Перевод "Нормальные условия" на английский

Русский
English
0 / 30
Нормальныеnormally sanity normality sane normal
условияclause term condition agreement contract
Произношение Нормальные условия

Нормальные условия – 24 результата перевода

Я не хотел, чтобы вы были всего лишены.
Хотел, чтобы у меня были нормальные условия.
Просто это... потребовало времени.
I didn't want this to go down like this.
I wanted to have something to offer you.
It just... it takes time.
Скопировать
Они оснащены аварийным запасом воздуха на случай, если окажутся брошенными на поле боя.
В нормальных условиях запаса хватит для поддержки жизни пилота в течение 36 часов.
Прошло уже почти 48 часов с тех пор, как Ленье улетел.
They carry an emergency air supply in case they're left behind during a battle.
Under normal conditions, that can sustain a pilot for 36 hours.
It has now been almost 48 hours since Lennier took off.
Скопировать
Но где нам спать, чёрт побери?
Господа, не хочу вмешиваться, но если бы вы подремонтировали крышу, как это сделал я, то спали бы в нормальных
Старикашка думает, что мы каменщики.
And where the hell are we going to sleep?
I really don't want to chip in your business, gentlemen, but if you would repair the roof a bit, as I repaired it, you could sleep here quite well...
The old blighter thinks we're bricklayers.
Скопировать
- Сколько добираться до Кокера?
На машине при нормальных условиях минут за двадцать.
- А как сейчас, я не знаю.
- How long will it take to go to Koker?
By car and in normal circumstances it would take you twenty minutes.
- Now I don't know.
Скопировать
Я не могу щелкнуть пальцами, и сотворить зелье.
И нормальные условия.
Взгляните на это место я не могу работать в этом отвратительном подземелье, здесь холодно, сыро.
You don't understand, it's not as simple as that. I can't just snap my fingers and poof, whip up some magical killing potion out of thin air.
I need time, not to mention the fact that you haven't exactly equipped me with a state-of-the-art facility here.
I mean, look at this place. I can't work like this, in this dark, disgusting, subterranean hell.
Скопировать
- Очень надеюсь, сэр.
Капитан, в нормальных условиях
Скотти бы ничего подобного не сделал.
I can't stand this not knowing.
Captain, under normal conditions, Scotty would have never done such a thing.
But that blow on the head.
Скопировать
Не могу поверить, что он был на такое способен.
В нормальных условиях, наверное, да, но не при таких условиях.
Если и дальше будет становиться всё жарче и жарче, то мы все сойдём с ума.
I can't believe he'd do a thing like that.
Not under normal circumstances, but these are not normal circumstances.
If this heat goes on increasing, it could drive us all insane.
Скопировать
- Сейчас вас охлажу!
В нормальных условиях Вэл и Сюзи охлаждались бы, принимая грязевые ванны, как это делают свиньи.
Когда здесь становиться очень жарко, я делаю большие ледяные глыбы в нашей морозилке.
Get you cooled down!
Normally val and susie would be cooling themselves off with mud baths, as pigs do, but they were recently spayed and the stitches hadn't healed yet, so we wanted to keep them clean.
So when it gets real hot here,
Скопировать
Гордая мама часами вылизывает своего новорождённого.
Этим она не только очищает его, но и устанавливает крепкие семейные узы, которые в нормальных условиях
Коровы чрезвычайно любопытные и общительные животные, и рождение телёнка, похоже, разжигает интерес всех самок в округе, которые подходят ближе, чтобы понюхать его и нежно подтолкнуть.
The proud mom licks her newborn for hours.
Her licking not only cleans the calf, but also helps develop strong familial ties, that would normally last well into his first few years of life.
Cows are extraordinarily curious and social animals, and the birth of this calf seems to heighten that curiosity among all of the surrounding females, who move in closely for sniffs and gentle nudges.
Скопировать
Но сейчас мы понимаем, что это не так.
В нормальных условия гонщик полностью подчиняет себе мотоцикл, у него все под контролем.
Может, сейчас мотоцикл его не слушается.
Now we realize that it's not like that.
In a normal condition, you fully dominate your bike, like you are in control.
Probably now, he is not in control.
Скопировать
Это семейная реликвия.
И он заключен в статическое поле второго класса который обеспечивает защиту во всех нормальных условиях
Ну.
It's an heirloom.
And it's in a class two static field which should protect it under most normal circumstances.
Oh.
Скопировать
Я бы так не сказал.
При нормальных условиях, я бы провез тебя через Афганистан, но меня беспокоит эта страна.
Да.
I wouldn't say that.
Normally I would have run you through Afghanistan, but I worry about that country.
Yes.
Скопировать
- Этого достаточно, чтобы его убить?
- В нормальных условиях - нет.
Моя мать несколько лет назад их принимала.
Was it enough to kill him?
Not under normal circumstances, no.
My Mum was on this stuff, years ago.
Скопировать
Мы переехали много лет назад.
Мы с Лизой хотели вырастить Карли в нормальных условиях.
Что вы знаете про обряд посвящения?
It's been so many years since we left.
Lisa and I wanted to raise Carly in a more normal environment.
Look, what do you know about theaseveracion?
Скопировать
От этого места у меня мурашки по коже.
В нормальных условиях я бы посмеялся над твоими суевериями но в данном случае я склолен согласиться.
Дамы вперед.
This place gives me the creeps.
Normally, I'd be tempted to mock your superstition, but in this case, I'm inclined to agree.
Ladies first.
Скопировать
Гараж превратился в руины, но еще есть возможности для совершенствования.
Этот миф не подтвердился при нормальных условиях.
Похоже нам придется отключить клапан сброса давления, чтобы получить какой-то результат.
Narrator: so the shed bites the dust, But there's room for improvement.
So this myth is not confirmed under normal circumstances.
It looks like we're gonna have to disable The pressure-relief valve to get any sort of result.
Скопировать
Думаю, никто не справится лучше.
В нормальных условиях, возможно, но это все явно плохо кончится.
Одна половина исследования пройдет под эгидой министерства образования, а вторая – под эгидой министерства внутренних дел.
I can't think of anyone better.
Under normal circumstances, perhaps, but this is clearly a poisoned chalice.
Half the inquiry would come under the auspices of Education, and half under the Home Office.
Скопировать
Бланкет, я хочу выбросить все мои деньги.
Я я хочу получить нормальную работу и... и попытаться вырастить тебя в нормальных условиях.
Смотрите все!
Blanket, I wanna give away all my money.
I I wanna get a normal job and... take a shot at raising you in a normal setting.
Look everybody!
Скопировать
- Достаточно, чтобы убить?
В нормальных условиях - нет.
Что-то еще?
Enough to kill him?
Not under normal circumstances, no.
If there's anything else?
Скопировать
Подойди
создадите нормальные условия для нее?
Я буду делать то же самое, о чем говорил тогда.
Down there.
Will you keep the same conditions for her?
I'll make the same offer I made then.
Скопировать
Катастрофический – звучит не хорошо.
При нормальных условиях Лорн имеет способность читать судьбы людей.
Но теперь я думаю, он их пишет.
"Catastrophic" sounds not good.
Under normal conditions...
Lorne has the ability to read people's destinies... but now I think he's writing them.
Скопировать
И вот как надо говорить шутки про "тук-тук".
В нормальных условиях, я бы сказал "Как я и говорил".
Но так как, я вам это говорил слишком часто и со всей горячностью, это фраза растеряла весь свой смысл.
And that's how you tell a knock-knock joke.
Under normal circumstances I'd say, "I told you so."
But as I have told you so with such vehemence and frequency already, the phrase has lost all meaning.
Скопировать
Прямо как гнаться за Алисой по кроличьей норе.
Я хотела бы познакомиться с Ником в нормальных условиях.
Конечно.
It's, um... sort of like chasing Alice down the rabbit hole.
Well, I'd like to get a more normal introduction to Nick.
Sure.
Скопировать
Это неизбежно.
не поняла, что мое социальное восприятие людей было... искажено, и мне пришлось подстраиваться под нормальные
Быстро я... мне пришлось отказаться от этих привычек и отбросить их.
That's inevitable.
I wasn't out in the world for very long before I realized that my entire sense of people was warped and I had to pound myself into a normal shape.
Quickly I... had to cut off bad habits with a blowtorch.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Нормальные условия?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Нормальные условия для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение