Перевод "THE DUKE" на русский

English
Русский
0 / 30
THEтем тот
DUKEгерцог
Произношение THE DUKE (зе дьюк) :
ðə djˈuːk

зе дьюк транскрипция – 30 результатов перевода

English the three of them.
Camp followers to the Duke of Cumberland.
Come to steal from the dead.
Все трое англичане.
Последователи Герцога Камберленда.
Пришли, чтобы красть у мертвых.
Скопировать
- Yes.
The Duke, the Duchess, my wife.
An old bat, but I love her.
- Да.
Герцог трефовый, герцогиня, моя жена.
Старая кляча, но я ее люблю.
Скопировать
If you would join it, you would have horse, armor and all by tomorrow at the latest.
- My son is enlisting with the Duke de Brienne.
- Well...
Если вы присоединитесь, вам причитается лошадь, доспехи и прочее, к тому же - уже завтра.
- Мой сын вступил в войско герцога де Бриена.
- Что же...
Скопировать
Does he know you?
The duke and the duchess of Welcott.
The marquis and the young marchioness Salvatierra de Castilla.
Он с Вами знаком?
Герцог и герцориня Уэлкотт.
Маркиз и юная маркиза Сальватерра де Кастилья.
Скопировать
All right.
Will the duke of Angouleme and his daughter be at the meeting?
Yes, I'm sure of it.
-Хорошо.
Герцог д'Ангулем и его дочь будут на этом собрании?
Несомненно.
Скопировать
Are you going to tell me what it is?
I don't think he went there for the sake of the Duke d'Angouleme, but rather for his daughter.
I think he's madly in love.
Это совсем другое.
Говори прямо Если он поехал в Сен-Ле, то не ради герцога д'Ангулема, а ради прекрасных глаз его дочери.
Мне кажется, он влюблен.
Скопировать
And so with the help of a clean tashtook the red, red kroovy soon stopped.
And it did not take long to quieten the two wounded soldiers down in the snug of the Duke of New York
Now they knew who was master and leader.
И кровь вскоре остановилась, благодаря чистому носовому платку.
Довольно быстро я успокоил обоих раненых бойцов в баре "Дюк-оф-Нью-Йорк".
Будут теперь знать, кто истинный вождь и хозяин.
Скопировать
He said, "Go, paint Lady Ubalda, whose beauty is fabulous!"
But the duke didn't tell me about you, so cute and good-looking...
Si, sir, it is with you that I shall retire to paint you naked !
Он сказал: "Иди и нарисуй синьору Убальду, чья красота неописуема! '.
Но герцог ничего не говорил о вас, таком красивом и привлекательном...
Поэтому, синьор, я, пожалуй, лучше нарисую вас обнаженным!
Скопировать
Have you gone crazy ?
- Do you dare disobey the duke ?
- No, but he told you to paint Ubalda!
Вы с ума сошли? !
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Нет, но он приказал нарисовать Убальду!
Скопировать
True...
- Do you dare disobey the duke?
- Never...
Действительно...
- Вы осмелитесь не повиноваться герцогу?
- Никогда...
Скопировать
This is Olimpio, that fucking whoremonger!
The duke will make you pay!
Help!
Это Олимпио, чертов ублюдок!
Герцог заставит тебя заплатить за это!
Помогите!
Скопировать
Help!
Tell the duke I'm innocent, I didn't mean to offend.
Calm down, won't you!
Помогите!
Скажите герцогу, что я не виновен. Я не хотел никого оскорблять. Скажите герцогу, что я не виновен.
Закройся, хорошо?
Скопировать
What is it, Jacques?
- A note for you, sir, from the Duke of Roannez.
Did you hear about Madame Duplessy?
- Что случилось, Жак?
- Вам записка, месье, от герцога Роанне.
Вы слышали о мадам Дюплесси?
Скопировать
Your carriages, dear Blaise, are deemed so convenient that the auditors, the head accountants, the counselors of Châtelet, and the counselors of the court have no hesitation about using them to go from the Louvre to Châtelet.
The Duke of Anghien used them, and maybe, one day, so will the king.
What's wrong?
Твои кареты, дорогой Блез, находят столь удобными, что ревизоры, главные счетоводы, советники Шатле и советники двора не стесняются пользоваться ими, чтобы добраться от Лувра до Шатле.
Герцог Ангиен воспользовался ими, и, возможно, однажды, также поступит и король.
Что такое?
Скопировать
If we're late it'll be your fault!
I was framed, I'd never lack respect for the duke!
Can you prove it ?
Если мы опоздаем, то по твоей вине! Если мы опоздаем, то по твоей вине!
Меня подставили. Я бы никогда не выказал неуважения к герцогу!
Можешь это доказать?
Скопировать
Now what's that got to do with me?
They know of a plot to murder your general, the Duke of Cumberland. What!
Oh come off it, Doctor!
Вы хотите что-то сказать мне?
Они знают о заговоре с целью убить вашего генерала, Герцога Камберленда.
Что! Да ладно, прекратите это, Доктор!
Скопировать
- Almost every night.
Last week, my Lady spoke with the Duke of Wellington.
Is she...
Почти кaждый вeчeр, гоcподин комиccaр.
Ha той нeдeлe милeди удaлоcь поговорить c гeрцогом Вeллингтоном.
Дa?
Скопировать
You needn't be afraid.
All the girls before you would love to come back, but the duke is very strict on that point.
If you'd kindly follow me.
Только ничего не бойтесь.
Знайте, предь*дущие девушки хотели бь* еще раз приехать сюда. Hо у господина герцога с этим строго.
Следуйте за мной.
Скопировать
Hey!
The drinks are on the Duke!
?
Хей!
Выпивка за счёт Дюка!
?
Скопировать
But to take these cattle safely to the slave plantations, before their strength is sapped by his Majesty's prisons - that takes skill and preparation.
And what would happen to you, lawyer, if this trade was to be discovered to the Duke?
That will never happen, Trask.
Но доставить этих баранов благополучно к плантациям, прежде, чем их сила иссушится тюрьмами его Величества - это требует навык и подготовку.
И что случилось бы с вами, законником, если эта торговля будет обнаружена Герцогом?
Это никогда не случится, Траск.
Скопировать
Michael.
I thought you were going to marry the Duke of Belminster.
This is the Duke of Belminster.
Майкл.
Я думал, ты собиралась выйти замуж за герцога Белминстерского.
Вот герцог Белминстерский.
Скопировать
I thought you were going to marry the Duke of Belminster.
This is the Duke of Belminster.
Leave him alone.
Я думал, ты собиралась выйти замуж за герцога Белминстерского.
Вот герцог Белминстерский.
Отстань от него.
Скопировать
Finally I reached Wurtemberg, which, at the time, was the most brilliant court of Europe.
I would like to ask you, madam, since you wisely influence the duke, could you not suggest to him to
I have a letter from his excellency Cardinal Lowrier.
Наконец, я приехал в Вюртемберг, где в то время располагался самый блестящий двор в Европе.
Мадам, вы, имея такое влияние на Герцога, убедите его что я с удовольствием принял бы на себя обязанности посла...
У меня есть письмо от кардинала Лувье.
Скопировать
There are eyes watching you.
There are those who will go from here saying the Duke of San Martino is weak, ready to be toppled.
Better trust to your guards, and hold the masque as though all was normal.
За вами наблюдает не одна пара глаз.
Будут те, кто уедут отсюда, говоря, что герцог Сан-Мартино слаб, и его можно свергнуть.
Лучше доверьтесь своим охранникам и устраивайте маскарад как если бы все было нормально.
Скопировать
Go away, scoundrels, back to your sewers!
My brother, the Duke, says you frightened Rosalba with your sword.
That is not good for a Latin lover of beautiful women as you are.
Полезайте обратно в свои норы, вы червяки.
Мой брат герцог говорит, что вы напугали бедную Розальду своей шпагой.
Это не пристало знаменитому соблазнителю красивых женщин, Герр Казанова.
Скопировать
You follow a murderer and a tyrant!
It is to the Duke Giuliano you owe allegiance.
Enough!
Вы преданы убийце и тирану!
Это герцогу Джулиано вы должны быть преданы.
Достаточно!
Скопировать
And now they're all here, pretending it's some jolly Outward Bound camp.
The Duke of Edinburgh will be popping in with a few of his awards.
At least villains had something to rabbit on about.
А теперь здесь собрались, притворяясь долбанными скаутами в лагере.
Вот-вот герцог Эдинбургский заявится дипломы раздавать.
Плохишам хоть было о чем поговорить.
Скопировать
What condition?
That Your Majesty considers the proposal of her nephew the Duke of Anjou.
The Duke is most eager to meet Your Majesty.
Каково условие?
Ваше величество обдумает предложение... Ее племянника, герцога Анжу.
Герцог жаждет познакомиться с вашим величеством.
Скопировать
That Your Majesty considers the proposal of her nephew the Duke of Anjou.
The Duke is most eager to meet Your Majesty.
He has heard a great deal of your beauty.
Ваше величество обдумает предложение... Ее племянника, герцога Анжу.
Герцог жаждет познакомиться с вашим величеством.
Он много слышал о вашей красоте.
Скопировать
In marriage, and in the production of an heir, lies your only surety.
The Duke is also most... handsome.
Very well.
Замужество - единственное, Что спасет нас от жуткой катастрофы.
Герцог весьма недурен.
Хорошо.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов THE DUKE (зе дьюк)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE DUKE для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дьюк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение