Перевод "The days" на русский

English
Русский
0 / 30
Theтем тот
daysдень дневной подолгу
Произношение The days (зе дэйз) :
ðə dˈeɪz

зе дэйз транскрипция – 30 результатов перевода

He feedeth me in green pastures, he leadeth me to fresh waters... though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I will fear no evil, for thou art with me... thy staff and thy shield will comfort me,
head thou anoints with oil, and filleth my cup full oh let thy lovingkindness and mercy follow me all the
I have something I want to say to you.
Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной. Твой жезл и твой посох - они успокаивают меня.
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Хочу кое-что сообщить тебе.
Скопировать
"My dear lord, I am delighted to hear that you have escaped the sweat.
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve
I beseech you never to doubt that my opinion of you will ever change, as long as I have any breath in my body.
"Дорогой милорд, я рада слышать, что вы поправились.
Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости.
Прошу вас не сомневаться в том, что мое отношение к вам останется неизменным, пока мое тело будет дышать.
Скопировать
Yes?
On the other hand, in the days of the founders of our Church, it was considered a privilege to be martyred
Our Church was founded upon the blood of these martyrs.
- Да?
С другой стороны во времена основания Церкви считалось почетным умереть смертью мученика как святой Петр и другие апостолы.
Наша Церковь была основана на крови этих мучеников.
Скопировать
-Hmm, that happen a lot?
-Only on the days that end with a Y.
You okay?
Хм, и часто такое случается?
-Только семь раз в неделю.
Всё нормально?
Скопировать
I'm thinking two-inch-tall headline.
Lane,of all the days on the calendar,you pick this one to shift into slo-mo.
Just keep your pants on. I'm almost done. I need a couple more milliseconds.
Так что извини, Хлоя, я по-прежнему думаю о 3-сантиметровом заголовке.
Лэйн! Из всех дней календаря ты выбрала именно этот, чтобы переключиться на пониженную передачу.
Ну потерпи немного, мне нужно ещё чуть-чуть, всего пару миллисекунд.
Скопировать
Oyun?
You could just sense the anticipation of the days leading up to the event.
It was very obvious that it was a much needed reclamation of the pride and the heritage of the Tuvan people.
Оин?
Перед самым началом, в воздухе повисло ожидание.
Несомненно, этот конкурс был необходим для восстановления и поддержания наследия и гордости тувинского народа.
Скопировать
I would like to give you both a gift to honor his forthcoming victory.
Something to make the days ahead a little easier.
What is he talking about?
Я бы хотел приподнести вам обоим подарок, чтобы почтить его предстоящую победу.
Чтобы в будущем вам жилось...немного легче.
О чём это он?
Скопировать
Two that would be rude.
Three we're staying at the Days Inn in town.
You can call the hotel check with management. We're registered for the next month.
Второй - это невежливо.
Третий - мы живём в "Дэйз инн".
Можете узнать, номера оплачены на месяц вперёд.
Скопировать
The hunt is an instinct with us.
The only way to keep our food safe in the days when the Baaraddelskelliumfatrexius beasts wandered the
The what? Sort of like giant squirrels.
Охота - это наш инстинкт.
-Единственный способ сохранить нашу пищу в то время, когда Баарадельскеллиумфатрексистские звери ходили по полям Раксакорикофаллапаториса. -Чего?
Они похожи на гигантских белок.
Скопировать
now,you tell me,how can someone drown in the shower?
how would you describe sheila's behavior in the days before her death?
i mean,did she seem frightened?
Но как кто-то может утонуть в душе?
Вы можете описать, как Шейла вела себя перед смертью?
Она не казалось напуганной?
Скопировать
You've drunk much red wine these years
I remembered the days we worked together
We drunk brandy every day
За эти годы ты выпил много красного вина.
Я вспоминаю те дни, когда мы работали вместе.
Мы пили бренди каждый день.
Скопировать
What can I do, go out and kill them?
The days of the sagas are over.
We can't compete with the rich guys.
А что я должен делать?
Время Сак кончилось.
Мы не можем конкурировать с богачами.
Скопировать
WILL HAVE BEEN
THE DAYS I DON'T EXIST
So, you take him, but...
АУРА ЛЕТА или
ДНИ, КОГДА МЕНЯ НЕ СУЩЕСТВУЕТ
Что ж, берите его с собой, но...
Скопировать
The neighbours never complained about him, and the woman caretaker had a high opinion of him because he was quite handsome.
The days he existed...
The days he existed,
Соседи на него никогда не жаловались, и консьержка была высокого мнения о нем, потому что он был довольно симпатичным.
В дни, когда он существовал...
В дни, когда он существовал,
Скопировать
Candlelight, romantic music. Ah.
It must take you back to the days of your courtship.
- Where did you two meet?
Свечи, романтическая музыка.
Наверное, это навеяло воспоминания о тех днях, когда папа за тобой ухаживал.
- Как вы познакомились?
Скопировать
All that was done with modelling clay.
It's not that I am a lover of the days gone by but I don't like these techniques because there's something
It's too perfect.
Всё это было сделано с помощью скульптурной глины.
Я не то чтобы тоскую по старым временам, просто мне не нравятся эти приёмы, потому что чего-то в них не хватает.
Они слишком безупречные.
Скопировать
It isn't midday yet.
The days are growing darker.
Come on!
Даже полдень не наступил.
Дни становятся темнее.
Быстрее!
Скопировать
The eyes of Muad'dib are everywhere.
These are seats once occupied in sietch by Muad'dib... during the days when he taught us the weirding
It is some time since you've seen him.
Здесь повсюду шпионы Муад-диба.
Эти места когда-то занимал Муад-диб, когда учил нас воинскому искусству.
Давно ты его не видел?
Скопировать
- And doesn't he think so?
How were you in the days before your period?
A premenstrual monster.
- А он так не считает?
Как вы обычно чувствовали себя перед менструацией?
Я превращалась в мегеру.
Скопировать
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
If your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting
But if you were to command my officers, Mr. Holles, as Chief Royal Councillor, second only to the king, that would be a different prospect, would it not?
Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали всех, кого хотели.
А если бы этими офицерами командовали вы, мистер Холлес, в качестве главного советника, подотчетного лишь королю?
Скопировать
A light thread of music extending.
Revived are the days once-forgotten.
Far, faraway we'll be taken by spring,
Тянется музыки светлая нить.
Вновь оживают забытые дни.
Далеко-далеко нас уносит весна,
Скопировать
The days he existed...
The days he existed,
it seemed to him he had fallen asleep not 2 days before but the day before, and his heart sank at the thought of this day during which he had not lived.
В дни, когда он существовал...
В дни, когда он существовал,
ему казалось, что он уснул не два дня назад, а за день до этого и сердце его сжималось при мысли о тех днях, которые он не прожил.
Скопировать
It'scertainlynotpleasantfora woman to be a widow every other day.
AndwhatwillIlook like the days I don't exist?
One day of September, at a butcher's of Abesses Street,
"Женщинам наверняка не очень приятно быть вдовой каждый второй день.
"И на что я буду похож в дни, когда меня не существует?"
В один прекрасный день, в сентябре в мясной лавке по улице Аббес...
Скопировать
Enjoy your meal.
Besides, the days of widowhood encouraged thoughts, judgements, examinations of the conscience, which
Antoine sometimes had a swift feeling of being out of touch, but he lacked time to give it more thought.
Спасибо.
Кроме того, дни вдовства плодили недовольство, мысли, испытывающие совесть, что наилучшим образом убивало страсть.
Иногда у Антуана возникало мимолетное чувство, что связь терялась, но ему не хватало времени обдумать это более тщательно.
Скопировать
I have it good.
I don't get a lot of pleasure out of life other than watching the days go by.
And I do that mainly riding on the buses because it costs so little, no more than 30 crowns a time.
Так что, всё хорошо.
Мне ведь многого от жизни не надо, просто смотрю, как дни проходят.
А ещё люблю в автобусах кататься. Билеты совсем дешёвые - не больше 30 крон за поездку.
Скопировать
That's how they do business. I didn't know that getting in, but I do now.
The only question that remains is how do I get through the days?
Well, that doesn't sound like the greatest way to live.
Так они занимаются бизнесoм. Я не знал этого поначалу, но теперь я это знаю.
Единственный вопрос, который остаётся, - это как мне это выдержать?
Ну, это не похоже на самый хороший способ провести свою жизнь.
Скопировать
WHEN REBECCA TUCCI DUMPED ME?
THOSE WERE THE DAYS.
JEEZ, IS THIS SUPPOSED TO CHEER ME UP?
Это когда Ребекка Туччи меня бросила?
Вот были дни...
Господи, и это должно мне настроение поднять?
Скопировать
Well, if kicking Casey's butt is the same as babbling at him from a safe distance... then, boy, did I do it!
But seriously, you guys, the days of Daffy are over.
It's time for action.
Ну, если надрать Кейси зад значит что-то ему лепетать на безопасном расстоянии, то, боже, это я и делал!
Но, серьезно, парни, время Даффи закончилось.
Пора действовать.
Скопировать
Gimli!
Now come the days of the king.
May they be blessed.
Гимли!
Грядёт время правления короля.
Будь оно благословенно.
Скопировать
This day does not belong to one man... but to all.
Let us together rebuild this world... that we may share in the days of peace.
My friends... you bow to no one.
Этот день принадлежит не одному человеку он принадлежит всем.
Отстроим же этот мир вместе чтобы в мирное время мы смогли бы делиться им.
Друзья мои Вы никому не должны кланяться.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The days (зе дэйз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The days для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дэйз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение