Перевод "True Colours" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение True Colours (тру калоз) :
tɹˈuː kˈʌləz

тру калоз транскрипция – 25 результатов перевода

Show a rag.
So, you've finally come out in your true colours.
Aristide, why are you wearing Bonaparte's uniform?
Покажем тряпку.
Вот вы и предстали под своим настоящим флагом.
Аристид, почему на вас мундир Бонапарта?
Скопировать
Did you hear the news?
Your teacher Kornet has shown his true colours!
The great functionary was a shady creature.
Мастера! Мастера! Вы слышали?
Этот ваш Корнет проявил себя!
Этот высокий функционер был как ураган.
Скопировать
You have no idea, Mattie, so shut up.
Oh, so, now we see your true colours, do we? !
Go talk to your boyfriend!
Ты понятия не имеешь, Мэтти, так что умолкни.
О, так теперь мы видим твою истинную суть, так?
Пойди пообщайся со своим дружком!
Скопировать
Well, think about it.
I needed to see her true colours.
She couldn't help herself.
А ты как считаешь?
Мне нужно было увидеть, на что она способна.
Она просто не могла остановиться.
Скопировать
Wow.
We're showing our true colours now, aren't we?
Inspector Pride.
Ничего себе.
Мы показываем свое настоящее лицо, не так ли?
Инспектор Прайд.
Скопировать
I will offer them gold from the campaign in a hope to appease them.
So my brother shows his true colours.
He is treacherous to the last... but he shall get what's coming to him!
Я предложу им золото из кампании в надежде успокоить их.
Таким образом мои братья показывают свои истинные лица.
Он до смерти коварен... но он получит то, чего стоит.
Скопировать
I think he's right.
...Bree discovered George's true colours.
George, I don't want to!
И он прав.
...Бри увидела настоящее лицо Джорджа.
Джордж, я не хочу!
Скопировать
Well, I'm sure he felt just as uncomfortable as you did.
I guess it takes something like this for a person to reveal their true colours, huh?
Well, at least I have you.
Уверен, ему было так же неловко, как и тебе.
Наверное, что-то вот такое и нужно, чтобы понять, какой человек на самом деле, а?
Ну, по крайней мере, у меня есть ты.
Скопировать
My grandpa used to say "I'd rather die than that something happen to me!"
Shows their true colours, beating a man who brings them a soldier's letter!
Only the filthy Babic family could do that.
Мой дед всегда говорил: "Скорее я умру, чем со мной что-нибудь случится!"
Вот их настоящие лица, избивают человека, который принёс им письмо, письмо солдата!
Только чёртово семейство Бабич могло так поступить.
Скопировать
she'd act like the old Meena around the prince.
If the pure prince knew of Meena's true colours... that's how it was. That's why I cannot lose.
What a coincidence. Neither can I.
тем сильнее связь. Взамен... Побег от демона становится невозможным.
и так до самого конца.
я вас не оставлю.
Скопировать
I had it out with neil.
He showed his true colours.
He seems like a good bloke.
Выяснял отношения с Нилом.
Он показал своё истинное лицо, не так ли?
Что ты имеешь в виду? Он нормальный. Похоже, он неплохой парень.
Скопировать
Don't ever show your pathetic face in my shop again!
True colours now, is it?
Setting the dogs on.
Только попробуй показать свое ебало в моём магазине.
Вот ваше истинное лицо!
Давайте, спускайте на меня собак!
Скопировать
She should be.
If the jury saw her true colours, they'd lock her up, not Rose.
So let's call her.
- А должна быть.
Если присяжные увидят, что она собой представляет, они захотят засадить ее, а не Роуз.
Так давай вызовем ее.
Скопировать
Before long, Megatron appeared before the High Council to propose his vision for a just society.
And it was here that he began to reveal his true colours — proclaiming the need to overthrow the old
But Orion did not believe in violence as a means of achieving justice.
Некоторое время спустя Мегатрон предстал перед Высоким Советом, чтобы предложить свое видение справедливого общества.
И тут он приоткрыл свое истинное лицо: Провозгласил необходимость свержения старых Стражей силой и с надменностью потребовал величать его новым Праймом.
Но Орион не верил в то, что насилием можно добиться справедливости.
Скопировать
Under the microscope, tiny structures were revealed identical to those found in modern birds... structures that contain the pigment.
Remarkably, by comparing them to living birds, we can even work out the true colours.
The feathers appear to be a combination of reddish-browns, yellows, greys and blacks, perfectly suited to forest life.
Под микроскопом удалось рассмотреть тонкую структуру, характерную для современных птиц - и структуры эти содержали пигмент.
Сопоставляя их с современными птичьими пигментами, мы смогли выяснить настоящую окраску.
Первые перья имели оттенки красновато-коричневые, желтые, серые и черные. То что нужно, для жизни в лесу.
Скопировать
# And I see your true colours shining through
# See your true colours
# That's why I love you
♪ Ведь я вижу твои истинные цвета, ♪ ♪ Что пробиваются наружу. ♪
♪ Вижу твои истинные цвета, ♪
♪ И за это я тебя люблю. ♪
Скопировать
# Like a rainbow
# But I see your true colours shining through
# See your true colours
♪ Как радуга. ♪
♪ Но я вижу твои истинные цвета, ♪ ♪ Что пробиваются наружу. ♪
♪ Вижу твои истинные цвета, ♪
Скопировать
Fare you well, go.
Might we see Falstaff bestow himself tonight in his true colours and not ourselves be seen?
I pray thee, loving wife and gentle daughter, give even way unto my rough affairs.
Прощайте. Ступайте.
Какбынампосмотретьсегоднявечером на Фальстафа в его настоящем виде так,чтобынассамихневидели?
Яваспрошу,женамояи дочь, Невмешивайтесьвдел моихтеченье.
Скопировать
You guys are gangsta!
This is called True Colours.
# You with the sad eyes
Вы просто жжете.
Песня называется "Истинные цвета".
♪ Ты, что с грустными глазами, ♪
Скопировать
# But I see your true colours shining through
# See your true colours
# That's why I love you
♪ Но я вижу твои истинные цвета, ♪ ♪ Что пробиваются наружу. ♪
♪ Вижу твои истинные цвета, ♪
♪ И за это я тебя люблю. ♪
Скопировать
# Because you know I'll be there
# And I see your true colours shining through
# See your true colours
♪ И я приду. ♪
♪ Ведь я вижу твои истинные цвета, ♪ ♪ Что пробиваются наружу. ♪
♪ Вижу твои истинные цвета, ♪
Скопировать
# So don't be afraid to let them show
# Your true colours, true colours
# Are beautiful
♪ Так что не бойся показать их всем, ♪
♪ Твои истинные цвета, истинные цвета
♪ Прекрасны ♪
Скопировать
# So don't be afraid to let them show
# Your true colours, true colours
# Are beautiful
♪ Так что не бойся показать их всем, ♪
♪ Твои истинные цвета, истинные цвета
♪ Прекрасны ♪
Скопировать
He's not himself, or so Gran says.
My mum says he's finally showing his true colours.
Reverend.
Он сам не свой, как говорит бабушка.
Мама сказала, что он наконец показал себя во всей красе.
Преподобный.
Скопировать
I want to thank you, Michael.
Without your encouragement, Norman might never have shown his true colours.
A whining, pathetic man. Angry and empty...
Благодарю тебя, Майкл.
Без твоих советов Норман никогда бы не показал свое истинное лицо.
Жалкий нытик, погрязший в ярости и пустоте.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов True Colours (тру калоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы True Colours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тру калоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение