Перевод "THE DUKE" на русский

English
Русский
0 / 30
THEтем тот
DUKEгерцог
Произношение THE DUKE (зе дьюк) :
ðə djˈuːk

зе дьюк транскрипция – 30 результатов перевода

But such proceedings will stop in the future.
Your grace will be appointed president of the council... jointly with the duke of suffolk.
Your majesty.
Но в будущем подобное происходить не будет.
Ваша милость назначается председателем совета, совместно с герцогом Суффолком.
Ваше величество.
Скопировать
Anne is to appear in the pageant for the spanish envoys.
*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Анна появится на представлении в честь испанских послов.
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Скопировать
One thing will follow another.
Perhaps it would be a good idea to include the duke of suffolk in our plans.
Charles brandon! ?
Всего добьемся понемногу.
Возможно, в наши планы стоит включить герцога Суффолка.
Чарльза Брендона?
Скопировать
Majesty,I have some good news.
Since his majesty has given his son,the duke of richmond his own establishment, he considers it only
What do you mean?
Ваше величество, у меня хорошие новости.
Поскольку его величество даровал владения своему сыну, герцогу Ричмонду, он решил, что с ней следует поступить также.
Объясните.
Скопировать
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
And what of your secret sessions?
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить ее помолвку с наследником Франции.
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
А как ваши тайные заседания?
Скопировать
Bonjour, Monsieur Cardinal.
The Duke of Orleans is very glad to be betrothed to Princess Mary.
Very, very happy.
- Здравствуйте, ваша милость.
Герцог Орлеанский рад своей помолвке с принцессой Марией.
Я очень счастлив. - Браво, сын мой.
Скопировать
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
That reminds me, the Duke of Suffolk came to see me.
- Brandon? - He said he would crawl on his hands and knees to beg Your Majesty's forgiveness.
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Я вспомнил, ко мне приезжал герцог Суффолк. Брендон?
Он сказал, что на коленях приползет к вашему величеству и будет просить прощения.
Скопировать
- Lord Rochford is the father of Anne Boleyn and Norfolk is her uncle.
Like the Duke of Suffolk, they are Wolsey's sworn enemies and everyone at court knows it.
They would stop at nothing to bring him down.
Лорд Рокфорд - отец Анны Болейн, и Норфолк - ее дядя.
Как и герцог Суффолк, они заклятые враги Вулси, и при дворе об этом знают все.
Они сделают все, чтобы победить его.
Скопировать
Run!
Fetch the duke!
Go!
Беги!
Позови герцога!
Давай!
Скопировать
Now... what have you discovered here?
I have it on good authority... that the duke of buckingham is raising an army.
He says it's to protect him while he tours his welsh estates where he's not popular. He's also been borrowing large sums of money.
- И что же ты выяснил?
- Из надежных источников мне стало известно, что герцог Бекингем собирает армию.
Якобы для охраны на время поездки по владениям в Уэльсе, где его не особенно любят.
Скопировать
Make way for the great duke of buckingham!
His grace,the duke of norfolk.
Your grace.
- Дорогу великому герцогу Бекингему!
- Его милость граф Норфолк.
- Ваша милость.
Скопировать
Put them there!
Your majesty should know that,his grace, the duke of norfolk, having caught the sweat, asked to be allowed
This permission I refused on your majesty's behalf.
Положи туда.
"Вашему величеству следует знать, что его милость герцог Норфолк заразился потницей, он просил разрешения вернуться в Лондон, якобы увидеться с врачом.
Я отказал в этом прошении, дабы уберечь ваше величество.
Скопировать
I mean it! And I will do it if he does not satisfy me.
Send in the Duke of Suffolk!
- My Lord Duke, the King summons you.
Я намерен сделать это и сделаю, если он не удовлетворит мою просьбу.
Пусть войдет герцог Суффолк!
Милорд герцог, король призывает вас!
Скопировать
- who is soon to be queen?
- The duke can speak for himself.
I'm asking you, Pennington!
- которая скоро станет Королевой?
- Герцог говорит только за себя.
Я спрашиваю вас, Пеннингтон!
Скопировать
Two points, Mr. Charles Brandon.
His Grace, the Duke of Buckingham will now joust a plaisance with the Earl of Newcastle.
Another three points for His Grace.
2 очка выиграл мистер Чарльз Брендон!
Его милость герцог Бекингем сходится в поединке на тупом оружии с графом Ньюкаслским.
Его милость выигрывает три очка!
Скопировать
- What is it?
- Your Majesty the Duke of Buckingham insists upon an audience.
Your Grace.
- Что случилось?
- Ваше величество, герцог Бекингем настаивает на аудиенции.
- Ваша милость.
Скопировать
At some point,I imagine, it will be considered ordinary enough, and nothing strange for a girl to be educated.
From the duke of urbino. It's a book called the prince, by a florentine,niccolo machiavelli.
Yes I know it. It's about political opportunity.
Я думаю, что когда-нибудь образованные девушки не будут вызывать удивления.
- Я получил подарок от герцога Урбинского, книгу флорентийца Никколо Макиавелли "Государь".
- Да, я знаю о ней, она о политическом оппортунизме.
Скопировать
Did you not know?
The duke of Suffolk came to tell her that the king has married...
Anne?
Разве вы не знали?
Герцог Саффолкский приходил рассказать ей о женитьбе Короля...
Энн?
Скопировать
On holiday?
No, researching for my book on the Duke of Marlborough.
Having a look at the battlefields.
Отдыхать?
Нет, по поводу моей книги о Герцоге Мальборо.
- Смотрели на поле битвы.
Скопировать
- And Doc...
You better phone the Palace Hotel from outside and see if the Duke has checked in yet, huh?
- I'm on my way.
- И Док...
Ты лучше позвони в Палас Отель снаружи и узнай, приехал Дюк или нет?
- Я уже в пути.
Скопировать
To the mines?
Tell you the duke, it is not so good to come to the mines.
For, look you, the mines is not according to the disciplines of war.
К подкопу?
Скажите герцогу, что к подкопу не следует подходить.
Этот подкоп, видите ли, сделан не по всем правилам военного искусства.
Скопировать
Nonsense, Mrs. P adores me.
How are you getting on with "the Duke of Marlborough"?
Very well.
- Чепуха! Миссис Пи меня обожает!
- Как ваша книга о герцоге Мальборо?
- Отлично!
Скопировать
Keep those pesky Florentinos in line.
You see, the Duke of Wharfedale owned mills and my father usd to manage them.
Well, that's how I caught the Duke's eye.
Муштровала этих докучливых флорентийцев.
Видите ли, герцог Уорфдейлский владел мельницами, а управлял ими мой отец.
Вот так я и попалась на глаза герцогу.
Скопировать
I thought our humble estate had seen the last of you.
I am staying at Radstock with the Duke of Lauderdale... and have come at the invitation of Mr.
Mr. Seymour is in Southampton with my husband.
Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас.
Мадам, я живу в Рэдстоке, у лорда Лодердейла, и приехал по приглашению мистера Сеймура. Однако, к моему удивлению, его нет и большая часть дома заперта.
Мистер Сеймур сейчас в Саутгемптоне вместе с моим мужем.
Скопировать
Yes, but, Howard, the musician? Hydrogen was identified by an eccentric man called Cavendish, who was a reclusive nutter, basically, who did lots of very good scientific things in a room...
- Brother of the Duke of Devonshire.
- Was he? He was certainly a toff and he had a lot of money, so he spent his whole life living in this house doing experiments.
Азот был открыт эксцентричным типом по имени Кавендиш, который был психом-одиночкой и проводил множество научных исследований взаперти.
Кажется, брат герцога Девонширского.
Точно был из знати, унаследовал кучу денег, так что всю жизнь провел дома, занимаясь экспериментами.
Скопировать
- (bell rings)
- The Duke of Wellington.
- (Stephen) Oh! Well done!
Кто изобрел резиновые сапоги? Да?
- Герцог Веллингтон.
- Отличная работа!
Скопировать
Captain Fluellen, you must come presently to the mines.
The Duke of Gloucester would speak with you.
To the mines?
Капитан Флюэллен, вас требуют к подкопу.
Герцог Глостер хочет с вами поговорить.
К подкопу?
Скопировать
The concavities of it is not sufficient.
For, look you, the athversary, you may discuss unto the duke, look you, is digt himself four yards under
By Cheshu, I think he will plow up all, if there is not better directions.
Он недостаточно глубок.
Противник, видите ли, подвёл контрмину на четыре ярда глубже,— так и доложите герцогу.
Ей-богу, они взорвут всех нас, если не последует лучших распоряжений.
Скопировать
How's Pop?
I mean, how's the duke?
Very well, thank you.
Как папа?
Я имел в виду, герцог?
Очень хорошо, спасибо.
Скопировать
By Cheshu, I think he will plow up all, if there is not better directions.
The Duke of Gloucester, to whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman
-It is Captain Macmorris, is it not?
Ей-богу, они взорвут всех нас, если не последует лучших распоряжений.
Осадные работы поручены герцогу Глостеру, а он во всём положился на одного ирландца; кажется, это очень храбрый человек.
— Ведь это капитан Мак-Моррис, не правда ли?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов THE DUKE (зе дьюк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE DUKE для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дьюк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение