Перевод "normality" на русский
Произношение normality (номалити) :
nɔːmˈalɪti
номалити транскрипция – 30 результатов перевода
Do you really like this gay music.
Here Radio Normality.
Tell me something of your moments of fear,
Вы находитесь на волне радио Сексуального большинства.
С нами Йосси, командир батальона и его партнёр, который слушает Меир Ариэля.
В моменты страха...
Скопировать
I was running a straight line which, like Dickson's Greek labyrinth and philosophers were lost, as a secret agent was too.
In many respects your reactions and your modes of thought differ from present normality.
The inhabitants of Alphaville are not normal.
Я побежал по прямой линии, которая походила на греческий лабиринт,.. о котором говорил Диксон, где терялись философьi, и где даже запутался секретньiй агент.
Во многих отношениях ваша реакция и манера думать отличаются от нормьi.
Жители Альфавиля ненормальньi.
Скопировать
You have no right to use such expressions.
Normality.
I intend to construct my normality, but it won't be easy.
Чего же вы жаждете, сын мой?
Нормальности.
Я хочу создать нормальный мир, но это трудно...
Скопировать
Normality.
I intend to construct my normality, but it won't be easy.
- Stay within religion...
Нормальности.
Я хочу создать нормальный мир, но это трудно...
- С помощью веры...
Скопировать
But she was right.
Normality will return soon.
And when this night is done so am I.
Но она была права.
Скоро все снова станет как обычно.
И когда уйдет ночь уйду я.
Скопировать
The only way to annihilate this insidious people once and for all is to open our arms, invite them into our homes, and embrace them.
Only then will they vanish into assimilation, normality and love.
But we cannot pretend.
Единственный путь аннигилировать этот скрытный народ раз и навсегда это раскрыть им объятия, пригласить их в свои дома и ассимилировать их.
Только так они канут в лету, в равноправии, согласии и любви.
Но это должно быть непритворным.
Скопировать
What makes you think I need help, Barry?
None of our test subjects has returned to... normality.
They're all in need of intensive psychiatric care.
Почему Вы так думаете? Я нуждаюсь в помощи, Барри?
Hикто из подопытных не возвращался к нормальному состоянию
Они все нуждаются в интенсивной психиатрической помощи
Скопировать
I doubt it.
The illusion is always one of normality.
Well, that's not exactly Terminal 3.
Сомневаюсь.
Иллюзия - всегда часть нормального состояния.
Что ж, это точно не Терминал-3.
Скопировать
Difficulties will be experienced throughout the duration of the emergency period.
Normality will only be assumed after the sensation of hostilities.
Oh, dear.
Во время всего срока чрезвычайного положения будут возникать трудности.
Мы вернемся к номальной жизни только после того, как дадим отпор врагу.
О, дорогой.
Скопировать
Sure.
I was thinking, and I've decided what you need most right now is a dose of normality.
So tonight, you have the honor of taking me out on a date.
Конечно.
Я подумала и решила, что сейчас тебе больше всего нужна небольшая доза нормальности.
Поэтому сегодня вечером тебе будет оказана честь пригласить меня на свидание.
Скопировать
But he accumulates knowledge so quickly..
that is possible that very soon he returns to normality.
The only problem is that, of some way.. it will be different from the Colin Bryce who you knew.
Но он очень быстро впитывает в себя знания.
так что вполне возможно, что скоро он снова станет нормальным человеком.
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали.
Скопировать
We'll decide what to do with it later.
Now, normality, Jeeves, that's the thing, normality at all times.
Your jacket, sir...
Мы потом решим, что с ней делать.
Всё нормально, Дживс. Главное - не терять равновесие.
Ваш пиджак, сэр?
Скопировать
I had been full of curiosity to meet Lord Marchmain.
When I did so I was first struck by his normality which, as I saw more of him I found to be studied.
It was as though he were conscious of a Byronic aura which he considered to be in bad taste and was at pains to suppress.
Мне не терпелось поскорее увидеть лорда Марчмейна.
Когда же я его наконец увидел, меня прежде всего поразила его обыкновенность, впрочем, как я убедился позже, нарочитая.
Он, видимо, сознавал, что имеет байронический ореол, считал это дурным тоном и старался по возможности его скрыть.
Скопировать
You are bound to feel some initial ill effects as you have been rescued from certain death at an improbability level of 2 to the power of 260,199 to 1 against, possibly much higher.
cruising at a level of 2 to the power of 25,000 to 1 against and falling, and we will be restoring normality
Thank you. 2 to the power... Arthur, this is fantastic!
—корее всего, ¬ы будете чувствовать некоторую слабость, так как ¬ас спасли от неминуемой смерти с уровнем неверо€тности, равным примерно 1 к 2 в степени 260199, а может, и выше.
—ейчас на борту уровень веро€тности равен 1 к 2 в степени 25000, уровень падает, скоро мы вернем нормальную веро€тность, как только определим, что вообще считать нормой.
—пасибо. ƒва в степениЕ јртур, это фантастика!
Скопировать
4 to 1 against and falling.
We have normality.
I repeat-we have normality.
4 к 1 и падает.
3 к 1Е 2Е 1Е фактор веро€тности 1 к 1 ћы вошли в норму.
я повтор€ю Ч мы вошли в норму.
Скопировать
3 to 1... 2... 1... Probability factor of 1 to 1. We have normality.
I repeat-we have normality.
Anything you still can't cope with is, therefore, your own problem.
3 к 1Е 2Е 1Е фактор веро€тности 1 к 1 ћы вошли в норму.
я повтор€ю Ч мы вошли в норму.
"еперь все, с чем ¬ы не в состо€нии справитьс€ Ч ¬аши личные проблемы.
Скопировать
Did you ever stop and compare your life and go, "Okay, I'm 29.
friends are all married , they're all having kids, "they all have houses, they have some sort of sense of normality
Let me tell you a story.
Ты когда нибудь останавливался, сравнивал свою жизнь с другими и такой: "Так, мне 29.
Все мои друзья женаты, у всех есть дети, у всех свои дома, у всех есть хоть что-то нормальное".
Позволь я расскажу тебе историю.
Скопировать
If you look at the whole life of the planet, we... you know, Man has only been around for a few blinks of an eye.
So if the infection wipes us all out, that is a return to normality.
- That what you meant, Bill?
Если рассматривать жизнь планеты в целом, то мы... ну, род человеческий, появились на ней всего несколько мгновений назад.
То есть, если инфекция уничтожит всех нас, это и будет возвращением к норме.
— Ты это имел в виду, Бэлл?
Скопировать
Anything to at last get back to normality.
Normality?
What is that?
Что угодно, только бы всё вновь вернулось к нормальному порядку вещей.
Нормальному?
Что это такое?
Скопировать
No.
Anything to at last get back to normality.
Normality?
Нет.
Что угодно, только бы всё вновь вернулось к нормальному порядку вещей.
Нормальному?
Скопировать
He's mentally depressed, physically weak, disoriented, displays feelings of persecution and rebellion.
Then by your own standards of normality, this man is not fully competent.
No, not now.
Он в депрессии, физически слаб, дезориентирован, страдает манией преследования.
В таком случае по вашим стандартам его нельзя считать здоровым.
Нет, не сейчас.
Скопировать
I keep self-sabotaging because I don't know what happily ever after looks like.
I've never had happiness or normality in my life ever, so...
I don't know.
Я продолжаю все портить, потому что я не знаю, как хэппи энд выглядит.
У меня никогда не было счастья или нормальности в жизни, так что...
Я не знаю.
Скопировать
Yeah, exactly.
Maybe what this needs is a little normality.
Good idea.
Да, именно так.
Возможно ему нужно немного нормальности.
Хорошая идея.
Скопировать
Yes, I know; the very thought seems outrageous.
But we must learn how outrage becomes normality.
This Vatican of ours has changed forever.
Да, я знаю; сама мысль об этом кажется возмутительной.
Но мы должны понять, как произвол стал нормой.
Наш Ватикан изменился... навеки.
Скопировать
People... want to stay at home.
They thirst for calm and normality.
Then I turn up and bark at them!
Люди просто... Люди сидят у себя дома.
Им нужен покой и нормальная жизнь. А я что делаю?
Врываюсь и ору на них.
Скопировать
That makes me feel alive.
Instead of giving me the appearance of normality.
Whatever it is.
Это заставляет меня чувствовать себя живым.
Вместо ощущения "нормальности", как говорят родители.
Что бы это ни значило.
Скопировать
- Bad atmospherics.
We need to restore normality ASAP.
Get rid of it.
Обстановочка так себе.
Нужно срочно её разрядить.
Избавься от этой штуки.
Скопировать
- I'm all ears.
Don't go to men who are willing to kill themselves driving in circles looking for normality.
I never expected normality.
- Я вся внимание.
Не жди нормальности от мужчин, которые готовы расстаться с жизнью на гоночном круге.
Я и не ждала нормальности,
Скопировать
Don't go to men who are willing to kill themselves driving in circles looking for normality.
I never expected normality.
God knows I walked into this with my eyes open.
Не жди нормальности от мужчин, которые готовы расстаться с жизнью на гоночном круге.
Я и не ждала нормальности,
Господь свидетель, я пошла на это с открытыми глазами.
Скопировать
- Listen Mom, the less we talk about that the better.
The doctor says he needs to go back to normality as soon as possible.
Normality... what an ugly word.
- Слушай, мама. Лучше меньше говори об этом.
доктор говорит, ему надо вернуться в нормальное состояние как можно скорее.
нормальное - что за дурацкое слово!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов normality (номалити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы normality для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить номалити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение