Перевод "THE ELDEST" на русский
Произношение THE ELDEST (зи элдест) :
ðɪ ˈɛldɪst
зи элдест транскрипция – 30 результатов перевода
Bridie's lots of experience.
She's the eldest of nine.
Look, you'll come when you can, like a god bearing gifts.
Брайди очень опытная.
В их семье было девять детей, и она - старшая.
Слушай, ты сможешь приезжать, когда захочешь. Я буду рада этому.
Скопировать
Yes, eight.
You're the eldest son.
Why no children?
Да, восемь.
Ты старший сын.
Детей все нет?
Скопировать
What about your promise to me?
As the eldest son, I have always recognized your rights.
As your father I must insist that you refrain from questioning my authority.
А как же ваше обещание?
Как старший сын, я всегда признавал твои права.
Но как твой отец, я требую, чтобы ты не возражал мне!
Скопировать
On Friday 5th, your client kept the children overnight without their mother's approval.
On Wednesday 30th, the eldest child, Joshua, dislocated his elbow whilst in his father's care.
Oh, come on!
5 числа ваш клиент оставил детей у себя, не получив согласия матери.
30 числа старший сын Джошуа вывихнул руку, находясь под присмотром отца.
Да ладно!
Скопировать
What are you talking about?
You are the eldest male child of the Yukishiro family.
You shouldn't have left home to seek revenge.
сестра?
Ты наследник семьи Юкисиро.
Не стоило покидать дом в поисках мести.
Скопировать
It meant so much to Papa.
Besides, I'm the eldest.
That's not what I meant...
Это магазин отца.
Он дорожил им...
Я не об этом!
Скопировать
The youngest one was named Dummling. He was sneered at by everyone.
One day, the eldest son went to the forest to chop some wood.
His mother gave him some cake and some wine to take with him, so that he would not be hungry or thirsty.
Младшего из них прозвали Дурачок и все над ним насмехались
Как-то раз старший сын собрался в лес нарубить дров
Мать дала ему с собой пирог и вино, чтобы утолять голод и жажду
Скопировать
"Don't touch it!"
The eldest daughter thought up a trick.
But when she touched the goose's wing, she found her fingers stuck to it.
- Не трогай!
Старшая дочь придумала хитрость
Но как только она коснулась гуся, её пальцы намертво пристали к крылу
Скопировать
I began marriage a little late.
Which is the eldest?
Ah.
Я поздно женился.
Кто самый старший?
Вот.
Скопировать
I'm the authority, I'll decide.
You're the eldest, right?
- You don't want me to go.
Я представляю власть и я буду решать
Вы являетесь старшими братьями, не так ли?
-Вы не хотите, чтобы я пошел
Скопировать
I am the eldest!
Since when has the word of the eldest not been the word for all?
Since when?
Я самый старший!
С каких это пор слово старшего перестало быть законом?
С каких пор?
Скопировать
- By right, the house is mine.
- It's rightfully mine, I'm the eldest.
Are you giving in?
По справедливости, дом мой
Но по закону мой, я старший в семье
Ты сдаешься?
Скопировать
Don't insult me.
I'm the eldest, I'll decide.
- She's still here to decide.
Не оскорбляй меня
Я старший, я буду решать
Пока еще решает мать
Скопировать
My friend wants it that way.
I am the eldest!
Since when has the word of the eldest not been the word for all?
Мой друг хочет, чтобы было так.
Я самый старший!
С каких это пор слово старшего перестало быть законом?
Скопировать
Shortly after dawn one day To her chamber made their way
And the Eldest Knight addressed her:
"As you know, you are our sister.
Раз, лишь только рассвело, Всех их семеро вошло.
Старший молвил ей: Девица,
Знаешь: всем ты нам сестрица,
Скопировать
Thank you, Wendy.
Wendy, the eldest, not only believed... she was the supreme authority on Peter Pan... and all his marvellous
Oh, Nana, must we always take that nasty tonic?
Спасибо, Венди.
Венди - старшая сестра. Она не просто верила в существование Питера Пена, но была главной почитательницей всех его приключений.
Нана, неужели нам обязательно пить эту ужасную микстуру?
Скопировать
Your son?
Iligo, the eldest.
This is Artao our peak.
Сын?
илиго, старший.
Это Артао наша вершина.
Скопировать
Only... you never know what she's thinking.
That's the eldest.
Félix.
Только... никогда не угадаешь, что она думает.
А это старший.
Феликс.
Скопировать
Come on, Félix, I won't be angry.
But you're the eldest.
Be sensible!
Ну же, Феликс. Я не буду сердиться.
Ты же самый старший.
Будь благоразумным!
Скопировать
I don't expect you to be a flock of angels, even though you sing like them.
But you are the eldest, Peter.
All right.
Я не жду, что вы будете ангелочками, хотя поёте как они.
Но, Питер, ты самый старший.
Ну хорошо.
Скопировать
Well, these three that stayed with me were saved.
But the eldest who stayed at my father's home, died.
Thus the Lord wanted him.
Ну, трое из тех, что остались со мной, спаслись.
Но старшая, оставшаяся в доме отца, умерла.
Такова воля Господа.
Скопировать
And on arrival?
There is my wife and my daughter, we've said the eldest was a girl.
They're waiting for me.
- А по прибытии?
- Жена и дочь... Мы решили, что старшая будет девочкой?
Они встречают меня.
Скопировать
We have so many children in the family.
As the eldest, you have to sacrifice.
The Teachers' Academy is free.
У нас в семье столько детей.
И ты, как самая старшая, должна собой пожертвовать.
Педагогическая академия – бесплатная.
Скопировать
Stringent security surrounded the funeral of Nicki Marron who was shot at a lakeside retreat by an unknown intruder.
Nicki was the eldest sister of Rachel Marron.
A spokesman for the Oscar-nominated actress said she was devastated and that it cast a pall over the upcoming award ceremony.
Повышенные меры безопасности предприняты на похоронах Ники Мэррон, убитой на озере неизвестным преступником.
Она была старшей сестрой Рейчел Мэррон.
Представитель актрисы, выдвинутой на Оскара, сказал что её отчаяние может омрачить предстоящую церемонию.
Скопировать
I saw little beauty and no breeding at all.
The eldest Miss Bennet is, I grant you, very pretty.
A fine concession!
Просто миловидные создания и ничего больше.
Вот, пожалуй, старшая мисс Беннет очень даже хороша.
Тонкое замечание!
Скопировать
They are sweet girls, though I say it myself.
Perhaps especially the eldest Miss Bennet?
Ah, yes, Jane is admired wherever she goes.
Они милые девочки, я сама это вижу.
Пожалуй, особенно старшая мисс Беннет.
Да, Джейн всегда производит впечатление.
Скопировать
Not various poor persons
The eldest brother is a poor person out of the common bastard
Excuse me,
Не различные бедные личности
Старший брат находится бедная личность вне общая Гибрид
Прощать меня,
Скопировать
We have striven to be a model for the education of girls.
Shigeru Sato, our chairman, and the eldest political statesman of our country, believes namely
Starring namely
Мы стремились стать образцом женского образования.
Шигеру Сато, наш председатель. и старейший государственный деятель нашей страны верит, что именно эти
В РОЛЯХ что именно эти
Скопировать
Great!
Really prove to be the eldest brother
It is good too to hire out the house
Огромный!
Действительно оказываться старшим братом
Это хорошее слишком уж нанять дом
Скопировать
The child knows some finally
The eldest brother does not have it hard
Certainly, I am very anxious too
Ребенок знает некоторый наконец
Старший брат не имеет это тяжелое
Конечно, я очень тревожный также уж
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов THE ELDEST (зи элдест)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы THE ELDEST для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи элдест не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение