Перевод "румянец" на английский

Русский
English
0 / 30
румянецblush flush colour
Произношение румянец

румянец – 30 результатов перевода

Нет.
Твой здоровый румянец может исказить, представленную мной картинку.
Я провожу тебя к номеру вдовы.
- No.
The ruddy health of your complexion may bring the pattern out differently.
- I'll see you to the widow's chambers.
Скопировать
-Нет, конечно нет.
Румянец, флирт, смех, пение...
Ладно.
-No, of course not.
The blushing, the flirting, the laughing, the singing--
Okay.
Скопировать
Не могу привести себя в порядок!
Хотела свежий румянец, и вот что получилось!
Что такое с моим лицом?
I can't get myself right.
I wanted to look mellow and I look brittle.
My face doesn't compose well.
Скопировать
- Я все понимаю.
- На ваших щеках снова румянец.
Вы как будто к жизни вернулись.
I can understand.
- Color's returning to your cheeks.
You look as if you were coming back to life.
Скопировать
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
Her skin color can tell us how to proceed.
A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun.
The pale and dappled skin of the redhead calls for the lust of a wave... crashing to shore... so we may stir up what lies beneath... and bring the foamy delight of love to the surface.
Скопировать
Я всегда говорила, что мне не больше 29-ти - 30 в крайнем случае.
29 - когда у меня был румянец, 30 - когда его не стало.
Почему же вы расстались с мужем и дочерью?
I never admitted I was more than 29, 30 at the most.
29 when they were pink shades 30 when they were not.
But why did you become separated from your husband and your child?
Скопировать
- Это неправда.
И этот румянец... Конечно, это неправда.
Ловко ты это проделываешь.
- I'm sure that's not true.
And that complexion of yours... that's something that's not quite true, either.
You do it very cleverly, I grant you.
Скопировать
Я так же бледен, как и все, лорд Дорсет?
Да, добрый лорд, и никого здесь нет, кто сохранил бы на щеках румянец.
Как!
Look I so pale, Lord Dorset, as the rest?
Aye, my good lord... and no one in this presence but his red color hath forsook his cheeks.
- Is Clarence dead?
Скопировать
Единственный способ пройти через эту дверь - это прорезать сквозь схемы.
С твоих щек спал румянец
Я смотрел, как он умирает
The only way to get that door open is to cut through these wall circuits here.
The roses all have left your cheeks
I've watched them fade away and die
Скопировать
И в нищете ее супруг ей не сможет помогать, но будет завтрак себе требовать в кровать.
Через полгода-год она устанет от забот, и навсегда ее румянец пропадет.
А, как-нибудь, придя домой, она увидит - боже мой!
# Begging for her bread and water # # While her husband has his breakfast in bed #
# In a year or so when she's prematurely gray # # And the blossom in her cheek has turned to chalk #
# She'll come home and lo he'll have upped and run away #
Скопировать
Красавец, можно сказать.
Высокий, стройный, румянец во всю щёку.
Хи-хи, и усы, хи-хи.
Handsome , you might say.
Tall, slender , blush in his cheek .
Hee-hee , and mustache , hee-hee .
Скопировать
Авария на АЭС, первые минуты.
К черту волосы, наложи румянец!
Мы в эфире.
Forget the hair.
Just give me the blush.
Oh, we're on.
Скопировать
Смерть выпила мед твоего дыханья, но красотой твоей не овладела.
еще румянец красой уста и щеки озаряет, и смерти знамя бледное не веет.
Я могу подумать, что ангел смерти взял тебя живьем, и взаперти любовницею держит?
Eyes, look your last. Arms, take your last embrace.
And lips... O you, the doors to breath,... ..seal with a righteous kiss...
..a dateless bargain... ..to engrossing death.
Скопировать
Это не имело значения, поскольку их родная мать вряд ли бы сказала, кто из них Браун, а кто Каштан.
Ещё два близнеца, Румянец и Рыжик, грязные, преданные, но очень храбрые.
И наконец, последний малыш, родился в этот раз один.
It didn't matter anyway since their own mother herself could hardly tell who was Brown and who was Chestnut.
And still two other twins, Red and Redhead, dirty, dedicated but more courageous than them you die.
And at last, their last child, born alone this time.
Скопировать
Наоборот, япоражаюсь Вам , когда перед лицом таких явлений...
Румянец свежий на щеках у Вас не пропадает. Я же весь белею.
Каких таких явлений, государь?
You make me strange, even to the disposition that I owe.
When now I think you can behold such sights and keep the natural ruby of your cheeks when mine is blanched with fear.
What sights, my lord?
Скопировать
Дыханье... и тепло погаснут в теле,
Румянец губ и щек поблекнет пеплом, И смертный сон закроет окна глаз...
"Эгей, аптекарь!"...
No warmth, no breath, shall testify thou livest.
And in this borrowed likeness of shrunk death... thou shalt continue two and forty hours, and then awake as from a pleasant sleep.
What ho! Apothecary!
Скопировать
Какой загадочный счастливый брак.
Румянец на лице, глаза от радости блестят.
- Да вы сияете от счастья.
What a mystery a happy marriage is.
The bloom in the cheek, the spark in the eye.
-lt shows, I guess. -Yes, indeed.
Скопировать
Вскоре на одной стороне улицы из-за угольного дома показался молодой офицер.
Румянец покрыл ее щеки:
она принялась опять за работу и наклонила голову над самой канвою.
A few moments afterwards, at a corner house on the other side of the street, a young officer appeared.
A deep blush covered her cheeks;
she took up her work again and bent her head down over the frame.
Скопировать
Молодой человек, казалось, был за то ей благодарен:
она видела острым взором молодости, как быстрый румянец покрывал его бледные щеки всякий раз, когда взоры
Через неделю она ему улыбнулась...
The young man seemed to be very grateful to her:
she saw with the sharp eye of youth, how a sudden flush covered his pale cheeks each time that their glances met.
After about a week she commenced to smile at him...
Скопировать
Никакой картошки, никаких овощей, только мясо!
Красное, как девичий румянец.
Простите, я не расслышала.
No fries, no vegetables. Just meat.
Red... As a young girl's first blush.
- Oh, I'm sorry. I missed that.
Скопировать
Некоторым мужчинам нравится косметика.
У меня бежево-розовый румянец.
Ты когда-нибудь просыпался с опухшими глазами?
Some men like makeup.
I have a beige-pink blush.
Do you ever wake up with puffy eyes?
Скопировать
Смерть выпила мед твоего дыханья, но красотой твоей не овладела.
Ты не побеждена: еще румянец красой уста и щеки озаряет, и смерти знамя бледное не веет.
О милая Джульетта!
Thou art not conquered.
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks... ..and death's pale flag is not advanced there.
Dear Juliet, why art thou yet so fair?
Скопировать
Никогда не видела тебя такой страстной.
Это придает тебе очаровательный румянец.
Хорошо.
I've never seen you so passionate.
It gives you a lovely glow.
All right.
Скопировать
У нее были золотые кудри.
румянец на щечках.
-Так вы видели ее?
Golden locks like that one.
- Ah, a flush of rose in her cheeks.
- So you saw her?
Скопировать
Кроме того, я надеялась, что искрящийся румянец всё скажет за меня.
Прошу тебя, Роз, ты на самом деле думаешь, что кто-то не заметит твой румянец?
Итак, я сказала ему, он ответил "Хорошо, это не проблема".
I was hoping my radiant glow would do the talking for me.
Roz, do you really think that anyone could miss your glow?
So, I tell him, and he says fine, it's not a problem.
Скопировать
Очень странно.
У тебя нездоровый румянец.
Ты стонал. Думаю, у тебя жар.
Very strange.
You're flushed, and you were moaning.
I think you're running a fever.
Скопировать
Не так-то легко кому-то об этом рассказать.
Кроме того, я надеялась, что искрящийся румянец всё скажет за меня.
Прошу тебя, Роз, ты на самом деле думаешь, что кто-то не заметит твой румянец?
It's not the easiest thing to tell someone.
I was hoping my radiant glow would do the talking for me.
Roz, do you really think that anyone could miss your glow?
Скопировать
Ты вся сияешь и щёки разрумянились.
Такой румянец появляется только после секса.
- Ты что, под кайфом?
Your cheeks are all flushed.
You've got that sex afterglow.
- Are you on drugs?
Скопировать
- Ты что, под кайфом?
- Я тоже вижу этот румянец.
Да вы с ума сошли!
- Are you on drugs?
- I can see it too.
This is crazy!
Скопировать
Снаружи ещё больше.
О, к вам уже вернулся румянец.
Можно ваши очки, я забыл свои.
- There are more outside.
- You've got some colour back.
Lend me your glasses. I've forgotten mine.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов румянец?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы румянец для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение