Перевод "TOAs" на русский
Произношение TOAs (тоуоз) :
tˈəʊəz
тоуоз транскрипция – 30 результатов перевода
From henceforth, you must substain from using the title of queen.
You will now be referred to as the princess dowager of Wales.
You must also cut your household expenses.
И впредь вы должны отречься от звания Королевы.
С этого момента вашим обращением станет вдовствующая принцесса Уэльская.
Вы также должны сократить ваши личные расходы.
Скопировать
You gotta be kidding me.
So, mr.Mahone, when were you first contacted by anyone from the group referred to as the company?
That if i didn't kill every one of the fox river eight, that they would come after me.
Ничего себе, делишки.
Итак, мистер Махоуни... когда вы впервые говорили с кем-либо... из группы людей, называемой Компанией?
Они сказали мне... что если я не убью всех из "восьмерки Фокс-Ривер"... они начнут охотиться за мной.
Скопировать
"They went into the woods prepared to find death. "What they found was a desecration of humanity
"at the site which trappers have often referred to as Coffin Rock.
"On top of the rock formation
"Идя в лес, эти люди были готовы найти свою смерть.
То, что случилось, явилось надругательством над человеком.
Это произошло у Гробовой скалы.
Скопировать
At which point he would have been confronted with every thought and belief that makes the colonel who he is, and be forced to judge himself by that code.
What Hammond referred to as "the difference between us and the Tok'ra".
We don't leave our people behind.
Поэтому он столкнулся бы с каждой мыслью и убеждениями, которые делают полковника тем, кем он является, и заставило судить себя по тому кодексу.
Что Хэммонд называл различием между нами и ТокРа.
Мы не оставляем наших людей.
Скопировать
I presume you mean the so-called "Unified Theory?"
What physicists often refer to as the Theory of Everything?
An equation so simple they say that it might be printed on a T-shirt.
Я полагаю, вы имеете ввиду так называемую "Единообразную Теорию"?
Которую физики часто упоминают как Теорию Всего?
Они говорят, уравнение настолько простое, что оно может быть напечатано на футболке.
Скопировать
I'm not going back to Metropolis.
Come on, Lex, that's all you wanted ever since I assigned you... to what you so eloquently refer to as
I know why you want me back.
Я не возвращаюсь в Метрополис.
Да брось, Лекс. Ты же этого хотел с самого момента как я назначил тебя на красноречиво тобой названную "фабрику дерьма".
Я знаю, что ты хочешь, чтобы я вернулся.
Скопировать
I underestimated how much this orb is worth.
There's so many horrible diseases in the world... things we are particularly susceptible to as children
You never know when you could be holding little Shiho or Tai by the hand as a mysterious ailment ravages their bodies.
Я недооценил стоимость этого шара.
В мире столько ужасных болезней таких, к примеру, которым особенно подвержены дети.
Когда держишь маленьких Тая или Шио за руку, невозможно догадаться что таинственная болезнь сжигает их тела.
Скопировать
He does care about Buffy.
So where do you think he's gonna run off to as soon as his new feet hit the ground?
Is that what this is about?
Он, действительно, заботится о Баффи.
Итак, куда, как ты думаешь, он рванет, как только его свежие новые ноги коснутся земли?
Так вот ты о чем?
Скопировать
Perhaps.
Bowles, I want you- to heave to as close in shore as possible.
Once unloading is complete, we shall remain there on station.
¬озможно.
огда мы достигнем иброна, мистер Ѕоулз, € хочу чтобы вы привели судно в дрейф как можно ближе к берегу.
огда высадка будет закончена, мы останемс€ там на сто€нку.
Скопировать
You're saying we should have left everything the way it was?
What am I supposed to cling to, as I go on living from now on!
Tell me!
А ты хотела бы, чтоб мы оставили всё как есть?
Ради чего... Ради чего мне теперь жить? !
Скажи мне!
Скопировать
I'm so sorry.
In what she would refer to as her "Milly Expedition", the sun, the sky and nature are with her.
As a true lady, she made every effort to look her best.
Прости меня, прости.
Во время поездки, позже обозначенной как "Миллейская экспедиция" солнце небо и вся природа были с Матильдой заодно.
Как истинная женщина она принарядилась.
Скопировать
IT'S GOT NOTHING TO DO WITH THAT.
YOU KNOW, IT'S GOT TO DO WITH SOMETHING US LOWER LIFE FORMS GENERALLY REFER TO AS LOVE.
JUST BECAUSE YOU CAN'T COMPREHEND THAT DOESN'T MEAN THE REST OF US SHOULD BE CONDEMNED TO LIVE OUT OUR LIVES IN SOLITARY CONFINEMENT... OUR HEARTS BANISHED TO ONE OF JUPITER'S ICE MOONS.
Дело вовсе не в этом.
Дело кое в чём таком, что мы, низшие формы жизни, как правило, именуем любовью.
И то, что ты не можешь понять этого, еще не значит, что остальные из нас должны быть обречены прожить нашу жизнь в одиночном заточении, а наши сердца сосланы на один из ледяных спутников Юпитера.
Скопировать
THAT'S WHY WE DECIDED TO AMEND SOME OF THE FINE POINTS.
Melanie: PROVIDED YOU FULFIL YOUR "FUNCTION", YOU WILL HEREWITH BE REFERRED TO AS "THE FATHER".
SO, WHAT DO YOU SAY, DAD?
И потому мы решили внести поправки в некоторые главные пункты.
При условии, что ты выполнишь свою "функцию", ты в дальнейшем будешь именоваться "отцом".
Ну, что скажешь, папа?
Скопировать
I take seven showers a day to keep clean.
Also because I am what's so vulgarly referred to as "outdoorsy."
I'm not outdoorsy. I'm athletic. I sweat.
Лезу в душ семь раз в день, чтобы быть чистой.
И еще потому, что я, как говорится, спортсменка.
А когда ты занимаешься спортом, ты потеешь.
Скопировать
'There were other modern touches in this ancient city.
'The architecture, for instance - new lines, new shapes, 'generally referred to as early 20th-century
'So universal is the destruction, it blends into a continuous pattern.
В этом старом городе были и современные черты.
Например, архитектура - новые линии, новые формы, появившиеся благодаря методам ведения войны в ХХ веке.
Разрушение всюду смешивалось со старым стилем.
Скопировать
Such things as art, as poetry, as music.
some tenderer feelings have had some little beginning... that we have got to make grow and to cling to
Don't, don't hang back with the brutes.
Возникли искусство, поэзия, музыка.
Появился новый тип людей, между ними стали зарождаться какие-то нежные чувства,.. которые мы должны укреплять и нести как своё знамя. Мы продвигаемся вперёд в этом вечном марше к чему бы то ни было.
Не останавливайся, не опускайся до животного состояния!
Скопировать
To the right of the gateway was a larger building.
In an old description it is referred to as the "Eoyal Majesty's House".
This is where the king stayed when visiting Krogen.
Справа от ворот было более крупное здание.
В одном старом описании оно названо "Дом Его Королевского Величества".
Здесь останавливался король при посещении Крогена.
Скопировать
I'm a little bit worried about him.
Regarding the sale and purchase of the publishing company... herein referred to as the day-
I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and lawrence white publishing enterprises.
Он меня немного волнует.
Что касается купли-продажи издательской компании ... далее по тексту, известной как "День"-
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта.
Скопировать
A study of 18,000 marriages conducted by myself leads us to believe that the 'urge curve' in the husband rises sharply during the seventh year.
This phenomenon is humorously referred to as the seven-year itch.
Far from humorous, this unfortunate urge strikes 84.6% of the married male population rising to an alarming 91.8% during the summer months."
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "...показало, что "мотивационная кривая" для мужчин..." "...резко возрастает на седьмом году брака."
"Этот феномен был нами в шутку назван..." "...и теперь известен науке как "Зуд Седьмого Года"."
"Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "...поражает 84.6% женатого мужского населения..." "...в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8%".
Скопировать
- I'm not the sad type.
I'd love to, as long as it doesn't interfere with my work.
- Absolutely not.
Грустным меня не назовёшь.
С удовольствием, если это не помешает моей работе.
- Совершенно не помешает.
Скопировать
They also appointed me as liaison to these special projects. Listen, Doctor,
I've given up my own research to help the foundation and I won't be talked to as if I were a child in
I knew of your reputation, but I hadn't heard about your temper. - Now, Doctor...
ћен€ назначили координатором особых проектов.
я оставила свои собственные исследовани€. " € не позволю вам разговаривать со мной как с ребенком.
я слышал о вашей репутации, но не знал, что вы с характером.
Скопировать
'Tis yet to know... Which when I know that boasting is an honor, I shall promulgate.
- I fetch my life and being from men of royal siege and my demerits may speak unbonneted to as proud
For know, lago but that I love the gentle Desdemona I would not my unhoused free condition put into circumscription and confine for the sea's worth.
Раз похвальба в почете, я открою,
Что род веду от древних венценосцев. А жизнь моя подавно говорит, Что я достоин той вершины счастья, Какой достиг.
Знай, Яго, если я Не полюбил бы кроткой Дездемоны, За все богатства моря я не стал бы Стеснять привольное житье солдата Женитьбою...
Скопировать
We've got this crisis, and he's out drinking every day.
He has to, as long as he stays here.
You said an odd thing just now.
Мы здесь по уши в кризисе, а он пьёт каждый день.
И будет пить, пока мы тут.
Сейчас ты сказал лишнее.
Скопировать
What are you doing here exactly?
We're issuing to as many householders as possible a copy of this booklet, which tells them how to prepare
Have people not seen this booklet before?
Чем именно вы тут занимаетесь?
Мы раздаем как можно большему количеству жителей эти буклеты, в которых говорится, как подготовить свои жилища к взрыву и осадкам.
Люди не видели эти буклеты раньше?
Скопировать
It's an immaculate child, I'm afraid.
In that case we'll move the wedding to as soon as possible.
We'll rush the work on the house.
Ребёнок не непорочный, я боюсь.
Будет лучше провести свадьбу в ближайшее время.
Я надавлю на столяров.
Скопировать
- Don't worry.
Rumor has it that the battlefront we're sent to as reinforcement is in shambles.
We're not going to make it.
- Не бойся.
Ходят слухи, что фронт, куда нас везут как подкрепление - в полной заднице.
Мы даже не доберемся до места.
Скопировать
Our principal purpose is friendly.
I admit, we have had to take certain means which you might refer to as criminal, ...but that is because
If you persist in denying us our landings, ...then we must only accept that you do not want us on friendly terms.
мы хотим не завоевать вашу планету, а лишь спасти ее.
Мы уже давно могли уничтожить вас, если бы захотели. Но у нас мирные цели.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
Скопировать
But suppose we place ourselves between Cyclops and the Pole.
In such a way as to prevent him returning to the Pole to... as you put it, recharge his batteries.
If we are lucky enough to catch him with his power depleted.
А если, предположим, мы поставим себя между Циклопом и полюсом?
И таким образом, мы сможем поймать, если только не позволим ему вернуться к полюсу, чтобы как Вы выразились, подзарядить свои батарейки.
Если нам повезёт, то когда его энергия истощится, то он будет в наших руках.
Скопировать
That is one angry clown.
The hardest part about being a clown it seems to me, would be that you're constantly referred to as a
"Who is that clown?
Это сердитый клоун.
Самое сложное в роли клоуна как мне кажется, заключается в том, что к тебе постоянно относятся как к клоуну.
"Кто этот клоун?
Скопировать
- Love that spout medley.
Simpson... the only houses I have in your price range... are in the neighborhood colorfully referred to
This one just came on the market.
- Обожаю эту песенку про трубу.
"Тухлая рыба" Ну, мистер и миссис Симпсон единственные дома в моей базе которые подходят вам по цене обозначены как "Крысиные дыры".
Вот, этот дом только что поступил в продажу.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов TOAs (тоуоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы TOAs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тоуоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение