевывать друзей и влиять на будущее.
Итак, гороскопы, совет на какую лошадь поставить, толкование снов, что они угадали номер в лотерее .
They want comics, contests, puzzles.
They want to know how to bake a cake, win friends and influence the future.
Ergo, horoscopes, tips on the horses, Interpretation of dreams so they can win on the numbers lotteries.
Скопировать
Ничего, кроме гордости изобретательства.
Этой лихорадки завоевывающего разума, восхищающей самой по себе тем, что дала рождение новой области
— Я готов, мсье.
Nothing but the pride in having invented.
This fever of conquering intelligence that fascinates itself to know it gave birth to a new field.
I'm ready, Sir.
Скопировать
Геркулес, единственный среди нас, чья сила соответствует Серебряной Маске.
И Вас нужно назвать Афродитой, поскольку Вы будете использовать свою красоту, чтобы завоевывать тех,
Вы, у кого есть безмятежная красота Луны, будете - Селена.
Hercules is the only one among us whose strength will match the Silver Mask.
And you shall be called Aphrodite, for you will use your beauty to win over those whose services we need.
You who has the serene beauty of the moon shall be Selena.
Скопировать
Я не сделал ничего, чтобы завоевать твою любовь.
По твоему любовь необходимо завоевывать?
По моему, это своего рода наподобие партнерства.
It's just that I've never done anything to earn your love.
Isn't love the one thing you don't have to earn?
Well, it seems to me it ought to be a natural sort of partnership.
Скопировать
Я эту песню пела еще задолго до того, как родился ваш папа.
Запад, который некогда завоевывали первопроходцы, авантюристы и переселенцы, давно в прошлом.
Но в тоже время он здесь.
I sang that song long before your pa was ever born.
The West that was won by its pioneers, settlers, adventurers is long gone now.
Yet, it is theirs forever.
Скопировать
Но меня не послушали.
Если ты завоевываешь космос, сказали они, тебе понадобятся солдаты.
И вот я столкнулась с опасностью.
But they wouldn't listen.
If you are to conquer space, they said you will need soldiers.
So here I am confronted with danger.
Скопировать
Мои амбиции шире.
Знайте, что я приехал завоевывать парижанок.
Они кажутся самыми неприступными.
I'm even more ambitious.
I come to conquer Parisian women.
A creature that seems to me extremely hard to know.
Скопировать
Так кто эта провинциалка?
Я хотел рассказать историю псевдоразвратной женщины, приехавшей завоевывать Париж.
Она влюбляется в блестящего мужчину.
Who is this girl?
I wanted to tell the story of a girl who seems innocent and wants to conquer Paris,
but falls in love with a brilliant man.
Скопировать
Хорошее название для современного Кроноса.
Может быть, так он будет завоевывать популярность.
Вот сделанный образ художником, после описания доктора Гаскелла.
A good name for this modern Kronos.
Perhaps one that will catch on.
Here's an artist's conception, drawn after Dr. Gaskell's description.
Скопировать
Да брось, 20 век на дворе.
Женщин не нужно завоевывать.
Может, если мы найдем Грааль...
I have to earn her.
This is the 20th century. You don't have to earn a woman.
Maybe after we get the grail.
Скопировать
Затем еще один нападает на Вас.
И тогда третий завоевывает Ваше доверие. лишь потому что взял Вашу сторону.
Инженер?
Then the other one, the one who attacked you.
Then the third one, who gained your confidence... just because he took your side.
The engineer?
Скопировать
Терпение - удел слабых.
А сконнанцы должны сражаться, завоевывать, править, как в те дни, когда были построены эти корабли!
Мы будем сражаться.
Patience is a virtue of the weak.
Skonnans are meant to fight, to conquer, to rule, as in the days when these ships were built!
We'll fight.
Скопировать
Множество клингонов готовы сказать, что мы слишком долго прибываем в мире, и что для выживания Империя должна расширить свои границы.
перед Доминионом даровал моим людям оправдание того, что они делают и что рождены делать: сражаться и завоевывать
Если они так стремятся воевать, кто поручится, что они остановятся на Кардассии?
There are many Klingons who say we have been at peace too long that the Empire must expand in order to survive.
Fear of the Dominion has given my people an excuse to do what they were born to do-- to fight and to conquer.
If they're so eager to fight who's to say they'll stop with the Cardassians?
Скопировать
Они смуглые, крупные, говорят с акцентом.
Каждый день они завоевывают всё новые территории.
Как с ними быть?
They're dark, heavy, and have noticeable accents.
Every day, they're working themselves into more homes.
What can you do about them?
Скопировать
Меняй мир.
Главная обязанность солдата - завоевывать.
Солдат Имперской армии не смеет нарушать устав. Солдат должен собирать красивые вещи.
Change the world!
One soldier has responsibility in conquest.
One soldier of the imperial troupe cannot break the rule.
Скопировать
В этой ситуации все одинаково беспомощны.
Должен вам сказать, что мы вовсе не хотим завоевывать Космос.
Мы хотим расширить землю до его границ.
No one will ever resolve this problem, neither genius, nor idiot!
We have no ambition to conquer any cosmos.
We just want to extend Earth up to the Cosmos's borders.
Скопировать
Ну, в коридоре.
И вы приехали завоевывать Париж.
Мои амбиции шире.
Right at the end of the hall.
So have you come to conquer Paris?
I'm even more ambitious.
Скопировать
Просто вспомни, что с тобой сделал Иеронимус.
Мандрагора не будет завоевывать Землю в физическом смысле.
Она владеет и управляет энергией Спирали, астральной силой.
Just you remember what Hieronymous did to you.
The Mandragora doesn't conquer in a physical sense.
It dominates and controls by Helix energy, astral force.
Скопировать
По словам Жана-Люка Пикарда...
"В своем коллективном состоянии борги совершенно безжалостны, ведомы единственной целью - завоевывать
Они безнадежны, они за пределами жизни, за пределами понимания."
In the words of Jean-Luc Picard...
"In their collective state, "the Borg are utterly without mercy... "driven by one will alone--
They are beyond redemption, beyond reason."
Скопировать
Ладно!
Пойдем завоевывать Кубок!
Это же моя жена!
Alright!
Let's go win the championship!
Hey, that's my wife.
Скопировать
Потому что наилучшего результата можно добиться... если каждый будет действовать... в своих личных интересах... и в интересах коллектива.
Если ты так собираешься завоевывать ее, иди-ка к черту.
Адам Смит... был неправ.
Because the best result will come from everyone in the group doing what's best for himself and the group.
Nash, if this is some way for you to get the blonde on your own, you can go to hell.
Governing dynamics, gentlemen.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов завоевывать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы завоевывать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение