Перевод "division" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение division (девижон) :
dɪvˈɪʒən

девижон транскрипция – 30 результатов перевода

I congratulate you on your instrumentation.
You've come directly to the Division of Control.
If you'll follow me, please.
У вас прекрасная аппаратура.
Вы попали прямо в отделение контроля.
Следуйте за мной.
Скопировать
And the Grim Reaper of Giulia Street raises her scythe once again...
Homicide Division.
I want to report a murder.
...и уже Костлявая с улицы Джулия поднимает свою косу.
Отдел убийств, пожалуйста.
Отдел убийств, говорит лейтенант Критзман.
Скопировать
Lieutenant Zak!
His numbers offend the honor of the division.
I do not know the others, but the lieutenant and I Dabecki we have to react to this.
Поручик Жак!
Ваша выходка оскорбляет честь отделения.
Не знаю, как другие, но мы с поручиком Домбецким вынуждены на это отреагировать!
Скопировать
I'll take a bow later.
Whatever you call it, Plan Division Q is murder.
Stick to your duties.
но поклоны я приму позже.
Как бы вы не хотели это называть, план дивизии Q остается убийством.
У вас есть свой, особый долг, придерживайтесь его.
Скопировать
Yeah...
You're satisfied with your progress on Plan Division Q? We're on time.
You can quote me in your report.
Вас устраивает, как продвигается ваш план с Дивизией Q?
Моя дивизия будет способна действовать в нужное время.
Можете процитировать меня в вашем докладе.
Скопировать
And better causes to die for.
Plan Division Q all set.
It's working beautifully.
И лучшие причины, чтобы умирать.
План дивизии Q готов.
Все работает восхитительно.
Скопировать
Probation officer: from 10 to 30 years in prison.
Police Department, Juvenile Division:
Our fight to take over power in, Germany was just as decisive for our fate as the fight which we are waging today.
Опекуны несовершеннолетних - 10-30 лет.
Полицейские отделов по делам несовершеннолетних - казнь.
Наша борьба за власть здесь, в Германии, была столь же судьбоносна, как и то, что ожидает ныне.
Скопировать
- Oh, who'd you see?
The Second Marine Division.
My old outfit.
И с кем же?
Вторая дивизия морпехов.
Я в ней служил.
Скопировать
- And they that go to the canteen.
where a medical student division of the mattress?
partner?
- Мало им гостей!
Куда же этот студент матрац девал?
Лучше б скелет продал, чем матрац.
Скопировать
Instead of uniting the good people of this nation with righteousness and peace, which would have been a glorious and Christian thing to have done, what do I find?
Anarchy, corruption, division and dissatisfaction.
I say that the enemies of this nation have flourished under your protection.
Вместо того, чтобы сплотить страну, даровать справедливость и мир, ...что является почетным трудом каждого христианина, ...что я увидел?
Анархия, коррупция, разделение и недовольство.
Я вижу, как враги нации процветают ...под вашим покровительством.
Скопировать
- Arkoum, Slimane and Pivert.
Division chief! Good timing. They just paged Pivert.
Block the exits and let's go!
- Аркум, Слиман, Пивэр.
А, господин комиссар, вы вовремя.
Пивэра ожидают у справочного бюро. Блокируйте все выходы А мы идем туда.
Скопировать
The only reality.
Welcome to twilight city, northeast division, sunset sector.
The society wishes to express its sincere and extreme pleasure at your visit.
≈динственна€ реальность.
ƒобро пожаловать в сумрачный город, —еверо-восточный подрайон, ¬ечерний сектор.
ќбщество хотело-бы выразить искреннее и крайнее удовольствие в ответ на ¬аш визит.
Скопировать
Inborn genetic error.
I make a division into two:
Pure science, which should move forward, and if someone... get into it through simple curiosity, which is very noble...
Врожденная генетическая ошибка.
Я делаю разделение в двух направлениях:
чистая наука, которую нужно продвигать вперед, и на то, что кем-то... кем в результате движет простое любопытство, и это благородно...
Скопировать
In recent years we have had 102 cases of homicide. Only ten remain unsolved.
At this difficult time, with you in the Security Division they will become as efficient as the Homicide
I wish you the same success.
За последние годы из 102 убийств остались нераскрытыми лишь 10.
В наше тяжелое время твой политический отдел будет работать так же эффективно, как и отдел убийств.
Желаю тебе тех же успехов.
Скопировать
Cut to me.
As officer commanding- the regular army's advertising division,
I object, in the strongest possible terms- to this obvious reference- to our own slogan "It's a dog's life-- er... man's life-- in the modern army."
Камеру на меня!
Как офицер, командующий рекламным отделом постоянной армии,
Я, насколько это возможно, отрицательно отношусь к совсем очевидной отсылке нашего слогана "Собачья жизнь"... Э-э-э, то есть,- "Мужская жизнь" в современной армии.
Скопировать
What?
I This is General Nikolai Hermack, Commander of the Space First Division.
Give me your identity registration.
Что?
Я генерал Николай Хермакк, командир Первого Космического дивизиона.
Дайте мне вашу личностную регистрацию.
Скопировать
He's arrived and waiting for your call.
Field Marshal, I need several division from your front, to transfer them to Italy.
Don't interrupt!
Он прибыл и ждёт вашего вызова.
Фельдмаршал, мне нужно несколько дивизий с вашего фронта, чтобы перебросить их в Италию.
Не перебивайте меня!
Скопировать
Tula samovars have arrived, so the tea party will be on.
The division artillery has crossed.
- Where he transmitting from?
Тульские самовары прибыли, так что чаепитие состоится!
Дивизионная артиллерия переправилась, товарищ командующий.
Откуда он передаёт?
Скопировать
Attention!
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Смирно!
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка!
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Скопировать
Two battalions of the 206th Infantry Regiment of the division under my command have forced the crossing of the Dnieper.
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead.
Cancel the landing.
Товарищ генерал, вверенная мне дивизия... форсировала Днепр двумя батальонами 206-го стрелкового полка!
Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм!
Отставить высадку.
Скопировать
And what about the bridgehead?
Your division is being assigned to be part of the 38th Arm Shock Group.
It has to move off now and be transferred to the Lyutezh bridgehead, where success is in the making.
Но как же плацдарм? Не понимаю.
Ваша дивизия передаётся в состав ударной группы 38-й армии.
Немедленно снимается и перебрасывается... на Лютежский плацдарм, где намечается успех.
Скопировать
If you advise me to shoot myself, I won't.
And the division keep radioing:
"Hold on!
Посоветуешь стреляться? Не застрелюсь!
Сейчас от батальона ни хрена не останется, а дивизия по рации передаёт:
"Держаться!
Скопировать
Where the hell is he going?
Your division commanders now go to attack?
- Remembered 1941?
- Куда его понесло?
Что это у тебя, Кирилл Семёныч, комдивы стали в атаку ходить?
41-й вспомнили?
Скопировать
I'll go to the Ministry myself.
We need a division down here and I'll see we get it.
What's the matter with this thing?
Я поеду в Министерство самостоятельно.
Нам нужна там дивизия и я прослежу, чтобы мы ее получили.
В чем дело с этой штукой?
Скопировать
I know... but they talk.
Nothing doing with Jan Monarie... he'sjoined the Petain Division.
Ever since, he's sounded much better off. Before I knew you I used to envy them.
Я знаю... но они могут сказать.
Думаю не стоит пытаться с Жаном Монри... он в дивизии Петена.
Раньше я думала о нем намного лучше. я завидовала им.
Скопировать
They're in the SS...
The Charlemagne Division.
They're also fighting against bolshevism.
Они служат в SS...
Дивизия "Шарлемань".
Они также борются с большевизмом.
Скопировать
We've explained it three times already.
We're the fighters of the 61st Division.
On our commander's order, we were making an air reconnaissance.
Мы три раза объясняли, прямо уж вывернулись наизнанку.
Мы бойцы 61-й дивизии.
Делали воздушную разведку. - А где ваш аэроплан?
Скопировать
How're we going to take the offensive now?
He let down the whole division.
My heart has always been against you.
Как же нам теперь наступать-то?
Это же всей дивизии погибель...
Против тебя мое сердце всегда чувствовало.
Скопировать
And if you add to that the fact taxes go up every year irremediabIy,
replaced, that we have to modernize our equipment... incorporate new technology... and maintain a research division
- Agnes.
И если к этому добавить тот факт, что налоги растут с каждым годом бесповоротно,
и что большинство нашего персонала должны быть заменены, что нам необходима модернизация... наше оборудование... внедрять новые технологии... и поддерживать исследовательское подразделение... вы можете понять... что в определенный момент... мы придем к исчезновению...
- Аньес.
Скопировать
- Coming!
I'm Aono from the deposits division of the Kanto Bank.
I was sent here by the branch manager.
- Иду!
Я Аоно из депозитного отдела банка Канто.
Меня прислал сюда руководитель отдела.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов division (девижон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы division для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить девижон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение