Перевод "Глубина цвета" на английский

Русский
English
0 / 30
Глубинаinterior heart intensity depth remote
Произношение Глубина цвета

Глубина цвета – 32 результата перевода

Правда.
Глубина цвета, масштаб.
И стоит упомянуть Джона Форда. (американский кинорежиссёр, крупнейший мастер вестерна)
It really is.
The depth of color, the scale of it all.
Not to mention that John Ford sky.
Скопировать
Судя по размеру и расположению, готов спорить на деньги, что отметина от оборонительной раны.
Судя по глубине цвета, я бы сказала, отметине дня три.
Кто-то напал на Гарретт.
Well, based on the size and the scope, I'd bet money this mark's a defensive wound.
By the depth of color, I'd say it's about three days old.
Somebody assaulted Garrett.
Скопировать
Конечно, прочитаю.
"Глубина леса, старых дубов, листья которых придают блаженную тень, охраняемый четырех ветров, на фоне
прикрыты от суровой бури с грозой
- Of course I will.
- "In the depths of the forest, "sheltered from the four winds "by ancient oaks
"iridescent-feathered peacocks sometimes strut, sheltered from the furious lightening-veined storm--"
Скопировать
"тром встаЄмЕ выходимЕ и в 10 метрах от домиках Ч охренеть, √ранд- аньон.
— милю глубиной. "акие цвета € никогда не видел.
ќтец был прав.
Next morning we got up, Went outside... 10yds from where we slept, the fucking Grand Canyon.
A mile down, colors I'd never seen before.
My dad was right:
Скопировать
Тебя будто так ничему и не научили.
Все тусклое, нет глубины, нет цвета.
А ведь это место - просто подарок!
Come on, Tanya, It's like you never learnt anything.
They're all flat on, there's no depth, there's no colour.
That place is a gift!
Скопировать
Без него лосось был бы светло-серого цвета.
Фермеры могут выбрать необходимую глубину желаемого цвета рыбы.
Этот пигмент был был запрещён и изъят из продажи, подобно таблеткам для загара, т.к. приводил к повреждению сетчатки глаза.
Without it, salmon would be a pale gray color.
Salmon farmers can choose the depth of the color they want in their fish.
The chemical pigment was banned and withdrawn from the market, as a sunless tanning pill, because it was linked to retinal eye damage.
Скопировать
Дамы, нас вдохновила фотография, которую мы видели в Христианском Вестнике.
Огорчает до глубины души, что у них вообще нет никаких предметов одежды, хотя кожа у них восхитительна
Лакрицы?
Our cause, ladies, was inspired by a picture we saw in the Christian Herald.
It is deeply distressing that they have no garments whatsoever, though one does admire their skin, the very colour of liquorice.
Liquorice?
Скопировать
Правда.
Глубина цвета, масштаб.
И стоит упомянуть Джона Форда. (американский кинорежиссёр, крупнейший мастер вестерна)
It really is.
The depth of color, the scale of it all.
Not to mention that John Ford sky.
Скопировать
Судя по размеру и расположению, готов спорить на деньги, что отметина от оборонительной раны.
Судя по глубине цвета, я бы сказала, отметине дня три.
Кто-то напал на Гарретт.
Well, based on the size and the scope, I'd bet money this mark's a defensive wound.
By the depth of color, I'd say it's about three days old.
Somebody assaulted Garrett.
Скопировать
Страха нет, веры!
Веры, что из глубины души исторгнута.
И простоты.
Fear is missing, and faith!
The faith that comes from the bottom of one's heart.
And simplicity.
Скопировать
Я очень люблю тебя, Джерри.
И в глубине своего сердца я чувствую, что ты где-то здесь, на этой земле,
пытаешься вернуться домой...".
"I love you too much, Jerry.
"And down deep in my heart, "I feel that somewhere on this Earth you're trying to
"get back home."
Скопировать
Они шлют мне голубые розы
И с их цветами они присылают водителя
О боже, столько проблем
They send me blue roses...
And with their flowers they send their driver.
Oh my God, so many worries
Скопировать
Как все художники, он копирует мастеров, изучая их секреты.
его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета
Когда он подделывает ван Гога, он ван Гог или Лотрек или кто - нибудь другой, кого он выбрал, отсюда его мотивы и от сюда все его доходы.
Like many others he copies the masters to learn their secrets.
It is his hobby. But over the years, it becomes an obsession. He learned every nuance of light, of color, of shade, of form.
When he paints a van Gogh, he is van Gogh. He's Lautrec, Cézanne, he's any painter he chooses to be, and that is his motive and also his profit.
Скопировать
Достаточно закрыть глаза и не открывать их больше.
Но если я закрою глаза... я больше не увижу деревьев, цветов, майских жуков... и ваши прекрасные усы.
Никогда я не забуду их колючую ласку.
Just close your eyes and never open them again.
But if I shut my eyes... I can no longer see trees or flowers... or your lovely moustache.
I love its prickly caress.
Скопировать
Хорошо...
Это твой цвет, Кристина
Так, по моему всё отлично Спасибо, одевайтесь.
Well... yes...
That is your color Kristine...
OK, I think that would be good.. Thank you... you can get dressed
Скопировать
Вот тебе твоя книга мертвых!
Последние нежные цветы для несчастных усопших!
Образумьтесь!
This is what I do with your books!
Flowers for the dead.
Do not rush!
Скопировать
Это должно происходить от наших знаний.
Это должно исходить из глубин сердца самого человека.
Путешественник, вернувшийся из Парижа, сообщил невероятные новости.
It must come from learning.
It must come from the very heart of man himself.
A traveler who came back from Paris brought some unbelievable news.
Скопировать
Друзья и враги, все погибнут!
А мы будем носить им цветы!
Все могилы покроем цветами!
Friend and foe, you're going to die!
Flowers will bloom after your dead.
Your graves will be full of flowers!
Скопировать
А мы будем носить им цветы!
Все могилы покроем цветами!
Прекрати, дура!
Flowers will bloom after your dead.
Your graves will be full of flowers!
Stupid cow! Stop it!
Скопировать
Но тебе он нравится?
Цвет надежды.
Спасибо.
But you like it?
The color of hope.
Thank you.
Скопировать
Очаруйте и поразите нас.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Enchant and astonish us.
Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Скопировать
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Любите вашу жизнь, любите цветы, любите смеяться, любите плакать.
Любите день, любите ночь.
But to bring back a summer´s day, When the cold is here to stay And your heart´s in a pall, All you have to do is love...
Love your life, love the flowers, Love to laugh, love to cry.
Love the day, love the night.
Скопировать
Бедняжка.
В глубине души она была дурой как женщина и как сообщница босса!
Хм... Он завладел ей и её ключом.
It was horrible.
Poor thing? Why? Deep down she was a fool.
As a woman and as the boss' accomplice.
Скопировать
Но здесь, как видите, основание горы соляное.
В глубинах за эти годы сформировался газ, и этот газ чрезвычайно ценен.
Не трудитесь объяснять им.
But here, you see, the rock foundation is a type of salt.
Now, at depths it generates gases over the years, and these gases are extremely valuable.
Don't bother to explain to them.
Скопировать
Для чего все это?
Этот ядовитый газ, который мы добываем, из глубин планеты, он убивает нас, если мы вдыхаем его.
Никто не знает то, для чего он используется.
What's it all for?
It's a poisonous gas which we mine, from the bowels of this planet, which kills us if we breathe it.
No one knows what it's used for.
Скопировать
Слава, слава, слава сербу!
С высоты кричат орлы, слышен голос из глубины.
Будь спокоен, слышим клич! Мы с тобой, Светозар Милетич.
Glory, glory, glory for the Serb.
Eagle is crying from the height, voice can be heard from the deep,
Don't you worry a grey bird, we all stand by you Svetozar Miletic (19th century political leader)
Скопировать
Здесь есть еще такие же Они повсюду.
Посмотри на цветы, Лиз.
Я не вижу ни одного, Фандо.
They're the most beautiful stones I've ever seen.
Look at the flowers, Lis.
I don't see any, Fando.
Скопировать
Ну и плакса же ты!
Как прекрасны все эти цветы и деревья!
Где ты увидела деревья?
What a crybaby!
It's beautiful here with all the flowers and trees.
Where do you see trees?
Скопировать
Где ты увидела деревья?
Вот они, там же, где и цветы.
Как же с тобой тяжело!
Where do you see trees?
Right there on the path by the flowers.
You're too heavy.
Скопировать
Вот смотри!
Ты все еще не видишь цветы?
Видишь?
There!
You still haven't seen the flowers!
Have you?
Скопировать
Температура воды не может быть ниже 22 градусов.
- 22 градуса на глубине 100 метров.
- Отлично! Это даст нам нужное давление.
- The water temperature cannot be below 22 degrees centigrade.
- It's at 22, depth is 100 metres. - Perfect.
This will provide us the pressure we need.
Скопировать
Как сказал Сент-Жюст:
"Бритва - это тоже слово, а может быть, тишина, элегантность... желтого цвета".
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
You yourself are the can of paint surrounded by razor blades, as was Saint-Just.
Razor blades are words. They could be silence. They could also be elegance... a certain yellow.
3RD PROLOGUE:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Глубина цвета?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Глубина цвета для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение