Перевод "The Cathedral of Assumption" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Cathedral of Assumption (зе кэсидрол ов эсампшен) :
ðə kɐθˈiːdɹəl ɒv ɐsˈʌmpʃən

зе кэсидрол ов эсампшен транскрипция – 30 результатов перевода

I have letters of introduction, sir.
But these are from the dean of Canterbury Cathedral.
- Yes, sir.
- Сэр, я принес рекомендательные письма.
- Да они от настоятеля Кентерберийского собора.
- Да, сэр.
Скопировать
Big Bertha, able to fire 100 miles, was to make its appearance on the Western Front, and strike terror into the enemy.
75 miles away was her target: The cathedral of Notre-Dame.
Range: 95,452.
"Большая Берта", стреляющая на сотни километров, появилась на Западном фронте, нагнетая ужас в стане противника.
В 120 километрах находилась её цель - собор Парижской Богоматери.
Наводка: 95,452 - Наводка: 95,452
Скопировать
Your chair looks insignificant out there, Mr. Neville.
What significant assumption are we to make... of a wounded horse belonging to your father... found on
The first assumption is... that the horse has no business being there without my father... and why is it wounded... and what does that imply for my father?
Ваше кресло отсюда кажется таким невзрачным, мистер Нэвилл.
Какие же важные выводы мы можем сделать, мадам, из того, что раненая лошадь вашего батюшки оказалась на дороге в Саутгемптон?
Первый вывод заключается в том, что ей нечего там делать без батюшки, и вообще почему она ранена и что означает это для батюшки?
Скопировать
I think they're your size.
I'm operating under the assumption that because of your relentless diligence... the funding for the grain
But I'm also talking about the canal.
Думаю, тебе хватит.
Я исхожу из предположения, что твоими неустанными трудами... финансирование зернового пирса будет утверждено собранием.
Но я говорю и про канал.
Скопировать
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her. "
"The people of the village all ran to safety, but Lady Ursula slipped on the cathedral steps and the
- "Not long after this sorrowful event, a young knight named JM Barnaby came into the city. "
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз."
"Жители деревни побежали спасаться, но Леди Урсула поскользнулась на соборных ступнях и гаргуль снизился над ней, оборачивая её в свои огромные крылья и поднимая её высоко к пикам собора."
- "Спустя короткое время после этого печального события, юный рыцарь ДМ Барнаби пришёл в город."
Скопировать
"One morning, just after sunrise,
Lady Ursula, the most beautiful daughter of Lord and Lady Dubon, made her way up the steps of the great
"Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gargoyle that guarded the sacred structure came to life and swooped down upon her. "
"Однажды утром, только после рассвета,
Леди Урсула, самая красивая дочурка Леди и Лорда Дюбона, вела свой путь вверх по ступеням в великий собор чтобы молиться своему благословенному святому."
"Вскоре, как только она достигла дверей собора, гаргуль который охранял проклятое строение ожил и слетел к ней вниз."
Скопировать
Go for it."
There was an assumption of the administration that there had to be a surrender of certain of our rights
There's troubling definitions in the bill.
Не упустим его!
Конгрессмен Джон Коньерс (Мичиган), юридический комитет палаты представителей Мы сразу предположили, что придется отказаться от некоторых прав. Тэмми Болдуин, член конгресса (от штата Висконсин).
Юридический комитет палаты представителей
Скопировать
I'm not a child. I'll go when i please. I see him, that big lug leaning there, that texas.
You going to the cathedral, and it should be for confession. Of course, angelique.
Do whatever will please the old crow. Oh, what a lovely chou- fleur. Still there.
я не ребенок и уйду тогда когда захочу я вижу его скорее всего он из Техаса мы должны идти в собор это то что должно тебя волновать
Хорошо, Анжелик, Купидон заберите покупки домой оставайся с нами пока мы не в безопасности делай что хочешь старая ворона!
О какой милый шу-флер все еще там кто?
Скопировать
What is she after, mama?
We can't step foot out of our house for fear of meeting her face-to-face.
Tonight i hesitate to occupy our box at the french opera. Our own box!
что с ней будет дальше мама?
мы не можем выйти из собственного дома что бы не встретиться с ней лицом к лицу ни на рынок ни к Беке даже в собор люди уже начали говорить я никогда не встану перед ней на колени сегодня мне стыдно появиться в ложе в опере
в нашей ложе
Скопировать
"We discovered we had nothing more to talk about, so we broke up."
There's something about this forest... that gives me the feeling of being in a cathedral.
"lf we were, I'd know where the exit is."
Мы поняли, что нам не о чем больше разговаривать, и мы расстались.
Что-то есть в этом лесу... что заставляет меня чувствовать себя, как будто я в церкви.
Если бы мы были там, я бы уж точно знал, где выход.
Скопировать
It's my town, a charming provincial town.
Three things are the diapason of this town: The cathedral bells, The seminarists walking in the promenade
I hope to actually die. Here it's not bad, even if it's due to a prank. A silly provincial prank.
Это мой город! Прекрасный, чудесный городок провинции!
Лицо нашего города определяют три вещи: колокола собора, ежевечерняя прогулка семинаристов тройками в Большой аллее тополей и прогулка по Главной улице.
Это будет не так уж грустно... пусть это даже случится в результате шутки глупых провинциалов.
Скопировать
Keep right on down Juárez, then it changes to Madero, keep right on down Madero til you come out on the Zócalo.
Over to this end of it, that's the cathedral.
Gracias, señor. - Por nada.
- Идешь прямо на Хуареса, потом поворачиваешь на МадЕро, идешь прямо и попадаешь на СОкало
Потом идешь до собора, потом переходишь улицу,- и вот тебе Национальный Дворец!
- Спасибо, сеньор!
Скопировать
Where are you going there?
You are Master Mateo, mason of the cathedral?
If it's him you're looking for, I am.
Куда вы думаете он собрался?
Вы мастер-Матео, каменщик собора?
Если ты его ищешь, ты его нашел.
Скопировать
Why could we not find Atlantis?
Men go back to the origins of their dreams.
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without a trace?
Почему бы не найти Атлантиду?
Люди вернулись к истокам этой мечты, выдвинув гипотезу, что Атлантида была не поглощена... океаном, а скрыта песками Сахары.
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
Скопировать
Come on, let's hurry up.
The Cathedral of the Sacré Coeur has received many sinners over the centuries.
But none quite like the scarlet lady in the red convertible.
Пошли, у нас нет времени
Собор Сакре Кер Повидал не мало грешников на протяжении многих веков
Но не один не походил на страстную леди в красном кабриолете
Скопировать
That makes anyone.
From the cathedral square to the field in front of San Martin?
Where needed, boy.
Любой человек может это сделать.
От соборной площади до поля перед Сан-Мартином?
Если понадобиться, мальчик.
Скопировать
We will make a convent!
, a convent as large as the cathedral of Santiago!
Francisco ...
Давайте строить монастырь,
Монастырь такой большой как собор Сантьяго!
-Франциско ...
Скопировать
Foma, let's go fetch some firewood.
Peter have seen neither the Assumption, nor the Dmitrievsky Cathedral.
After he has roamed the woods, sweeping his brush, he'll see what's right.
Фома, пойдем за дровами.
Петр ни Успенского, ни Дмитриевского собора не видел.
Ничего, полазает по лесам, помашет кисточкой, поймет, что к чему.
Скопировать
If we could hide it, Your Grace, and bring it into the cathedral and take it apart...
- Inside of the cathedral?
- Just for a night.
Мы хотим спрятать ее внутри собора. А завтра...
- Внутри собора?
- На одну ночь.
Скопировать
Fire!
Oh, Murray, the cathedral of Saint Eva Marie.
- What a beautiful building!
Пожар!
Ах, Мюррей, собор святой Евы-Марии.
- Какое красивое здание!
Скопировать
One of us, dead!
One of us will die at the cathedral!
Who?
Один из нас покойник.
Один из нас погибнет в храме!
Кто?
Скопировать
I do not know whether I come from the hill or from the valley, from the woods or from a house with balconies.
The girl who left me on the steps of the cathedral of Alba, maybe didn't come from the country either
by two poor women from Monticello, from Neive, or, why not, from Cravanzana.
Я не знаю, родом ли я с холма или из долины, из лесов или дома с балконами.
Девушка, что покинула меня на ступенях собора в Альбе, возможно, тоже родом не из деревни, может, она была дочерью владельцев большого дома, а может меня принесли туда в корзине две бедные женщины из Монтичелло,
из Нейве, а почему бы не из Краванцаны.
Скопировать
Like surgical pins, pacemakers.
I'd been going on roughly the same assumption as our rude friend, the one I used the nose lock on...
No, there couldn't have been a takeoff while we were sleeping.
Искусственные суставы, сердечные стимуляторы и подобное.
Я пришел примерно к тому же выводу, что и наш бесцеремонный и шумливый друг, что наш самолет по какой-то причине пока я спал, где-то приземлился, и большинство пассажиров и экипаж почему-то вышли.
Я бы проснулся, едва началось снижение на посадку.
Скопировать
I assumed he was dead.
Assumption is the mother of all fuckups.
Every man resume a full train search inside and out, car by car.
- Я уверен, что он мёртв.
- Никого не интересует, в чём ты уверен.
Немедленно обследовать весь поезд изнутри и снаружи от вагона к вагону.
Скопировать
Did you see the body?
Assumption is the mother of all fuckups.
It doesn't matter, she'll die anyway with all the rest.
А вы видели его тело?
Как вы можете быть уверены?
Всё равно ей не жить, как и всем остальным.
Скопировать
How admirable!
The dogma of the Assumption is perhaps the most beautiful of all.
A glass of water, please.
Это восхитительно.
Догма о Вознесении, наверное, самая прекрасная.
Принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
Скопировать
- Nobody.
The four squares around the cathedral used to be crammed with thousands of pilgrims.
Now they're empty. Not a soul.
- Никого.
В радиусе четырех кварталов от собора... было не протолкнуться от пилигримов.
А теперь там пусто, совершенно пусто.
Скопировать
You know, I don't what infuriates me more - his dictatorial manner or that infernal courtesy of his.
It's all the same really - a bland assumption of male superiority.
May God bless the good ship women's lib and all who sail in her!
Я даже не знаю, что меня возмущает больше - его диктаторские манеры или эта его адская любезность.
На самом деле, это одно и то же - мягкое заявление о мужском превосходстве.
Пусть бог благословит корабль "Движения за освобождение женщин" и всех, кто в нем плавает!
Скопировать
Mr. O'Connor?
Both parties predicate their contract... on an assumption about a state of facts... and the assumption
Elaborate?
Mr. O'Connor?
Оба участника основывали свой контракт на принятии.... известного состояния фактов... и это предположение оказалось неверным.
Можете развить это?
Скопировать
Both parties must share the assumption.
The assumption must be material, i.e., that the true state of facts is that it is impossible... to complete
Both parties must be dealing with each other in a fair manner... and neither party may obtain an unfair advantage... because the contract is dissolved.
Оба участника должны разделять предпосылки.
Предпосылки должны быть реальными, т.е. что однозначно невозможно... выполнить контракт в разумных пределах.
Оба участника должны договариваться справедливым образом... и никто не может иметь преимуществ... из того, что контракт расторгнут.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Cathedral of Assumption (зе кэсидрол ов эсампшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Cathedral of Assumption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кэсидрол ов эсампшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение