Перевод "Tagline" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Tagline (таглайн) :
tˈaɡlaɪn

таглайн транскрипция – 30 результатов перевода

I'm pissed we didn't know you when we were making it.
That would've been excellent for the tag line: "Dumb but harmless.
Some bi-curious girl from college." That would've been cool.
"Тупость, но безвредная".
Подпись: "Некая 'би' из колледжа".
"...ведь мне не хватает всего лишь хорошего хуйца". - - Пардон?
Скопировать
And I'm late for it.
I'm not sure I like the tag line.
It needs to be deadpan.
И я могу опоздать
Мне не нравится финал.
Нужно нечто бесстрастное.
Скопировать
We responded to them saying, you know, that we tried that and it's not possible, we need Microsoft to take action at this point.
And they just repeated the tag line over and over again...
"you need to go to the OEMs and manufacturers and get your refunds there."
Мы ответили им сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в это деле.
А они твердили свое снова и снова...
"Вы должны идти к поставщикам и производителям и получать возмещение у них."
Скопировать
- What did you just say?
- The tag line is "Only in New York".
Which I have copyrighted, along with the Statue of Liberty giving the high five to a tourist family.
- Что вы только что сказали?
- Главный девиз: "Только в Нью-Йорке".
Который я начертал бы на Статуе Свободы, чья вскинутая рука приветствует семью туристов.
Скопировать
Standard issue street soldiers.
- That's a great tag line.
- Thanks.
Простые солдаты улиц.
Отличная фраза. Спасибо.
Я сам придумал.
Скопировать
That's the first pitch. "Here'a taste."
It's just a picture of a red potato, and the tagline is: "Here's a... here's a taste."
There's that New York sense of humor again, Schmidt.
Это первое предложение: "попробуй-ка".
Просто картинка красного картофеля и слоган: "попробуй...попробуй-ка"
Опять твое нью-йоркское чувство юмора, Шмидт.
Скопировать
Hell, yeah. I love that.
Marty, that's the perfect tag line for Blacktalk.
I'm gonna run that by the producers.
Круто!
Марти, это ж супер тэг-лайн для шоу!
Предложу продюсерам.
Скопировать
- Me! - Why are you calling yourself "He"?
- Because that's the tagline from the "Die Hard" poster, and also my high school yearbook quote.
- Oh, I knew I recognized it.
Почему ты называешь себя "он"?
Потому что это было слоганом на постере "Крепкого орешка", а ещё цитатой в моем школьном альбоме.
Я знал, что где-то это слышал.
Скопировать
The Heistening.
Tagline?
I gave you one direction on the tagline... snappy.
"Кража на Хеллоуин". Придумаем слоган?
В этом году мы оба попытаемся украсть один и тот же предмет, вместо того, чтобы Джейк пытался украсть что-то у меня.
Вообще-то, я просил сказать заключительное слово... Болтун.
Скопировать
Tagline? This year we both attempt to steal the same object instead of Jake attempting to steal one from me.
I gave you one direction on the tagline... snappy.
But yes, we will be attempting to steal the same item... this.
В этом году мы оба попытаемся украсть один и тот же предмет, вместо того, чтобы Джейк пытался украсть что-то у меня.
Вообще-то, я просил сказать заключительное слово... Болтун.
Но да, мы будет пытаться украсть один и тот же предмет... вот это.
Скопировать
For instance, if I say, "the freemasons", how would you feel?
- A tagline?
- "How Do You Become a Freemason?"
Ну вот, например, "масоны", что ты мне на это скажешь?
-Заголовок придумать?
-"Как стать масоном?"
Скопировать
THANKS. - YOU'RE WELCOME. - THAT'S GOOD.
- YEAH, IF WE CAN THROW IN THE TAG LINE AGAIN. - ALL RIGHT, WRAP IT UP, SOLOMON. - SO, UH, IT SEEMS,
UH, THAT WE'RE DONE WITH...
Теперь можно поговорить про деревенские хлебцы свеженарезанное мясо и сыр...
Я люблю "Квизнос" и в восторге от нашей затеи но пусть побудут немного наедине...
-...чтобы узнать друг друга. - Хорошо. Будь искренним.
Скопировать
I didn't know what to expect with his blind audition performance kind of being a novelty, but the guy can sing.
So we're just doing two choruses back to back and then the tag line at the end.
Hell, yeah.
Я не знал, чего ожидать, ведь его слепое прослушивание походило больше на комедию, но этот парень умеет петь.
Мы поем два куплета вместе и потом финальную строчку.
Чертовски верно.
Скопировать
And they do terrible, terrible things.
The tag line on the poster read,
"Beware the stare that will paralyze the will of the world."
И они творят ужасные, ужасные вещи.
Слоган на постере был такой:
"Остерегайся взгляда, что парализует волю мира".
Скопировать
She does the "Nerves of Steele" segment where she ventures into dangerous situations.
Her tagline is
"Anything for the story."
Она делает передачу "Нервы от Стил", где она встревает в опасные ситуации.
Ее слоганом является
"Что угодно за историю".
Скопировать
And they don't match so much as they "locate" others.
You know, I guess that's their tagline anyway.
So, my first date is tomorrow night, and... he is described as: male.
И они не столько ищут пару, сколько размещают анкеты остальных.
Я думаю, это их ключевая функция.
Мое первое свидание завтра, и... его описывают как: мужчину.
Скопировать
Someone saw Serena getting off a train at grand central.
The tag line for the first season was, "You're nobody until you're talked about".
It definitely was ahead of the trend.
Кто-то видел, как Серена сходит с поезда на центральном вокзале.
Пенн Бэджли Мораль первого сезона была в том, что ты никто, пока о тебе не говорят.
Она определённо опережала события.
Скопировать
Look. "Camp Wars." Catchy.
Yeah, I especially like the tagline,
"Only one will survive."
Смотри. Война лагерей.
И да,мне особенно нравиться лозунг,
Только один выживет!
Скопировать
Now, I've run into a little snag.
You see, I'm trying to figure out a tag line.
You know, something cool to say when it's all over, like, "We're gonna need a bigger boat."
Понимаешь, у меня тут заминка.
Понимаешь, я пытаюсь придумать свою фразу.
Ну, чтобы задвинуть покруче, когда всё закончится, типа "Нам нужна лодка побольше"* (*х/ф Челюсти)
Скопировать
Well,you know what they say, money is the root of all evil.
I thought that was just a tagline for my movie,death bank.
I can't believe you're out of the game.
Знаете, как говорят: Деньги – источник всех бед.
А я думал, что это просто слоган к моему фильму "Смертельная взятка".
Не могу поверить, что ты вышел из игры.
Скопировать
I thought that up last night when I was rising above the emotional tendency.
And I have decided that that is going to be the new tag line that we will present at the press conference
Otto is very busy, Michelangelo, very.
Я подумал об этом вчера, когда боролся с подступающими эмоциями.
И я решил, что это станет новым лозунгом, который мы представим сегодня на пресс-конференции.
Отто очень занят, Микеланджело, очень.
Скопировать
- You still have nothing?
- The tagline...
Do you think I'm joking when I give you a deadline?
- У тебя всё ещё ничего нет?
- Этот слоган...
Ты думаешь, я шучу, когда ставлю тебе сроки?
Скопировать
It's like getting a shave from a barber.
Matter of fact, that's the tagline- -barber in a can. Huh.
So it's probably expensive, huh?
Это как побриться у цирюльника.
Только это цирюльник во флаконе.
Так он, вероятно, дорогой, да?
Скопировать
- N-no...
- Michael, you cried At that tag line for a movie you made up.
He had no arms or legs.
- Ннн ... нет.
- Майкл, ты плакал над слоганом фильма, который сам сочинил:
"У него не было ни рук, ни ног"
Скопировать
"Anyone can be the criminal, and anyone can't."
This is the tagline!
"A horrible secret hidden in a peaceful town.
Каждый может стать преступником, и никто от этого не застрахован.
Это же целый слоган!
Страшная тайна мирного городка.
Скопировать
And he stops short, but she leans down and picks him up and puts him on the horse and rides away with him.
What's the tagline?
It's something about how, you know, the right woman loves Chevalier Blanc.
Он останавливается по быстрому, но она нагибается хватает его и сажает на лошадь и уезжает с ним.
И в чем же основная идея?
Это что то о том, ну ты знаешь правильная женщина любит Chevalier Blanc
Скопировать
Thanks to Mrs. K for the wheels.
Okay, I think I have the tag line for the poster:
"Dawn of the deaf:
Спасибо миссис Кей за колеса.
Я думаю, я придумал слоган для постера:
"Рассвет Глухих:
Скопировать
We should probably get moving.
Don't want to keep the name-tag line held up.
- Nice to meet you. Okay.
Наверное, нам пора.
Не будем задерживать очередь за именными табличками.
- Было приятно познакомиться.
Скопировать
Today we celebrate 212 years of history in Maple, the biggest little manufacturing hub in upstate.
Town could use a better tagline.
When you kidnapped Finch, the Machine helped me to find you.
Сегодня мы отмечаем 212 лет со дня основания Мейпла, маленького городка с большим производством.
У города мог бы быть и получше девиз.
Когда ты похитила Финча, Машина помогла мне найти тебя.
Скопировать
If you want them to keep coming, you'll respect Trish's wishes... which I will enforce.
You need a better tagline.
Five hundred feet.
Если хочешь получать их и дальше, уважай желания Триш... а я прослежу за этим.
"И мало не покажется." Тебе нужен слоган получше.
150 метров.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Tagline (таглайн)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Tagline для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить таглайн не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение